Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-01-01n
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-1.1n (F17-01-01n)
(30 records)

Display songs in class at higher level (F17-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-1.1n (F17-01-01n) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / I do not demand anything

[1] id = 34916
पवार गीता - Pawar Gita
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-09
बंधु करते नवा याही मागत नाही काही
उठा उठा वरमाई टाका घडीवर पायी
bandhu karatē navā yāhī māgata nāhī kāhī
uṭhā uṭhā varamāī ṭākā ghaḍīvara pāyī
I make my brother my new Vyahi*, I don’t demand anything
Come on, get up, bridegroom’s mother, step on the length of cloth (spread for her to walk on)
▷  Brother (करते)(नवा)(याही)(मागत) not (काही)
▷ (उठा)(उठा)(वरमाई)(टाका)(घडीवर)(पायी)
Pli de sari
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[2] id = 37196
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-40 start 10:07 ➡ listen to section
बोळवण केली मी मागते थोडथोड
लेक देऊन पाया पड जावयाला छत्री घोड
bōḷavaṇa kēlī mī māgatē thōḍathōḍa
lēka dēūna pāyā paḍa jāvayālā chatrī ghōḍa
He gave send-off gifts, I ask for very little
Give your daughter and touch my feet, give your son-in-law an umbrella and a horse
▷ (बोळवण) shouted I (मागते)(थोडथोड)
▷ (लेक)(देऊन)(पाया)(पड)(जावयाला)(छत्री)(घोड)
pas de traduction en français
[3] id = 37197
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-40 start 10:42 ➡ listen to section
बंधु इवाही करीते मी मागत नाही काही
हंडे घंघाळ पाच गाई बैला संग जोडी द्यावी
वरी सोन्याची समई मग म्हणीती ईवाइ
bandhu ivāhī karītē mī māgata nāhī kāhī
haṇḍē ghaṅghāḷa pāca gāī bailā saṅga jōḍī dyāvī
varī sōnyācī samaī maga mhaṇītī īvāi
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Give a big metal vessel, a circular vessel, a pair of cow and bullock
In addition a lamp in gold, then I will call you Vyahi*
▷  Brother (इवाही) I_prepare I (मागत) not (काही)
▷ (हंडे)(घंघाळ)(पाच)(गाई)(बैला) with (जोडी)(द्यावी)
▷ (वरी)(सोन्याची)(समई)(मग)(म्हणीती)(ईवाइ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[4] id = 37700
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-48 start 02:26 ➡ listen to section
बंधु ईवाही करीते मागत काही नाही
देवा बाई लेकीला वाड्या खालली आमराई
bandhu īvāhī karītē māgata kāhī nāhī
dēvā bāī lēkīlā vāḍyā khālalī āmarāī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Give your daughter the mango grove beyond your house
▷  Brother (ईवाही) I_prepare (मागत)(काही) not
▷ (देवा) woman (लेकीला)(वाड्या)(खालली)(आमराई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[5] id = 37701
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-48 start 02:51 ➡ listen to section
बंधु ईवाही करीते मागते थोडथोड
करवलीला बाई घोड करवलीला बाई घोड
bandhu īvāhī karītē māgatē thōḍathōḍa
karavalīlā bāī ghōḍa karavalīlā bāī ghōḍa
I make my brother my Vyahi*, I ask for very little
A horse for the groom’s sister, that’s all
▷  Brother (ईवाही) I_prepare (मागते)(थोडथोड)
▷ (करवलीला) woman (घोड)(करवलीला) woman (घोड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[6] id = 37711
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-55 start 04:16 ➡ listen to section
गृहस्था हुंडा देशील नको देऊ
माझ्या राजसाची रही करे घाल जेऊ
gṛhasthā huṇḍā dēśīla nakō dēū
mājhyā rājasācī rahī karē ghāla jēū
Brother, you want to give dowry, don’t give it
Give a meal to my husband’s entire family
▷ (गृहस्था)(हुंडा)(देशील) not (देऊ)
▷  My (राजसाची) stays (करे)(घाल)(जेऊ)
pas de traduction en français
[7] id = 43341
दिवेकर लिला - Divekar Lila
Village कडिठाण - Kadithan
बंधूजी करीते याही मीत मागत नाही काही
आठ म्हशी नववी गायी धार काढाया चरवी नाही
bandhūjī karītē yāhī mīta māgata nāhī kāhī
āṭha mhaśī navavī gāyī dhāra kāḍhāyā caravī nāhī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Eight buffaloes, cow is ninth, I don’t have a jar for milking
▷ (बंधूजी) I_prepare (याही)(मीत)(मागत) not (काही)
▷  Eight (म्हशी)(नववी) cows (धार)(काढाया)(चरवी) not
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[8] id = 37142
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-23 start 05:00 ➡ listen to section
ईवाई भाऊरामा मागत नाही मी काही बारा भांडे चौदा गाई
शिवावरली आंबराई बैलासगट मी द्याई द्यावी सोन्याची समई
īvāī bhāūrāmā māgata nāhī mī kāhī bārā bhāṇḍē caudā gāī
śivāvaralī āmbarāī bailāsagaṭa mī dyāī dyāvī sōnyācī samaī
Rama, my brother, my Vyahi*, I don’t demand anything
Give twelve vessels, fourteen cows, mango grove near the village boundary along with a bullock
And a lamp in gold
▷ (ईवाई)(भाऊरामा)(मागत) not I (काही)(बारा)(भांडे)(चौदा)(गाई)
▷ (शिवावरली)(आंबराई)(बैलासगट) I (द्याई)(द्यावी)(सोन्याची)(समई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[9] id = 44485
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
बंधु इवाइ करु गेले नाही मागत काळा धागा
इस पुतळ्या नऊ मोहरा गाव जेवण तालीवारा
bandhu ivāi karu gēlē nāhī māgata kāḷā dhāgā
isa putaḷyā naū mōharā gāva jēvaṇa tālīvārā
I make my brother my Vyahi*, I don’t ask even for a black thread
Twenty gold coins, nine mohurs (gold coins) and a meal for the whole village, you are prosperous
▷  Brother (इवाइ)(करु) has_gone not (मागत)(काळा)(धागा)
▷ (इस)(पुतळ्या)(नऊ)(मोहरा)(गाव)(जेवण)(तालीवारा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[10] id = 44486
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
बंधु इवाइ करु गेले नाही मागत काळी दशी
इस पुतळ्या नऊ म्हशी गाव जेवण तुझ्यापाशी
bandhu ivāi karu gēlē nāhī māgata kāḷī daśī
isa putaḷyā naū mhaśī gāva jēvaṇa tujhyāpāśī
I make my brother my Vyahi*, I don’t ask even for a black thread
Twenty gold coins, nine buffaloes and a meal for the whole village
▷  Brother (इवाइ)(करु) has_gone not (मागत) Kali (दशी)
▷ (इस)(पुतळ्या)(नऊ)(म्हशी)(गाव)(जेवण)(तुझ्यापाशी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[11] id = 44487
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
बंधु इवाइ करु गेले नाही मागत काही
इस पुतळ्या नऊ गायी धार काढाया घ्यावी दायी
बहीण बोलती गाव जेवण तुझ्यापाशी
bandhu ivāi karu gēlē nāhī māgata kāhī
isa putaḷyā naū gāyī dhāra kāḍhāyā ghyāvī dāyī
bahīṇa bōlatī gāva jēvaṇa tujhyāpāśī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Give twenty gold coins, nine cows and a maid servant to milk the cow
Sister says, give a meal to the whole village
▷  Brother (इवाइ)(करु) has_gone not (मागत)(काही)
▷ (इस)(पुतळ्या)(नऊ) cows (धार)(काढाया)(घ्यावी)(दायी)
▷  Sister (बोलती)(गाव)(जेवण)(तुझ्यापाशी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[12] id = 52506
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
ईव्हाई ग्रहस्था हुंडा देशील नको देऊ
देसाई रायाच्या रहीतीला घाल जेवू
īvhāī grahasthā huṇḍā dēśīla nakō dēū
dēsāī rāyācyā rahītīlā ghāla jēvū
My vyahi*, don’t give any dowry
Give a meal to all the villagers from Desai*, my husband, the land owner’s village
▷ (ईव्हाई)(ग्रहस्था)(हुंडा)(देशील) not (देऊ)
▷ (देसाई)(रायाच्या)(रहीतीला)(घाल)(जेवू)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[13] id = 71004
सकट इंदू - Sakat Indu
Village बारामती - Baramati
बंधु केला याही मला मागत नाही काही
बारा म्हशी सोळा गाई पाणी प्यायाला बारव घ्यावी
bandhu kēlā yāhī malā māgata nāhī kāhī
bārā mhaśī sōḷā gāī pāṇī pyāyālā bārava ghyāvī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Twelve buffaloes, sixteen cows and a well to be dug for drinking water
▷  Brother did (याही)(मला)(मागत) not (काही)
▷ (बारा)(म्हशी)(सोळा)(गाई) water, (प्यायाला)(बारव)(घ्यावी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[14] id = 73125
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
सोयर्या माझ्या दादा मागत नाही काही
बैला सकट गाडी द्यावी
sōyaryā mājhyā dādā māgata nāhī kāhī
bailā sakaṭa gāḍī dyāvī
My dear brother, my vyahi*, I don’t demand anything
Give a bullock cart along with the bullock
▷ (सोयर्या) my (दादा)(मागत) not (काही)
▷ (बैला)(सकट)(गाडी)(द्यावी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[15] id = 73128
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
सोयर्या माझ्या दादा मागत नाही काही
लेकी सांगाती बैलासकट गाडी द्यावी
sōyaryā mājhyā dādā māgata nāhī kāhī
lēkī sāṅgātī bailāsakaṭa gāḍī dyāvī
My dear brother, my vyahi*, I don’t demand anything
Along with your daughter, give a bullock cart along with the bullock
▷ (सोयर्या) my (दादा)(मागत) not (काही)
▷ (लेकी)(सांगाती)(बैलासकट)(गाडी)(द्यावी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[16] id = 74277
साठे हिरा - Sathe Hira
Village सावरगाव - Savargaon
बंधु करते ईवायी मागत नायी कायी
हंड्या घंगाळाची चवदा गायी
आमराई टांग्यासकट चवदा गायी द्यावी
धार काढाय बुंडी द्यावी
bandhu karatē īvāyī māgata nāyī kāyī
haṇḍyā ghaṅgāḷācī cavadā gāyī
āmarāī ṭāṅgyāsakaṭa cavadā gāyī dyāvī
dhāra kāḍhāya buṇḍī dyāvī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Give a metal vessel, fourteen cows, mango grove, horse cart
And a jar for milking
▷  Brother (करते)(ईवायी)(मागत)(नायी)(कायी)
▷ (हंड्या)(घंगाळाची)(चवदा) cows
▷ (आमराई)(टांग्यासकट)(चवदा) cows (द्यावी)
▷ (धार)(काढाय)(बुंडी)(द्यावी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[17] id = 74961
शिंदे सखु - Shinde Sakhu
Village वाकडी - Vakadi
बंधु इवाई करिते मागत नाही काही
हांडे घंगाळ चौदा गायी शिवापासुन आमराई वरती सोन्याची समई
bandhu ivāī karitē māgata nāhī kāhī
hāṇḍē ghaṅgāḷa caudā gāyī śivāpāsuna āmarāī varatī sōnyācī samaī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Give metal vessels, fourteen cows, mango grove near the village boundary
And a lamp in gold
▷  Brother (इवाई) I_prepare (मागत) not (काही)
▷ (हांडे)(घंगाळ)(चौदा) cows (शिवापासुन)(आमराई)(वरती)(सोन्याची)(समई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[18] id = 81566
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
बंधु ईवाई करते पडतो माझ्या पाया
सोयर्या बंधु माझ्या चला लेकीची रीत पाह्या
bandhu īvāī karatē paḍatō mājhyā pāyā
sōyaryā bandhu mājhyā calā lēkīcī rīta pāhyā
I make my brother my vyahi*, he touches my feet
Come, my dear brother, father-in-law of my son, come to see how your daughter behaves
▷  Brother (ईवाई)(करते) falls my (पाया)
▷ (सोयर्या) brother my let_us_go (लेकीची)(रीत)(पाह्या)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[19] id = 88061
जगताप सुला - Jagtap Sula
Village शहागर - Shahagar
बंधु करिते इवाई मागत नाही काई
तीस म्हसी इस गाई पाण्याखाली अंबराई
bandhu karitē ivāī māgata nāhī kāī
tīsa mhasī isa gāī pāṇyākhālī ambarāī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anythimg
Give me thirty buffaloes, twenty cows and a mango grove with watering facility
▷  Brother I_prepare (इवाई)(मागत) not (काई)
▷ (तीस)(म्हसी)(इस)(गाई)(पाण्याखाली)(अंबराई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[20] id = 88062
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
बंधु करिते इवाई मागत नाही काई
पाच म्हशी नऊ गाई वर भिंगाची रजई
bandhu karitē ivāī māgata nāhī kāī
pāca mhaśī naū gāī vara bhiṅgācī rajaī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Give me five buffaloes, nine cows, and a quilt with mirror-work
▷  Brother I_prepare (इवाई)(मागत) not (काई)
▷ (पाच)(म्हशी)(नऊ)(गाई)(वर)(भिंगाची)(रजई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[21] id = 88064
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
असा भाऊ करते व्याही मागत नाही काही
मागते थोड थोड नवर्याला कंठी कड
asā bhāū karatē vyāhī māgata nāhī kāhī
māgatē thōḍa thōḍa navaryālā kaṇṭhī kaḍa
I make my brother my vyahi*, I don’t demand anything
I ask for very little, a gold chain and bracelet for my husband
▷ (असा) brother (करते)(व्याही)(मागत) not (काही)
▷ (मागते)(थोड)(थोड)(नवर्याला)(कंठी)(कड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[22] id = 88284
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
Village पाथर्डी - Pathardi
बंधू इवाही करु गेले मागत नाही काही
लावा सोन्याची समई मग म्हणीते इवाही
bandhū ivāhī karu gēlē māgata nāhī kāhī
lāvā sōnyācī samaī maga mhaṇītē ivāhī
I make my brother my vyahi*, I don’t demand anything
Light a gold lamp, then I will call you vyahi*
▷  Brother (इवाही)(करु) has_gone (मागत) not (काही)
▷  Put (सोन्याची)(समई)(मग)(म्हणीते)(इवाही)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[23] id = 90808
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
बंधु इवाही मी करु मागना मी काही नाही
पाच तांबे सोळी गाई वरी सोन्याची समई मग म्हणीते इवाही
bandhu ivāhī mī karu māganā mī kāhī nāhī
pāca tāmbē sōḷī gāī varī sōnyācī samaī maga mhaṇītē ivāhī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Five jugs, sixteen cows, a gold lamp in addition, then I will call you Vyahi*
▷  Brother (इवाही) I (करु)(मागना) I (काही) not
▷ (पाच)(तांबे)(सोळी)(गाई)(वरी)(सोन्याची)(समई)(मग)(म्हणीते)(इवाही)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[24] id = 104505
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
बंधु इवाही करु गेले तुम्हाला मागत नाही काही
पाच म्हशी नऊ गायी गाव खालत आंबरायी
रवी द्यावी माताबाई मग म्हणावा इवाही
bandhu ivāhī karu gēlē tumhālā māgata nāhī kāhī
pāca mhaśī naū gāyī gāva khālata āmbarāyī
ravī dyāvī mātābāī maga mhaṇāvā ivāhī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Give five buffaloes, nine cows, mango grove beyond the village
Mother, give a churner, then I will call him Vyahi*
▷  Brother (इवाही)(करु) has_gone (तुम्हाला)(मागत) not (काही)
▷ (पाच)(म्हशी)(नऊ) cows (गाव)(खालत)(आंबरायी)
▷ (रवी)(द्यावी)(माताबाई)(मग)(म्हणावा)(इवाही)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[25] id = 104824
जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa
Village बिरजवाडी - Birajvadi
भाऊ करीते याही जवळ नाही काही
कोर्या कागदाची सही जामीन होई मायबाई
bhāū karītē yāhī javaḷa nāhī kāhī
kōryā kāgadācī sahī jāmīna hōī māyabāī
I make my brother my Vyahi*, he doesn’t have anything
Mother, like a signature on a blank paper, becomes the guarantor
▷  Brother I_prepare (याही)(जवळ) not (काही)
▷ (कोर्या)(कागदाची)(सही)(जामीन)(होई)(मायबाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[26] id = 110196
पवार गीता - Pawar Gita
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-07 start 00:25 ➡ listen to section
बंधु करते व्याही मागत नाही काही
उठा उठा वरमाई टाका घडीवर पायी
bandhu karatē vyāhī māgata nāhī kāhī
uṭhā uṭhā varamāī ṭākā ghaḍīvara pāyī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Come on, get up, bridegroom’s mother, step on the length of cloth (spread for her to walk on)
▷  Brother (करते)(व्याही)(मागत) not (काही)
▷ (उठा)(उठा)(वरमाई)(टाका)(घडीवर)(पायी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[27] id = 34430
पवार गीता - Pawar Gita
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12
बंधु करते याही मागत नाही काही
उठा उठा वरमाई टाका घडीवर पायी
bandhu karatē yāhī māgata nāhī kāhī
uṭhā uṭhā varamāī ṭākā ghaḍīvara pāyī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Come on, get up, bridegroom’s mother, step on the length of cloth (spread for her to walk on)
▷  Brother (करते)(याही)(मागत) not (काही)
▷ (उठा)(उठा)(वरमाई)(टाका)(घडीवर)(पायी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[28] id = 64640
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बंधु ईवाही करु गेली त्याला मागत नाही काही
पाच म्हशी सोळा गायी धार काढाया चरवी नाही
bandhu īvāhī karu gēlī tyālā māgata nāhī kāhī
pāca mhaśī sōḷā gāyī dhāra kāḍhāyā caravī nāhī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Five buffaloes, sixteen cows, I don’t have a jar for milking
▷  Brother (ईवाही)(करु) went (त्याला)(मागत) not (काही)
▷ (पाच)(म्हशी)(सोळा) cows (धार)(काढाया)(चरवी) not
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[29] id = 80744
मोरे कौशल्या - More Kaushalya
Village पोहरेगाव - Poharegaon
बंधु इवायी करीते मागत नाही काही
बारा भांडे सोळा गायी हिरीसंग आंबराई धाराला चरवी नाही
bandhu ivāyī karītē māgata nāhī kāhī
bārā bhāṇḍē sōḷā gāyī hirīsaṅga āmbarāī dhārālā caravī nāhī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
Twelve vessels, sixteen cows, jar for milking and mango grove along with the well
▷  Brother (इवायी) I_prepare (मागत) not (काही)
▷ (बारा)(भांडे)(सोळा) cows (हिरीसंग)(आंबराई)(धाराला)(चरवी) not
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[30] id = 104482
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
बंधु इवाही केले गेले मागत नाही काही
आंदन द्यावा चौदा चौदा गायी
bandhu ivāhī kēlē gēlē māgata nāhī kāhī
āndana dyāvā caudā caudā gāyī
I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything
As a wedding gift, give fourteen cows
▷  Brother (इवाही)(केले) has_gone (मागत) not (काही)
▷ (आंदन)(द्यावा)(चौदा)(चौदा) cows
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. I do not demand anything
⇑ Top of page ⇑