➡ Display songs in class at higher level (F17-01)16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29082 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधु मी करते व्याही मपल्या उमतीनी गवळणी माझ्या बाई बय बाबा देखतीनी bandhu mī karatē vyāhī mapalyā umatīnī gavaḷaṇī mājhyā bāī baya bābā dēkhatīnī | ✎ I make my brother my Vyahi*, who is equal in status I am doing this in the presence of my parents ▷ Brother I (करते)(व्याही)(मपल्या)(उमतीनी) ▷ (गवळणी) my woman (बय) Baba (देखतीनी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 29083 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बंधु मी करते याही मी मपल्या उमनीचा मावलीच बाळ कवळा कोंब शेवंतीचा bandhu mī karatē yāhī mī mapalyā umanīcā māvalīca bāḷa kavaḷā kōmba śēvantīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, who is equal in status I am doing this in the presence of my parents ▷ Brother I (करते)(याही) I (मपल्या)(उमनीचा) ▷ (मावलीच) son (कवळा)(कोंब)(शेवंतीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 29084 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधू करते व्याही मपल्या उमतीचा बयाचा मपल्या कवळा कोंब शेवंतीचा bandhū karatē vyāhī mapalyā umatīcā bayācā mapalyā kavaḷā kōmba śēvantīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, who is equal in status I am doing this in the presence of my parents ▷ Brother (करते)(व्याही)(मपल्या)(उमतीचा) ▷ (बयाचा)(मपल्या)(कवळा)(कोंब)(शेवंतीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 29085 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधु मी करते वाही मपल्या हिमतीचा सीता माझ्या मावलीचा कोंब कवळा सोमनीचा bandhu mī karatē vāhī mapalyā himatīcā sītā mājhyā māvalīcā kōmba kavaḷā sōmanīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, who is equal in status My mother’s son, who is like a tender sprout of chrysanthemum ▷ Brother I (करते)(वाही)(मपल्या)(हिमतीचा) ▷ Sita my (मावलीचा)(कोंब)(कवळा)(सोमनीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 29086 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधु मी करते व्याही जात जमात पाहुनी बंधुच्या मुलीसाठी जाते बयाला पाहुनी bandhu mī karatē vyāhī jāta jamāta pāhunī bandhucyā mulīsāṭhī jātē bayālā pāhunī | ✎ I check the caste and community, then make my brother my Vyahi* For brother’s daughter, I go to see my mother first and then go ahead ▷ Brother I (करते)(व्याही) class (जमात)(पाहुनी) ▷ (बंधुच्या)(मुलीसाठी) am_going (बयाला)(पाहुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 29087 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | बंधू मी करते व्याही बयाबाई तुझी नात साखरपूडा नेते मी सरवणाच्या महिन्यात bandhū mī karatē vyāhī bayābāī tujhī nāta sākharapūḍā nētē mī saravaṇācyā mahinyāta | ✎ I will make my brother my Vyahi*, his daughter is your grand-daughter, mother I shall have the engagement in the month of Shravan ▷ Brother I (करते)(व्याही)(बयाबाई)(तुझी)(नात) ▷ (साखरपूडा)(नेते) I (सरवणाच्या)(महिन्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 29088 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | बंधू मी करते व्याही पुसू गेले मी आईला लाडूच जेवण घालीण तुझ्या शाहीला bandhū mī karatē vyāhī pusū gēlē mī āīlā lāḍūca jēvaṇa ghālīṇa tujhyā śāhīlā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I went to consult my mother I shall give a meal with sweets to your family and friends ▷ Brother I (करते)(व्याही)(पुसू) has_gone I (आईला) ▷ (लाडूच)(जेवण)(घालीण) your (शाहीला) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 69196 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | बंधु ईवाई करु गेलो मला कशाला चारचौघ बया सांगील ऐकु दोघ bandhu īvāī karu gēlō malā kaśālā cāracaugha bayā sāṅgīla aiku dōgha | ✎ I make my brother my Vyahi*, why do I need to consult four people Mother will decide, we shall both listen to her ▷ Brother (ईवाई)(करु)(गेलो)(मला)(कशाला)(चारचौघ) ▷ (बया)(सांगील)(ऐकु)(दोघ) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 69568 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | भाऊ करते व्याही बाप मनात हासला हांडा घंगाळाचा तांगा वाळुत फसला bhāū karatē vyāhī bāpa manāta hāsalā hāṇḍā ghaṅgāḷācā tāṅgā vāḷuta phasalā | ✎ I make my brother my Vyahi*, father is laughing to himself A horse cart with a big metal vessel and a small circular vessel (reference to brother and sister) got entrapped in sand ▷ Brother (करते)(व्याही) father (मनात)(हासला) ▷ (हांडा)(घंगाळाचा)(तांगा)(वाळुत)(फसला) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 74677 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | भाव करते येही बाप मनात हासला हंडे घंगाळाचा टांगा वाळुत फसला bhāva karatē yēhī bāpa manāta hāsalā haṇḍē ghaṅgāḷācā ṭāṅgā vāḷuta phasalā | ✎ I make my brother my Vyahi*, father is laughing to himself A horse cart with a big metal vessel and a small circular vessel (reference to brother and sister) got entrapped in sand ▷ Brother (करते)(येही) father (मनात)(हासला) ▷ (हंडे)(घंगाळाचा)(टांगा)(वाळुत)(फसला) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 76667 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बंधु इवाही करु गेले माझ्या गवळणीचा तान्हा मदवरती माझा नाना bandhu ivāhī karu gēlē mājhyā gavaḷaṇīcā tānhā madavaratī mājhā nānā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is my mother’s son My brother is prosperous ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone my (गवळणीचा)(तान्हा) ▷ (मदवरती) my (नाना) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 82695 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon | बंधु इवाही करुन गेली त्याला कशाला चार चौघ सांगती बंधु तुला माता सांगल ऐकु दोघ bandhu ivāhī karuna gēlī tyālā kaśālā cāra caugha sāṅgatī bandhu tulā mātā sāṅgala aiku dōgha | ✎ I make my brother my Vyahi*, why do I need to consult four people I tell you, brother, mother will decide, we shall both listen to her ▷ Brother (इवाही)(करुन) went (त्याला)(कशाला)(चार)(चौघ) ▷ (सांगती) brother to_you (माता)(सांगल)(ऐकु)(दोघ) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 29090 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri | बंधू करते व्याही पुसू गेले मी चुलत्याला रस भोजाण जेवाण तुझा गोताला bandhū karatē vyāhī pusū gēlē mī culatyālā rasa bhōjāṇa jēvāṇa tujhā gōtālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I went to ask my paternal uncle I shall give a meal with mango juice to all your clan ▷ Brother (करते)(व्याही)(पुसू) has_gone I (चुलत्याला) ▷ (रस)(भोजाण)(जेवाण) your (गोताला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 29091 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | बंधू मी करते याही पुसू गेले मी चुलत्याला शिर्याच जेवण घालीन तुझ्या बलुत्याला bandhū mī karatē yāhī pusū gēlē mī culatyālā śiryāca jēvaṇa ghālīna tujhyā balutyālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I went to ask my paternal uncle I shall give a meal with semolina sweet to all your clan ▷ Brother I (करते)(याही)(पुसू) has_gone I (चुलत्याला) ▷ (शिर्याच)(जेवण)(घालीन) your (बलुत्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 90801 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | आई बापाचच ग राज्या गोरी लुटायला भेली माझ्या नैनत्या ग राधान अंगी सावकारी केली āī bāpācaca ga rājyā gōrī luṭāyalā bhēlī mājhyā nainatyā ga rādhāna aṅgī sāvakārī kēlī | ✎ During parents’ reign, daughters feel scared to take anything My younger daughter Radha is clever and practical ▷ (आई)(बापाचच) * (राज्या)(गोरी)(लुटायला)(भेली) ▷ My (नैनत्या) * (राधान)(अंगी)(सावकारी) shouted | pas de traduction en français |
[4] id = 112314 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | बंधु इवाही करते चुलता म्हणतो नको बाई परायाची भावजय सरजा तोलायाची नाही bandhu ivāhī karatē culatā mhaṇatō nakō bāī parāyācī bhāvajaya sarajā tōlāyācī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, paternal uncle says, don’t do it Sister-in-law coming from another family, you won’t be able to get along with her ▷ Brother (इवाही)(करते) paternal_uncle (म्हणतो) not woman ▷ (परायाची)(भावजय)(सरजा)(तोलायाची) not | pas de traduction en français |
|
[1] id = 29093 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | बंधू मी करते व्याही सासूबाईच्या नात्यानी आता माझा बंधू भांग भरेल मोत्यानी bandhū mī karatē vyāhī sāsūbāīcyā nātyānī ātā mājhā bandhū bhāṅga bharēla mōtyānī | ✎ I make my brother my Vyahi*, now I will be his daughter’s mother-in-law Now, my brother will give me gold and pearl ornaments ▷ Brother I (करते)(व्याही)(सासूबाईच्या)(नात्यानी) ▷ (आता) my brother (भांग)(भरेल)(मोत्यानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29094 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri | बंधु मी करते व्याही सासूबाईच्या नात्यानी पाठीच शरवण भांग भरतो मोत्यानी bandhu mī karatē vyāhī sāsūbāīcyā nātyānī pāṭhīca śaravaṇa bhāṅga bharatō mōtyānī | ✎ I make my brother my Vyahi*, now I will be his daughter’s mother-in-law Shravan, my younger brother, gives me pearl ornaments ▷ Brother I (करते)(व्याही)(सासूबाईच्या)(नात्यानी) ▷ (पाठीच)(शरवण)(भांग)(भरतो)(मोत्यानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 29095 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri | बंधु मी करते व्याही सासूबाईचा भाचा माझा पाठीचा शरवण काय दिणगी देतो पुसा bandhu mī karatē vyāhī sāsūbāīcā bhācā mājhā pāṭhīcā śaravaṇa kāya diṇagī dētō pusā | ✎ I make my brother my Vyahi*, his son is his mother-in-law’s (sister’s) nephew Shravan, my younger brother, ask him what gifts he will give ▷ Brother I (करते)(व्याही)(सासूबाईचा)(भाचा) ▷ My (पाठीचा)(शरवण) why (दिणगी)(देतो) enquire | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 112313 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon | बंधु इवाही इहीन बोलवा बाहेरी चढणात सासा जावा तुझ्या जोत्याची पायरी bandhu ivāhī ihīna bōlavā bāhērī caḍhaṇāta sāsā jāvā tujhyā jōtyācī pāyarī | ✎ I make my brother my Vyahi*, call my Vihin* outside My mother-in-law and sisters-in-law are refusing to climb the steps of your veranda ▷ Brother (इवाही)(इहीन)(बोलवा)(बाहेरी) ▷ (चढणात)(सासा)(जावा) your (जोत्याची)(पायरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | G:XX-3.5d (G20-03-05d) - With husband’s brother / Cross relationship / Quarrels among brothers-in-law |
[1] id = 29097 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri | बंधु करते व्याही दिर दाजीबा बोलना उच उच गड्या बहिणी सोईरा तोलना bandhu karatē vyāhī dira dājībā bōlanā uca uca gaḍyā bahiṇī sōīrā tōlanā | ✎ I make my brother my Vyahi*, Dajiba, my brother-in-law does not say a word Brother has tall mansions, sister cannot match him ▷ Brother (करते)(व्याही)(दिर)(दाजीबा) say ▷ (उच)(उच)(गड्या)(बहिणी)(सोईरा)(तोलना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 29098 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बंधु मी करते व्याही दिर दाजीबा समोर शेल्याच्या पदरी सून मैनाच घुंगुर bandhu mī karatē vyāhī dira dājībā samōra śēlyācyā padarī sūna maināca ghuṅgura | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, Dajiba, my brother-in-law, is in front Brother has his daughter’s, my daughter-in-law’s ornaments in his stole ▷ Brother I (करते)(व्याही)(दिर)(दाजीबा)(समोर) ▷ (शेल्याच्या)(पदरी)(सून) of_Mina (घुंगुर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 29099 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | बंधु करते याही दिर दाजीबा संग चला बंधुची भिड मला त्याच्या संग तुम्ही बोला bandhu karatē yāhī dira dājībā saṅga calā bandhucī bhiḍa malā tyācyā saṅga tumhī bōlā | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, Dajiba, my brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you talk to him ▷ Brother (करते)(याही)(दिर)(दाजीबा) with let_us_go ▷ (बंधुची)(भिड)(मला)(त्याच्या) with (तुम्ही) says | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 40898 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | सखा भाऊ केला व्याही दिर दाजीबा बोलेना सोयरा गंगाथडीचा मजला ताळेबंद sakhā bhāū kēlā vyāhī dira dājībā bōlēnā sōyarā gaṅgāthaḍīcā majalā tāḷēbanda | ✎ I made my real brother my Vyahi* Dajiba, my brother-in-law does not say anything Vyahi* from the banks of Godavari river is my equal ▷ (सखा) brother did (व्याही)(दिर)(दाजीबा)(बोलेना) ▷ (सोयरा)(गंगाथडीचा)(मजला)(ताळेबंद) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 40899 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | सखा भाऊ करीते व्याही दिर भाये संग चला दादाची भिड मला कंठीची बोली करा sakhā bhāū karītē vyāhī dira bhāyē saṅga calā dādācī bhiḍa malā kaṇṭhīcī bōlī karā | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, Dajiba, my brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you ask him to give me a gold chain ▷ (सखा) brother I_prepare (व्याही)(दिर)(भाये) with let_us_go ▷ (दादाची)(भिड)(मला)(कंठीची) say doing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 104475 ✓ हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb Village वरखेड - Varkhed | जाते माहेराला मला बसायाच हुड भाच्या गेल्या माग भावजया आल्या पुढ jātē māhērālā malā basāyāca huḍa bhācyā gēlyā māga bhāvajayā ālyā puḍha | ✎ I go to my maher*, I get special treatment Sisters-in-law comes forward to greet me more than my nieces ▷ Am_going (माहेराला)(मला)(बसायाच)(हुड) ▷ (भाच्या)(गेल्या)(माग)(भावजया)(आल्या)(पुढ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 41424 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa Village वाघुर्डे - Waghurde | बंधू इवाही करु गेले आई नांदण तुझ गाव माझ येतल दीरभाऊ जागा पैसे मला दावु bandhū ivāhī karu gēlē āī nāndaṇa tujha gāva mājha yētala dīrabhāū jāgā paisē malā dāvu | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother, Nandan is your village My brother-in-law will come, show me the land and money ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (आई)(नांदण) your (गाव) ▷ My (येतल)(दीरभाऊ)(जागा)(पैसे)(मला)(दावु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 41425 ✓ टिके हौसा - Tike Hausa Village वाघुर्डे - Waghurde | बंधू इवाही करु गेले मी का मागतो थोड थोड जिना सकट पाच घोड bandhū ivāhī karu gēlē mī kā māgatō thōḍa thōḍa jinā sakaṭa pāca ghōḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, why should I ask for little I ask for five horses with saddle ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone I (का)(मागतो)(थोड)(थोड) ▷ (जिना)(सकट)(पाच)(घोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 42245 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | बंधु ईवाई करिते भाची सुनची हावुस काढा दािगना गव्हुस दिर राघुबा माझे bandhu īvāī karitē bhācī sunacī hāvusa kāḍhā dāiganā gavhusa dira rāghubā mājhē | ✎ I make my brother my Vyahi*, I am very fond of having my niece as daughter-in-law Raghoba, my brother-in-law, take out golden coloured ornaments ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (भाची)(सुनची)(हावुस) ▷ (काढा)(दािगना)(गव्हुस)(दिर)(राघुबा)(माझे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 42246 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | दंडातल्या येळ्या सैया म्हणे कधी केल्या भाऊ केला येही मला राजबिंदी आल्या daṇḍātalyā yēḷyā saiyā mhaṇē kadhī kēlyā bhāū kēlā yēhī malā rājabindī ālyā | ✎ Armlets on my arms, friends ask me, when did I make them I make my brother my Vyahi*, I get an ornament for the parting of the hair ▷ (दंडातल्या)(येळ्या)(सैया)(म्हणे)(कधी)(केल्या) ▷ Brother did (येही)(मला)(राजबिंदी)(आल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 44484 ✓ शिंदे सखु - Shinde Sakhu Village वाकडी - Vakadi | बंधु इवाइ करिते देरभाया संग चला बंधवाची भीड मला तुम्ही हुंड्याची बोली करा bandhu ivāi karitē dērabhāyā saṅga calā bandhavācī bhīḍa malā tumhī huṇḍyācī bōlī karā | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you do the talking about dowry ▷ Brother (इवाइ) I_prepare (देरभाया) with let_us_go ▷ (बंधवाची)(भीड)(मला)(तुम्ही)(हुंड्याची) say doing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 63716 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | बंधु ईवाई करु गेले दिरा भायाला पुसुन माझ्या माहेरा पासुन हाये बिदागीचा उजेड bandhu īvāī karu gēlē dirā bhāyālā pusuna mājhyā māhērā pāsuna hāyē bidāgīcā ujēḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, I consult my brother-in-law about it My aher* starts from my maher* onwards, illuminating the whole place ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone (दिरा)(भायाला)(पुसुन) ▷ My (माहेरा)(पासुन)(हाये)(बिदागीचा)(उजेड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 64641 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon | बंधु इवाही करुन गेली दिरा रहावना संग चला कड्या तोड्याची बोली करा माझ्या बंधूची भीड मला bandhu ivāhī karuna gēlī dirā rahāvanā saṅga calā kaḍyā tōḍyācī bōlī karā mājhyā bandhūcī bhīḍa malā | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you do the talking about bracelets and armlets ▷ Brother (इवाही)(करुन) went (दिरा)(रहावना) with let_us_go ▷ (कड्या)(तोड्याची) say doing my (बंधूची)(भीड)(मला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 64662 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बंधू इवाही करु गेले दिर राजस संग चला माझ्या बंधूची भीड मला तुम्ही हुंड्याची बोली करा bandhū ivāhī karu gēlē dira rājasa saṅga calā mājhyā bandhūcī bhīḍa malā tumhī huṇḍyācī bōlī karā | ✎ I make my brother my vyahi*, brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you do the talking about dowry ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (दिर)(राजस) with let_us_go ▷ My (बंधूची)(भीड)(मला)(तुम्ही)(हुंड्याची) say doing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 70779 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | भाची करते सुन गल्लो गल्ली गर्हान माझ नव्हत मन भरी घातल दिरान bhācī karatē suna gallō gallī garhāna mājha navhata mana bharī ghātala dirāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not very keen, brother-in-law made me accept it ▷ (भाची)(करते)(सुन)(गल्लो)(गल्ली)(गर्हान) ▷ My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातल)(दिरान) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 73826 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | बंधु ईवाई करीते दिर भाया संग चला तुम्ही हुंड्याची बोली करा bandhu īvāī karītē dira bhāyā saṅga calā tumhī huṇḍyācī bōlī karā | ✎ I make my brother my vyahi*, brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you do the talking about dowry ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (दिर)(भाया) with let_us_go ▷ (तुम्ही)(हुंड्याची) say doing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 73827 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | बंधु ईवाई करु गेले दिर भायांनु संग चला सरज्या बोलतो तुम्ही बोला माझ्या गवळणीच बाळ bandhu īvāī karu gēlē dira bhāyānnu saṅga calā sarajyā bōlatō tumhī bōlā mājhyā gavaḷaṇīca bāḷa | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law, come with me Sarja, my mother’s son, says, you do the talking ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone (दिर)(भायांनु) with let_us_go ▷ (सरज्या) says (तुम्ही) says my (गवळणीच) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 75173 ✓ ननरे पद्मीन - Nanre Padmin Village गोविंदपूरवाडी - Govindpurwadi | बंधु याही केला दिरा भायाच्या तटीन वाटा सुपारी मुठीन bandhu yāhī kēlā dirā bhāyācyā taṭīna vāṭā supārī muṭhīna | ✎ I made my brother my Vyahi* on brother-in-law’s insistence Distribute handfuls of areca nut ▷ Brother (याही) did (दिरा)(भायाच्या)(तटीन) ▷ (वाटा)(सुपारी)(मुठीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 77125 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | भासी करायला ग सुन माझ ग नव्हत मन भरी घातील दिरान bhāsī karāyalā ga suna mājha ga navhata mana bharī ghātīla dirāna | ✎ I was not keen to have my niece as my daughter-in-law My brother-in-law made me accept it ▷ (भासी)(करायला) * (सुन) my * (नव्हत)(मन) ▷ (भरी)(घातील)(दिरान) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 77297 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand | बंधुजी करते व्याही दिर दाजीबा संग चला पायघड्याची बोली करा bandhujī karatē vyāhī dira dājībā saṅga calā pāyaghaḍyācī bōlī karā | ✎ I make my brother my vyahi*, Dajiba, my brother-in-law, come with me You talk to him about spreading a length of cloth for me to walk on (as a part of the wedding ceremony) ▷ (बंधुजी)(करते)(व्याही)(दिर)(दाजीबा) with let_us_go ▷ (पायघड्याची) say doing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 77679 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | जाते माहेराला तोंड धुण्या उन पाणी सिनभाग घेते माझ्या बंधवाची रानी jātē māhērālā tōṇḍa dhuṇyā una pāṇī sinabhāga ghētē mājhyā bandhavācī rānī | ✎ I go to my maher*, I get hot water to wash my face My brother’s queen (sister-in-law) helps me to get over my fatigue ▷ Am_going (माहेराला)(तोंड)(धुण्या)(उन) water, ▷ (सिनभाग)(घेते) my (बंधवाची)(रानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 77689 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | बंधु करीते याही दिर दाजीबा बोलेना लव्हार्डे गावाचा मला सोईरा तोलेना bandhu karītē yāhī dira dājībā bōlēnā lavhārḍē gāvācā malā sōīrā tōlēnā | ✎ I make my brother my vyahi*, brother-in-law, Dajiba, does not say a word I cannot be equal to my brother from Lavarde, I cannot match him ▷ Brother I_prepare (याही)(दिर)(दाजीबा)(बोलेना) ▷ (लव्हार्डे)(गावाचा)(मला)(सोईरा)(तोलेना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 77690 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | बंधु करीते याही दिर संगे चला येतीन जावाभावा पायी घड्याची बोली करा bandhu karītē yāhī dira saṅgē calā yētīna jāvābhāvā pāyī ghaḍyācī bōlī karā | ✎ I make my brother my vyahi*, brother-in-law, come with me My sisters-in-law will come, you talk to him about spreading a length of cloth for me to walk on (as a part of the wedding ceremony) ▷ Brother I_prepare (याही)(दिर) with let_us_go ▷ (येतीन)(जावाभावा)(पायी)(घड्याची) say doing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 77964 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi | बंधु इवाही केले दिर भायांनो संग चला तुम्ही हुंड्याची बोली करा माझ्या बंधुची भीड मला bandhu ivāhī kēlē dira bhāyānnō saṅga calā tumhī huṇḍyācī bōlī karā mājhyā bandhucī bhīḍa malā | ✎ I make my brother my vyahi*, brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you do the talking about dowry ▷ Brother (इवाही)(केले)(दिर)(भायांनो) with let_us_go ▷ (तुम्ही)(हुंड्याची) say doing my (बंधुची)(भीड)(मला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 79227 ✓ गायकवाड जीजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पर्हाडवाडी - Parhadwadi | बंधु करते व्याही दिर दाजीबा बोलना सांगतो बहिणी बाई सोयरा तोलना bandhu karatē vyāhī dira dājībā bōlanā sāṅgatō bahiṇī bāī sōyarā tōlanā | ✎ I make my brother my vyahi*, brother-in-law, Dajiba, does not say a word I tell my brother, I cannot be your equal, I cannot match you ▷ Brother (करते)(व्याही)(दिर)(दाजीबा) say ▷ (सांगतो)(बहिणी) woman (सोयरा)(तोलना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 112310 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | बंधु मी करीते याही दिर दाजी बोलनात वानीचा माझा बंधु जुना सोईरा तोलानात bandhu mī karītē yāhī dira dājī bōlanāta vānīcā mājhā bandhu junā sōīrā tōlānāta | ✎ I make my brother my vyahi*, brother-in-law, Dajiba, does not say a word Dear brother, I cannot be your equal, I cannot match you ▷ Brother I I_prepare (याही)(दिर)(दाजी)(बोलनात) ▷ (वानीचा) my brother (जुना)(सोईरा)(तोलानात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 112311 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | बंधु मी करीते याही दिर दाजीबा संग चला बंधवाला माझ्या पायघड्याची बोली करा bandhu mī karītē yāhī dira dājībā saṅga calā bandhavālā mājhyā pāyaghaḍyācī bōlī karā | ✎ I make my brother my vyahi*, Dajiba, my brother-in-law, come with me You talk to him about spreading a length of cloth for me to walk on (as a part of the wedding ceremony) ▷ Brother I I_prepare (याही)(दिर)(दाजीबा) with let_us_go ▷ (बंधवाला) my (पायघड्याची) say doing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 112312 ✓ बागुल अंजना - Bagul Anjana Village लासुर - Lasur | भाव करिते यही देर मनाच हासला हेड्या घंगाळाचा तांग्या वाळुत फसला bhāva karitē yahī dēra manāca hāsalā hēḍyā ghaṅgāḷācā tāṅgyā vāḷuta phasalā | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law is laughing to himself A horse cart with a big metal vessel and a small circular vessel (reference to brother and sister) got entrapped in sand ▷ Brother I_prepare (यही)(देर)(मनाच)(हासला) ▷ (हेड्या)(घंगाळाचा)(तांग्या)(वाळुत)(फसला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 113371 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ करते व्याही दिर माझ्या संग चला कंठीची बोली करा दादाची भिड मला bhāū karatē vyāhī dira mājhyā saṅga calā kaṇṭhīcī bōlī karā dādācī bhiḍa malā | ✎ I want to make my brother my vyahi*, Dajiba, my brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you ask him to give me a gold chain ▷ Brother (करते)(व्याही)(दिर) my with let_us_go ▷ (कंठीची) say doing (दादाची)(भिड)(मला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 113372 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ करते व्याही दिर दादजी बोलना गाडी घोडी याचा वहीनी सोयर तोलाना bhāū karatē vyāhī dira dādajī bōlanā gāḍī ghōḍī yācā vahīnī sōyara tōlānā | ✎ I want to make my brother my vyahi*, Dajiba, my brother-in-law, does not say a word We are not able to match the rich relative ▷ Brother (करते)(व्याही)(दिर)(दादजी) say ▷ (गाडी)(घोडी)(याचा)(वहीनी)(सोयर)(तोलाना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 113373 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ करते व्याही दिर बोलले बाहेरी जोडली वधु वहिनी तुमच्या माहेरी bhāū karatē vyāhī dira bōlalē bāhērī jōḍalī vadhu vahinī tumacyā māhērī | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, Dajiba, my brother-in-law, says outside Sister-in-law, we make (your niece) from your maher* the bride ▷ Brother (करते)(व्याही)(दिर) says (बाहेरी) ▷ (जोडली)(वधु)(वहिनी)(तुमच्या)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 29101 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | बंधू मी करते व्याही जाऊबाईच्या मनानी सांगते बंधू तुला भांग भरावा सोन्यानी bandhū mī karatē vyāhī jāūbāīcyā manānī sāṅgatē bandhū tulā bhāṅga bharāvā sōnyānī | ✎ I make my brother my Vyahi*, with the consent of my sister-in-law I tell you, brother, give me gold ornaments ▷ Brother I (करते)(व्याही)(जाऊबाईच्या)(मनानी) ▷ I_tell brother to_you (भांग)(भरावा)(सोन्यानी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 29102 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | बंधू मी करते याही जाऊबाईच्या मनानी आता माझा बंधू भांग भरेल सोन्यान bandhū mī karatē yāhī jāūbāīcyā manānī ātā mājhā bandhū bhāṅga bharēla sōnyāna | ✎ I make my brother my Vyahi*, with the consent of my sister-in-law Now, my brother will give me lots of gold ornaments ▷ Brother I (करते)(याही)(जाऊबाईच्या)(मनानी) ▷ (आता) my brother (भांग)(भरेल)(सोन्यान) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 29103 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | बंधू करते व्याही बाईच्या नात्यानी सांगते बाई तुला भांग भरीला मोत्यानी bandhū karatē vyāhī bāīcyā nātyānī sāṅgatē bāī tulā bhāṅga bharīlā mōtyānī | ✎ I make my brother my Vyahi*, as a sister I tell, you, woman, he gave me lots of pearl ornaments ▷ Brother (करते)(व्याही)(बाईच्या)(नात्यानी) ▷ I_tell woman to_you (भांग)(भरीला)(मोत्यानी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 42247 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | बंधू इवाही करिते नव्हत माझ मन चढी घातील जावान bandhū ivāhī karitē navhata mājha mana caḍhī ghātīla jāvāna | ✎ I make my brother my Vyahi*, but I was not very keen My sisters-in-law made me accept it ▷ Brother (इवाही) I_prepare (नव्हत) my (मन) ▷ (चढी)(घातील)(जावान) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 36337 ✓ घणगाव अनुसया - Ghangaon Anusaya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-38 start 00:43 ➡ listen to section | बंधु ईवाई करीते मया बोलीला संबाळ मागत्यात रे माझ्या जावा पायी धुवाया घंघाळ bandhu īvāī karītē mayā bōlīlā sambāḷa māgatyāta rē mājhyā jāvā pāyī dhuvāyā ghaṅghāḷa | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother, please honour my request My sisters-in-law want a circular metal vessel to get their feet washed (by the bride’s mother) ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (मया)(बोलीला)(संबाळ) ▷ (मागत्यात)(रे) my (जावा)(पायी)(धुवाया)(घंघाळ) | Je fais de mon frère le beau-père de mon fils, fais honneur à ma requête Mes belles-sœurs demandent des urnes pour se laver les pieds. |
| |||
[6] id = 63124 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai Village खरवंडी - Kharvande | माय बापाच राज आय शिक्यात खोबर भाऊ भावजयाच राज चौक्या बसल्या गजर māya bāpāca rāja āya śikyāta khōbara bhāū bhāvajayāca rāja caukyā basalyā gajara | ✎ During my parents’ reign, there used to be dry coconut in the sling In my brother’s and sister-in-law’s reign, there is a watch-post everywhere ▷ (माय) of_father king (आय)(शिक्यात)(खोबर) ▷ Brother (भावजयाच) king (चौक्या)(बसल्या)(गजर) | pas de traduction en français |
[7] id = 64536 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura Village वडगाव - Vadgaon | बंधु ईवाही करते तुझ्या बोलीला संभाळ बोलत्या जावाभावा पाय धुवात्या घंगाळ bandhu īvāhī karatē tujhyā bōlīlā sambhāḷa bōlatyā jāvābhāvā pāya dhuvātyā ghaṅgāḷa | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother, please honour my request My sisters-in-law want a circular metal vessel to get their feet washed (by the bride’s mother) ▷ Brother (ईवाही)(करते) your (बोलीला)(संभाळ) ▷ (बोलत्या)(जावाभावा)(पाय)(धुवात्या)(घंगाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 77073 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भावजय नारी उचल भांड्याच्या चवडी जेवुन गेले दिर तुझे चढाओढी bhāvajaya nārī ucala bhāṇḍyācyā cavaḍī jēvuna gēlē dira tujhē caḍhāōḍhī | ✎ Sister-in-law, pick up the piles of vessels Your brothers-in-law just finished eating in competition ▷ (भावजय)(नारी)(उचल)(भांड्याच्या)(चवडी) ▷ (जेवुन) has_gone (दिर)(तुझे)(चढाओढी) | pas de traduction en français |
[9] id = 77074 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | दादा लेक देरे माझ्या बोलीला मी तोल जावाच्या जाव चोळ्या एक गाडीयाचा हेल dādā lēka dērē mājhyā bōlīlā mī tōla jāvācyā jāva cōḷyā ēka gāḍīyācā hēla | ✎ Brother, give your daughter to my son, I will honour my word Blouses for sisters-in-law, get a cart-load of material ▷ (दादा)(लेक)(देरे) my (बोलीला) I (तोल) ▷ (जावाच्या)(जाव)(चोळ्या)(एक)(गाडीयाचा)(हेल) | pas de traduction en français |
[10] id = 112307 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi | बंधु इवाई कराया नव्हत माझ मन चढी घातल जावेने सोयरा मोठा मवण गेतो बर्फीच जेवन bandhu ivāī karāyā navhata mājha mana caḍhī ghātala jāvēnē sōyarā mōṭhā mavaṇa gētō barphīca jēvana | ✎ I make my brother my Vyahi*, but I was not very keen My sisters-in-law made me accept it, brother is very nice, he gives a meal with sweets ▷ Brother (इवाई)(कराया)(नव्हत) my (मन) ▷ (चढी)(घातल)(जावेने)(सोयरा)(मोठा)(मवण)(गेतो)(बर्फीच)(जेवन) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 112308 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | बंधु इवाई करीते नव्हत माझ मन भरी घातीले जावन मोठा सोयरा मोहन bandhu ivāī karītē navhata mājha mana bharī ghātīlē jāvana mōṭhā sōyarā mōhana | ✎ I make my brother my Vyahi*, but I was not very keen My sisters-in-law made me accept it, brother is very rich ▷ Brother (इवाई) I_prepare (नव्हत) my (मन) ▷ (भरी)(घातीले)(जावन)(मोठा)(सोयरा)(मोहन) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 112309 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ करीते व्याही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मनधरणीच्या नाही bhāū karītē vyāhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā manadharaṇīcyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, but I was not very keen My sisters-in-law made me accept it, brother is very rich ▷ Brother I_prepare (व्याही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मनधरणीच्या) not | pas de traduction en français |
|
[1] id = 29105 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | बंधु मी करते याही गोताच्या हातानी भाची मी करते सुन भावजयच्या नात्यानी bandhu mī karatē yāhī gōtācyā hātānī bhācī mī karatē suna bhāvajayacyā nātyānī | ✎ I make my brother my Vyahi*, with the consent of my clan I make my niece my daughter-in-law, Vyahi* is related to my sister-in-law ▷ Brother I (करते)(याही)(गोताच्या)(हातानी) ▷ (भाची) I (करते)(सुन)(भावजयच्या)(नात्यानी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 63903 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ इवाही मी केला कबनुर गावचा वतन्या माय बाईच्या पुतण्या bhāū ivāhī mī kēlā kabanura gāvacā vatanyā māya bāīcyā putaṇyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is a land owner from Kabnur village He is my mother’s nephew ▷ Brother (इवाही) I did (कबनुर)(गावचा)(वतन्या) ▷ (माय)(बाईच्या)(पुतण्या) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 64553 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | भाऊ करते येही मायबाय तुझी नात घातीले बाळ लेण सव्वा महीन्याच्या आत bhāū karatē yēhī māyabāya tujhī nāta ghātīlē bāḷa lēṇa savvā mahīnyācyā āta | ✎ I make my brother my Vyahi*, his daughter is your grand-daughter Marriage was fixed when she was in the cradle ▷ Brother (करते)(येही)(मायबाय)(तुझी)(नात) ▷ (घातीले) son (लेण)(सव्वा)(महीन्याच्या)(आत) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 66306 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | बंधु करिते यही गाव नांदुरचा वतण्या मावलीचा माझ्या माझ्या बयाचा पुतण्या bandhu karitē yahī gāva nānduracā vataṇyā māvalīcā mājhyā mājhyā bayācā putaṇyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is a land owner from Nandur village He is my mother’s nephew ▷ Brother I_prepare (यही)(गाव)(नांदुरचा)(वतण्या) ▷ (मावलीचा) my my (बयाचा)(पुतण्या) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 80751 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | भावु करते याही मला यायला जायला भावजय बाई तुझी करणी पाहायाला bhāvu karatē yāhī malā yāyalā jāyalā bhāvajaya bāī tujhī karaṇī pāhāyālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, for me to come and go Sister-in-law, to see what you will do for me ▷ (भावु)(करते)(याही)(मला)(यायला)(जायला) ▷ (भावजय) woman (तुझी) doing (पाहायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 104513 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | बंधु ईवाही करु गेले मला कशाला चारचौघ नटव्या माझ्या बंधु बया सांगु ऐकु दोघ bandhu īvāhī karu gēlē malā kaśālā cāracaugha naṭavyā mājhyā bandhu bayā sāṅgu aiku dōgha | ✎ I make my brother my Vyahi*, why do I need to consult four people My dear brother, we shall listen to what our mother tells us ▷ Brother (ईवाही)(करु) has_gone (मला)(कशाला)(चारचौघ) ▷ (नटव्या) my brother (बया)(सांगु)(ऐकु)(दोघ) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 104845 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri | जाते माहेराला मला इसावा कशाचा वसरीला पाळणा माझ्या लाडक्या भाच्याचा jātē māhērālā malā isāvā kaśācā vasarīlā pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bhācyācā | ✎ I go to my maher*, where do I get rest My darling nephew’s cradle is in the verandah ▷ Am_going (माहेराला)(मला)(इसावा)(कशाचा) ▷ (वसरीला) cradle my (लाडक्या)(भाच्याचा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 112306 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो भाताचा याही मिळाला गोताचा māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō bhātācā yāhī miḷālā gōtācā | ✎ A vesselful of rice is cooking at the entrance of the open shed for marriage I got a Vyahi* who is from my family ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(भाताचा) ▷ (याही)(मिळाला)(गोताचा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 29107 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बंधू मी करते व्याही सोयी मपली पाहिली वर ओवाळणी माझी मपला राहिली bandhū mī karatē vyāhī sōyī mapalī pāhilī vara ōvāḷaṇī mājhī mapalā rāhilī | ✎ I make my brother my Vyahi*, for my own convenience On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij* ▷ Brother I (करते)(व्याही)(सोयी)(मपली)(पाहिली) ▷ (वर)(ओवाळणी) my (मपला)(राहिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29108 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | बंधू मी करते व्याही सोई मपली पाहिली मैनाच घाशी डोक दोही तळहात लावूनी bandhū mī karatē vyāhī sōī mapalī pāhilī maināca ghāśī ḍōka dōhī taḷahāta lāvūnī | ✎ I make my brother my Vyahi*, for my own convenience He will massage my head with both his hands ▷ Brother I (करते)(व्याही)(सोई)(मपली)(पाहिली) ▷ Of_Mina (घाशी)(डोक)(दोही)(तळहात)(लावूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 64531 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | मला ईतुनी ग दिसं माझ्या माहेरीचा कळस बंधु माझा सौभाग्याच्या उभी वाड्याला तुळस malā ītunī ga disaṁ mājhyā māhērīcā kaḷasa bandhu mājhā saubhāgyācyā ubhī vāḍyālā tuḷasa | ✎ From here, I can see the wooden roof of my maher* My brother is fortunate, he has tulasi* plant in front of his house ▷ (मला)(ईतुनी) * (दिसं) my (माहेरीचा)(कळस) ▷ Brother my (सौभाग्याच्या) standing (वाड्याला)(तुळस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 66149 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha | बंधु इवाही करु गेले भावजयी मालन बोलेना बहिणी इलाज चालेना bandhu ivāhī karu gēlē bhāvajayī mālana bōlēnā bahiṇī ilāja cālēnā | ✎ I make my brother my Vyahi*, sister-in-law does not say a word Brother says, sister, I am helpless ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (भावजयी)(मालन)(बोलेना) ▷ (बहिणी)(इलाज)(चालेना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 66195 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | भाव करते याही मला येयाला जायला भाची करते सुन मला आत्या म्हणायाला bhāva karatē yāhī malā yēyālā jāyalā bhācī karatē suna malā ātyā mhaṇāyālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, for me to come and go I make my niece my daughter-in-law, to call me paternal aunt ▷ Brother (करते)(याही)(मला)(येयाला)(जायला) ▷ (भाची)(करते)(सुन)(मला)(आत्या)(म्हणायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 97607 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi | बंधु इवाही केला केली मपली सोयी तपल्या लेकीसाठी वढा करीन भावजयी bandhu ivāhī kēlā kēlī mapalī sōyī tapalyā lēkīsāṭhī vaḍhā karīna bhāvajayī | ✎ I make my brother my Vyahi*, for my own convenience Sister-in-law, I shall shower your daughter with affection ▷ Brother (इवाही) did shouted (मपली)(सोयी) ▷ (तपल्या)(लेकीसाठी)(वढा)(करीन)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 104503 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | साखर चिरडी नेसवली बाई सुन तुझी झाली वैनी दादा नका रडु हाई माझ्या येलातली sākhara ciraḍī nēsavalī bāī suna tujhī jhālī vainī dādā nakā raḍu hāī mājhyā yēlātalī | ✎ I give her a sari for engagement, woman, she is now your daughter-in-law Sister-in-law, brother, don’t cry, she is from my own family ▷ (साखर)(चिरडी)(नेसवली) woman (सुन)(तुझी) has_come ▷ (वैनी)(दादा)(नका)(रडु)(हाई) my (येलातली) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 104510 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | बंधु ईवाई करु गेले माझी भावजय ताडताड चल बोलु सोप्या आड bandhu īvāī karu gēlē mājhī bhāvajaya tāḍatāḍa cala bōlu sōpyā āḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, sister-in-law reacts angrily Come, brother, let’s talk behind the veranda ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone my (भावजय)(ताडताड) ▷ Let_us_go (बोलु)(सोप्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 104511 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | बंधु ईवाई करु गेले जाते मी इथतिथ हिच कोण ऐकीत तिच चालु कोण देत bandhu īvāī karu gēlē jātē mī ithatitha hica kōṇa aikīta tica cālu kōṇa dēta | ✎ I make my brother my Vyahi*, I go here and there But who will listen to her (sister), who will let her have her way ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone am_going I (इथतिथ) ▷ (हिच) who (ऐकीत)(तिच)(चालु) who (देत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 104826 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | भाऊ करती येही सोय मपली पाहीली वरववाळणी माझी मजला राहिली bhāū karatī yēhī sōya mapalī pāhīlī varavavāḷaṇī mājhī majalā rāhilī | ✎ I make my brother my Vyahi*, for my own convenience On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij* ▷ Brother asks_for (येही)(सोय)(मपली)(पाहीली) ▷ (वरववाळणी) my (मजला)(राहिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 104828 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | बापाची सासरवाडी तिथ लेकानी दुणावली तान्याका राघुबानी सखी मेव्हणी राणी केली bāpācī sāsaravāḍī titha lēkānī duṇāvalī tānyākā rāghubānī sakhī mēvhaṇī rāṇī kēlī | ✎ Father’s in-law family, son again gets married in the same family My son Raghoba marries his brother’s wife’s sister ▷ Of_father (सासरवाडी)(तिथ)(लेकानी)(दुणावली) ▷ (तान्याका)(राघुबानी)(सखी)(मेव्हणी)(राणी) shouted | pas de traduction en français | ||
[12] id = 74265 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | बाशी करते सुन सोई मपली पाहीली ओरओवाळणी माझी मजलाच राहिली bāśī karatē suna sōī mapalī pāhīlī ōrōvāḷaṇī mājhī majalāca rāhilī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij* ▷ (बाशी)(करते)(सुन)(सोई)(मपली)(पाहीली) ▷ (ओरओवाळणी) my (मजलाच)(राहिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 63725 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | भाशी मी केली सुन सोय मपयली पाहीली वरओवाळणी माझी मला राहीयली bhāśī mī kēlī suna sōya mapayalī pāhīlī varōvāḷaṇī mājhī malā rāhīyalī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij* ▷ (भाशी) I shouted (सुन)(सोय)(मपयली)(पाहीली) ▷ (वरओवाळणी) my (मला)(राहीयली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 112305 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | बंधु करिते इवाई दिर बोलानी शेतात भाची केली सुन तु तर तपल्या गोतात bandhu karitē ivāī dira bōlānī śētāta bhācī kēlī suna tu tara tapalyā gōtāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law talks to me in the fields You made your niece your daughter-in-law who is from your family ▷ Brother I_prepare (इवाई)(दिर)(बोलानी)(शेतात) ▷ (भाची) shouted (सुन) you wires (तपल्या)(गोतात) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 29110 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | बंधु मी करते व्याही जन लोकाच काय जात सांगते बाई तुला जुना सोयरा नव नात bandhu mī karatē vyāhī jana lōkāca kāya jāta sāṅgatē bāī tulā junā sōyarā nava nāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, why should people bother I tell you, woman, he is already related to me, now we shall form a new relation ▷ Brother I (करते)(व्याही)(जन)(लोकाच) why class ▷ I_tell woman to_you (जुना)(सोयरा)(नव)(नात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29111 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | बंधु मी करते याही जनलोकाच काय जात जुना सोईरा नव मी जोडीते नात bandhu mī karatē yāhī janalōkāca kāya jāta junā sōīrā nava mī jōḍītē nāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, why should people bother I tell you, woman, he is already related to me, now we shall form a new relation ▷ Brother I (करते)(याही)(जनलोकाच) why class ▷ (जुना)(सोईरा)(नव) I (जोडीते)(नात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 104819 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | बंधु ईवाई मी केले जन म्हणु जुन गोत हंडरगुळी पांडबीन (रस्ता) लावा सख्या चंद्रज्योत bandhu īvāī mī kēlē jana mhaṇu juna gōta haṇḍaraguḷī pāṇḍabīna (rastā) lāvā sakhyā candrajyōta | ✎ I make my brother my Vyahi*, people say already an old relation by marriage On Handarguli road, a new relation by marriage, will make the line of the family grow ▷ Brother (ईवाई) I (केले)(जन) say (जुन)(गोत) ▷ (हंडरगुळी)(पांडबीन) ( (रस्ता) ) put (सख्या) moon_light | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 37305 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-46 start 01:34 ➡ listen to section | बंधु ईवाई मी केला जन म्हणी काय दिल हळदी पासुन लविल bandhu īvāī mī kēlā jana mhaṇī kāya dila haḷadī pāsuna lavila | ✎ I make my brother my Vyahi*, people ask, what did he give (He gave) everything from halad* ceremony onwards ▷ Brother (ईवाई) I did (जन)(म्हणी) why (दिल) ▷ Turmeric (पासुन)(लविल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 47459 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बंधू मी करते याही जन लोकाच जात काय सांगू बाई जुन सोईर नव नात bandhū mī karatē yāhī jana lōkāca jāta kāya sāṅgū bāī juna sōīra nava nāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, why should people bother I tell you, woman, he is already related to me, now we shall form a new relation ▷ Brother I (करते)(याही)(जन)(लोकाच) class ▷ Why (सांगू) woman (जुन)(सोईर)(नव)(नात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 104567 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | लेक देयाला जन घातल जामिन जन बोले घरोघरी लेक भोगिती कामीन lēka dēyālā jana ghātala jāmina jana bōlē gharōgharī lēka bhōgitī kāmīna | ✎ To give my daughter (in marriage), I made people guarantors People say everywhere, she is enjoying all comforts on account of her daughter ▷ (लेक)(देयाला)(जन)(घातल)(जामिन) ▷ (जन)(बोले)(घरोघरी)(लेक)(भोगिती)(कामीन) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 66631 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | बंधु इवाही करते हे तर मपल्या मनाला चढी घातल जनाला bandhu ivāhī karatē hē tara mapalyā manālā caḍhī ghātala janālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, because I feel like it I make people take the lead ▷ Brother (इवाही)(करते)(हे) wires (मपल्या)(मनाला) ▷ (चढी)(घातल)(जनाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 67132 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बंधु मी करते याही जन लोकाच्या देखत भाऊजयी नारी दाव वाड्याला झुकत bandhu mī karatē yāhī jana lōkācyā dēkhata bhāūjayī nārī dāva vāḍyālā jhukata | ✎ I make my brother my Vyahi*, in front of the community Sister-in-law should come to my house with all humility ▷ Brother I (करते)(याही)(जन)(लोकाच्या)(देखत) ▷ (भाऊजयी)(नारी)(दाव)(वाड्याला)(झुकत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 74959 ✓ हिवरे गंगु - Hivre Gangu Village रांजणा - Ranjana | बंधु ईवाई करिते जन म्हणी जुना पीड जसा पाणायाचा दांड आम्ही बहिण भांवड bandhu īvāī karitē jana mhaṇī junā pīḍa jasā pāṇāyācā dāṇḍa āmhī bahiṇa bhāmvaḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, people say it is already an old relation by marriage We both, brother and sister, are banks of the same stream ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (जन)(म्हणी)(जुना)(पीड) ▷ (जसा)(पाणायाचा)(दांड)(आम्ही) sister (भांवड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 75169 ✓ गायकवाड प्रयाग - Gaykwad Prayag Village तडखेल - Tadkhel | बंधु इवाही मी केला जन म्हणे जुना पेंडा बहिण भावंड एक्यासारखे तोंड bandhu ivāhī mī kēlā jana mhaṇē junā pēṇḍā bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyāsārakhē tōṇḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, people say it is already an old relation by marriage Brother and sister, both resemble each other ▷ Brother (इवाही) I did (जन)(म्हणे)(जुना)(पेंडा) ▷ Sister brother (एक्यासारखे)(तोंड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 80053 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | बंधु इवाही करु गेले सीता मालन इथ तीथ बंधु माझ बोलत्यात तीच कोण चालु देत bandhu ivāhī karu gēlē sītā mālana itha tītha bandhu mājha bōlatyāta tīca kōṇa cālu dēta | ✎ I make my brother my Vyahi*, Sita, my sister-in-law is not happy My brother says, who cares what she thinks ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone Sita (मालन)(इथ)(तीथ) ▷ Brother my (बोलत्यात)(तीच) who (चालु)(देत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 104821 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | बंधु ईवाही करीते मी त करीते भेटीसाठी जण म्हणते लेकीसाठी bandhu īvāhī karītē mī ta karītē bhēṭīsāṭhī jaṇa mhaṇatē lēkīsāṭhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, so I can meet him often People say, it is for the sake of his daughter ▷ Brother (ईवाही) I_prepare I (त) I_prepare (भेटीसाठी) ▷ (जण)(म्हणते)(लेकीसाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 104514 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | धाकटी माझी बहिण मला शिकवती शहाणपण नको करुस भाची सुन बंधु लुटल दुर्योधन dhākaṭī mājhī bahiṇa malā śikavatī śahāṇapaṇa nakō karusa bhācī suna bandhu luṭala duryōdhana | ✎ My younger sister gives me advice with me her wise words Don’t make your niece your daughter-in-law, how much will you loot him ▷ (धाकटी) my sister (मला)(शिकवती)(शहाणपण) ▷ Not (करुस)(भाची)(सुन) brother (लुटल)(दुर्योधन) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 88280 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | बंधु इवाही केला जण म्हणे कसा केला साखराच्या आळ्यामधी वेल सोन्याचा लाविला bandhu ivāhī kēlā jaṇa mhaṇē kasā kēlā sākharācyā āḷyāmadhī vēla sōnyācā lāvilā | ✎ I make my brother my Vyahi*, people ask, how did you do it A gold creeper planted in a cavity with sugar around (brother is sweet-natured and rich) ▷ Brother (इवाही) did (जण)(म्हणे) how did ▷ (साखराच्या)(आळ्यामधी)(वेल) of_gold (लाविला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 88281 ✓ हिवरे गंगु - Hivre Gangu Village रांजणा - Ranjana | बंधु इवाही करिते जन म्हणे कसा केला वेल सोन्याचा लाविला सोन्याच आळ त्याला bandhu ivāhī karitē jana mhaṇē kasā kēlā vēla sōnyācā lāvilā sōnyāca āḷa tyālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, people ask, how did you do it A gold creeper planted in a cavity with sugar around (brother is sweet-natured and rich) ▷ Brother (इवाही) I_prepare (जन)(म्हणे) how did ▷ (वेल) of_gold (लाविला) of_gold here_comes (त्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 90809 ✓ सोनावणे सुमन - Sonavane Suman Village करमजाळा - Karamjala | बंधु इवाही मी केला जन म्हणी केला केला साखरेचा आळी त्याला वेल सोन्याचा लाविला bandhu ivāhī mī kēlā jana mhaṇī kēlā kēlā sākharēcā āḷī tyālā vēla sōnyācā lāvilā | ✎ I make my brother my Vyahi*, people ask, how did you do it A gold creeper planted in a cavity with sugar around (brother is sweet-natured and rich) ▷ Brother (इवाही) I did (जन)(म्हणी) did did ▷ (साखरेचा) has_come (त्याला)(वेल) of_gold (लाविला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 90810 ✓ कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala Village कंधार - Kandhar | बंधु इवाही मी केले जन म्हणी जनापेंड आपुन बहिण भांवड पाणी जात एक्याकदंड bandhu ivāhī mī kēlē jana mhaṇī janāpēṇḍa āpuna bahiṇa bhāmvaḍa pāṇī jāta ēkyākadaṇḍa | ✎ I made my brother my Vyahi*, people say, it is an old relation by marriage We are brother and sister, it is like water flowing through the same stream ▷ Brother (इवाही) I (केले)(जन)(म्हणी)(जनापेंड) ▷ (आपुन) sister (भांवड) water, class (एक्याकदंड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 90811 ✓ काळे देवकाबाई - Kale Devaka Village कुरूंदा - Kurunda | बंधु इवाही केले जन म्हण कसा केला साखरच आळ त्याला वेल सोन्याचा लाविला bandhu ivāhī kēlē jana mhaṇa kasā kēlā sākharaca āḷa tyālā vēla sōnyācā lāvilā | ✎ I make my brother my Vyahi*, people ask, how did you do it A gold creeper planted in a cavity with sugar around (brother is sweet-natured and rich) ▷ Brother (इवाही)(केले)(जन)(म्हण) how did ▷ (साखरच) here_comes (त्याला)(वेल) of_gold (लाविला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 90840 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | बंधु इवाही केला जन म्हणे माय बहिणी अस चलु दे मालनी शेवटला होऊ यहिणी bandhu ivāhī kēlā jana mhaṇē māya bahiṇī asa calu dē mālanī śēvaṭalā hōū yahiṇī | ✎ I make my brother my Vyahi*, people say sister and sister-in-law have great affection for each other Let it be always like this, sister-in-law, finally let’s become Vihin* ▷ Brother (इवाही) did (जन)(म्हणे)(माय)(बहिणी) ▷ (अस)(चलु)(दे)(मालनी)(शेवटला)(होऊ)(यहिणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 104473 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | बंधु ईवाही केले जन म्हणे जुना पिंड आम्ही बहिण भावड ग bandhu īvāhī kēlē jana mhaṇē junā piṇḍa āmhī bahiṇa bhāvaḍa ga | ✎ I make my bother my Vyahi*, people say it is an old relation by marriage We are brother and sister ▷ Brother (ईवाही)(केले)(जन)(म्हणे)(जुना)(पिंड) ▷ (आम्ही) sister (भावड) * | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 112300 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ इवाई रे केल जन म्हण काय दिल हळदीपासुन चालविल bhāū ivāī rē kēla jana mhaṇa kāya dila haḷadīpāsuna cālavila | ✎ I make my brother my Vyahi*, people ask, what did he give (He gave) everything from halad* ceremony onwards ▷ Brother (इवाई)(रे) did (जन)(म्हण) why (दिल) ▷ (हळदीपासुन)(चालविल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 112301 ✓ सांगळे कौसल्या - Sangle Kausalya Village येळी - Yeli | बंधु करिते इवाई जन म्हणती कसा केला साखरच आळ त्याला येल सोन्याचा लाविल bandhu karitē ivāī jana mhaṇatī kasā kēlā sākharaca āḷa tyālā yēla sōnyācā lāvila | ✎ I make my brother my Vyahi*, people ask, how did you do it A gold creeper planted in a cavity with sugar around (brother is sweet-natured and rich) ▷ Brother I_prepare (इवाई)(जन)(म्हणती) how did ▷ (साखरच) here_comes (त्याला)(येल) of_gold (लाविल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 112302 ✓ नांगरे सवंदरा - Nangare Savandara Village येळी - Yeli | बंधु करिते इवाई जन म्हणती कसा केला येल सोन्याचा साखरच आळ त्याला bandhu karitē ivāī jana mhaṇatī kasā kēlā yēla sōnyācā sākharaca āḷa tyālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, people ask, how did you do it A gold creeper planted in a cavity with sugar around (brother is sweet-natured and rich) ▷ Brother I_prepare (इवाई)(जन)(म्हणती) how did ▷ (येल) of_gold (साखरच) here_comes (त्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 112303 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Village आर्वी - Arvi | बंधु करिते इवाई जन म्हणती कसा केला करुन साखरच आळ वेल सोन्याचा लाविला bandhu karitē ivāī jana mhaṇatī kasā kēlā karuna sākharaca āḷa vēla sōnyācā lāvilā | ✎ I make my brother my Vyahi*, people ask, how did you do it A gold creeper planted in a cavity with sugar around (brother is sweet-natured and rich) ▷ Brother I_prepare (इवाई)(जन)(म्हणती) how did ▷ (करुन)(साखरच) here_comes (वेल) of_gold (लाविला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 112304 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar | बंधु करिते इवाई जन लोकाच काय जात दुन सोयर नव नात bandhu karitē ivāī jana lōkāca kāya jāta duna sōyara nava nāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, why should people bother I tell you, woman, he is already related to me, now we shall form a new relation ▷ Brother I_prepare (इवाई)(जन)(लोकाच) why class ▷ (दुन)(सोयर)(नव)(नात) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 29113 ✓ ठकार माधुरी - Thakar Madhuri Village माण - Man | बंधु करते व्याही माडीच्या माडीवाला आता माझा बंधु आहेत रंगीत माडीवाला bandhu karatē vyāhī māḍīcyā māḍīvālā ātā mājhā bandhu āhēta raṅgīta māḍīvālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he has a big house with one storey Now, my brother is the owner of a big coloured house ▷ Brother (करते)(व्याही)(माडीच्या)(माडीवाला) ▷ (आता) my brother (आहेत)(रंगीत)(माडीवाला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 29114 ✓ भोइर विमल - Bhoir Vimal Village माण - Man | बंधू मी करते व्याही माडीचा माडीवाला सांगते बाई तुला हाये रंगीत माडीवाला bandhū mī karatē vyāhī māḍīcā māḍīvālā sāṅgatē bāī tulā hāyē raṅgīta māḍīvālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he has a lot of farm land I tell you, woman, my brother is the owner of a big coloured house ▷ Brother I (करते)(व्याही)(माडीचा)(माडीवाला) ▷ I_tell woman to_you (हाये)(रंगीत)(माडीवाला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 38305 ✓ बामगुडे आशा - Bamgude Asha Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-21 start 03:49 ➡ listen to section | बाई मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगायचा बाई बंधु केला याही ढोंगायचा bāī māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgāyacā bāī bandhu kēlā yāhī ḍhōṅgāyacā | ✎ Woman, at the entrance of the open shed for marriage, a vessel with colour is cooking I made my brother my Vyahi*, he is full of fun and frolic ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगायचा) ▷ Woman brother did (याही)(ढोंगायचा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 35256 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 20:14 ➡ listen to section | आस याही मी करु गेले हा ग माडीचा माडीवाला बंधु माझा तो कारभारी ह्यो ग रंगीत माडीवाला āsa yāhī mī karu gēlē hā ga māḍīcā māḍīvālā bandhu mājhā tō kārabhārī hyō ga raṅgīta māḍīvālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he has a big house with one storey My brother, the owner of a big coloured house, runs the affairs ▷ (आस)(याही) I (करु) has_gone (हा) * (माडीचा)(माडीवाला) ▷ Brother my (तो)(कारभारी)(ह्यो) * (रंगीत)(माडीवाला) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 104486 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | काच कमानी बंगला याला काचच्या पाहिर्या पायामध्ये बुट हळु उतर सोयर्या kāca kamānī baṅgalā yālā kācacyā pāhiryā pāyāmadhyē buṭa haḷu utara sōyaryā | ✎ The bungalow has glass arches and glass steps You have shoes on your feet, come down slowly on the steps ▷ (काच)(कमानी)(बंगला)(याला)(काचच्या)(पाहिर्या) ▷ (पायामध्ये)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 110232 ✓ बादाडे पारु - Badade Paru Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-18 start 01:17 ➡ listen to section | बंधू करीते ईवायी या फडगाव माडीवाला हंडा हलकड्या दिला सम्रयत झाला bandhū karītē īvāyī yā phaḍagāva māḍīvālā haṇḍā halakaḍyā dilā samrayata jhālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he has a big house with one storey at Phadgaon He gave a big metal vessel, pearl pendant for nose-ring, he has become a rich man ▷ Brother I_prepare (ईवायी)(या)(फडगाव)(माडीवाला) ▷ (हंडा)(हलकड्या)(दिला)(सम्रयत)(झाला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 29116 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधू मी करते व्याही भाची मी करते सून काम सांगते लहान लहान लाव दुधाला मोरवण bandhū mī karatē vyāhī bhācī mī karatē sūna kāma sāṅgatē lahāna lahāna lāva dudhālā mōravaṇa | ✎ I make my brother my Vyahi*, I make my niece my daughter-in-law I give her small jobs to do, I tell her to culture milk for curds ▷ Brother I (करते)(व्याही)(भाची) I (करते)(सून) ▷ (काम) I_tell (लहान)(लहान) put (दुधाला)(मोरवण) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 29118 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बंधु मी करते याही बाप म्हणतो नकोबाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bandhu mī karatē yāhī bāpa mhaṇatō nakōbāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I (करते)(याही) father (म्हणतो)(नकोबाई) ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29119 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde | बंधुला मी करते व्याही बाप म्हणता नको बाई आताच्या ना भावजया मान राखायाच्या न्हाई bandhulā mī karatē vyāhī bāpa mhaṇatā nakō bāī ātācyā nā bhāvajayā māna rākhāyācyā nhāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ (बंधुला) I (करते)(व्याही) father (म्हणता) not woman ▷ Of_today * (भावजया)(मान)(राखायाच्या)(न्हाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 36760 ✓ बागाडे मंगल - Bagade Mangal Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-34 start 02:37 ➡ listen to section | भाऊ करीते ईवाही माय म्हणी नको बाई आत्ताच्या ग भावजया मान राखयेच्या नाही bhāū karītē īvāhī māya mhaṇī nakō bāī āttācyā ga bhāvajayā māna rākhayēcyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I_prepare (ईवाही)(माय)(म्हणी) not woman ▷ (आत्ताच्या) * (भावजया)(मान)(राखयेच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 36271 ✓ उगले सावित्रा - Ugle Savitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-48 start 04:55 ➡ listen to section | बंधू ईवाई करते बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखीत नाही bandhū īvāī karatē bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhīta nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (ईवाई)(करते) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखीत) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 36335 ✓ घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-36 start 02:35 ➡ listen to section | बंधु इवाई करीते भाशी सुन नको रे मला भाशी सुन नको मला कष्टी होईल माझा सखा bandhu ivāī karītē bhāśī suna nakō rē malā bhāśī suna nakō malā kaṣṭī hōīla mājhā sakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law I don’t want my niece to be my daughter-in-law, it will make my brother unhappy ▷ Brother (इवाई) I_prepare (भाशी)(सुन) not (रे)(मला) ▷ (भाशी)(सुन) not (मला)(कष्टी)(होईल) my (सखा) | Je fais de mon frère le beau-père de mon fils —non, pas de nièce pour bru Ca fera le malheur de mon frère. | ||
| |||||
[6] id = 41779 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | बंधू मी करीते याही बाप म्हणतो नको बाई आताच्या युगात भावजया मान राखायाच्या नाहीत bandhū mī karītē yāhī bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā yugāta bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhīta | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I I_prepare (याही) father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today Yug (भावजया)(मान)(राखायाच्या)(नाहीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 42248 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ करती याही बाप म्हणती नको बाई आताच्या भाऊजया मान राखायच्या नाही bhāū karatī yāhī bāpa mhaṇatī nakō bāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyacyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother asks_for (याही) father (म्हणती) not woman ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 42249 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | बंधू ईवाई करिते भाची सून मला नका तुटल माझा परण सखा bandhū īvāī karitē bhācī sūna malā nakā tuṭala mājhā paraṇa sakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law It might break my relations with my dear brother ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (भाची)(सून)(मला)(नका) ▷ (तुटल) my (परण)(सखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 42250 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ करीते येही बाप म्हणी नको बाई आत्ताच्या भावजया मान राखायचा नाही bhāū karītē yēhī bāpa mhaṇī nakō bāī āttācyā bhāvajayā māna rākhāyacā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I_prepare (येही) father (म्हणी) not woman ▷ (आत्ताच्या)(भावजया)(मान)(राखायचा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 42251 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ करीते येही मला भाषी सून नको तिच्या बोलताना तुडन माझा परन्यासका bhāū karītē yēhī malā bhāṣī sūna nakō ticyā bōlatānā tuḍana mājhā paranyāsakā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law If there is an argument, it might break my relations with my brother ▷ Brother I_prepare (येही)(मला)(भाषी)(सून) not ▷ (तिच्या)(बोलताना)(तुडन) my (परन्यासका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 45248 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | भाऊ करते याही बाप म्हणे नको ग बाई आताच्या भावजया मन धरायच्या नाही bhāū karatē yāhī bāpa mhaṇē nakō ga bāī ātācyā bhāvajayā mana dharāyacyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(याही) father (म्हणे) not * woman ▷ Of_today (भावजया)(मन)(धरायच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 45709 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | भाऊ करते येही बाप म्हणतो नको बाई आताच्या भाऊजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē yēhī bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(येही) father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 46357 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala | बंधू इवाई करु गेले जन म्हणतो नको बाई सर्ज्या तोलायाचा नाही bandhū ivāī karu gēlē jana mhaṇatō nakō bāī sarjyā tōlāyācā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, people say, don’t do it Sarja, my brother, I am unable to be equal to him, I cannot match him ▷ Brother (इवाई)(करु) has_gone (जन)(म्हणतो) not woman ▷ (सर्ज्या)(तोलायाचा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 47461 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बंधू मी करते याही नको म्हणते बाई आताच्या भाऊजया मान राखायाच्या नाही bandhū mī karatē yāhī nakō mhaṇatē bāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I (करते)(याही) not (म्हणते) woman ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 47695 ✓ भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya Village कर्हे - Karhe | भाऊ करते याही भाऊ म्हणतो नको बाई आत्ताच्या भावजया मान राखायाच्या न्हाई bhāū karatē yāhī bhāū mhaṇatō nakō bāī āttācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nhāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(याही) brother (म्हणतो) not woman ▷ (आत्ताच्या)(भावजया)(मान)(राखायाच्या)(न्हाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 47696 ✓ चव्हाण गिरजा - Chavan Girija Village वाटवडा - Watwada | बंधू ईवाई करते चुलता म्हणीतो नकू बाई परायाची भावजई सरजा तोलायाची नाही bandhū īvāī karatē culatā mhaṇītō nakū bāī parāyācī bhāvajaī sarajā tōlāyācī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, uncle says, don’t Sister-in-law from another family, she will not listen to Sarja (brother) ▷ Brother (ईवाई)(करते) paternal_uncle (म्हणीतो)(नकू) woman ▷ (परायाची)(भावजई)(सरजा)(तोलायाची) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 47697 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ करते व्येही बाप म्हणतो नको बाई आताच्या भावजया मन धरणीच्या नाही bhāū karatē vyēhī bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā bhāvajayā mana dharaṇīcyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law will not listen to you ▷ Brother (करते)(व्येही) father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मन)(धरणीच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 48668 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon | भाऊ करते व्याही बाप म्हणी नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē vyāhī bāpa mhaṇī nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(व्याही) father (म्हणी) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 49639 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | बंधू इवाही करु गेले बाप म्हणे नको बाई सरज्या तोलायाचा नाही bandhū ivāhī karu gēlē bāpa mhaṇē nakō bāī sarajyā tōlāyācā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, people say, don’t do it Sarja, my brother, I am unable to be equal to him, I cannot match him ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone father (म्हणे) not woman ▷ (सरज्या)(तोलायाचा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 49670 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | बंधु करते येही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bandhu karatē yēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(येही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 52071 ✓ चंदनशिवे रुक्मीणी - Chandanshive Rukhmini Village कुंभारी - Kumbhari | भाऊ करते व्याही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē vyāhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(व्याही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 52505 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | बंधू ईवाई करु गेले करु का नको बाई माया तुटल करु कायी bandhū īvāī karu gēlē karu kā nakō bāī māyā tuṭala karu kāyī | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, but should I go ahead or no What will I do if it affects his affection for me ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone (करु)(का) not woman ▷ (माया)(तुटल)(करु)(कायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 52819 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | भाऊ करतो याही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatō yāhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करतो)(याही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 63717 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | भाऊ करते व्याही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मन धरायाच्या नाही bhāū karatē vyāhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā mana dharāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(व्याही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मन)(धरायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 63718 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | भाऊ करते येही बाप म्हणे नको बाई परायाची भावजयी मान राखायाची नाही bhāū karatē yēhī bāpa mhaṇē nakō bāī parāyācī bhāvajayī māna rākhāyācī nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Sisters-in-law comes from another family, she may not show you any respect ▷ Brother (करते)(येही) father (म्हणे) not woman ▷ (परायाची)(भावजयी)(मान)(राखायाची) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 63719 ✓ भोसले विमल - Bhosale Vimal Village अरणी - Arani | बंधु ईवाई करु गेले बाप म्हणतो नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bandhu īvāī karu gēlē bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 63720 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag | बंधु करते इवाही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bandhu karatē ivāhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(इवाही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 63721 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | बंधु ईवाई मी केले बाप म्हणे नको बाई सर्ज्या तोलायाचा नाही bandhu īvāī mī kēlē bāpa mhaṇē nakō bāī sarjyā tōlāyācā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Sarja, my brother, I am unable to be equal to him, I cannot match him ▷ Brother (ईवाई) I (केले) father (म्हणे) not woman ▷ (सर्ज्या)(तोलायाचा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 63722 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | बंधु ईवाई करु गेले हरण म्हणे नको बाई मान राखायाची नाही सीता माझी मालन bandhu īvāī karu gēlē haraṇa mhaṇē nakō bāī māna rākhāyācī nāhī sītā mājhī mālana | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t Sita, sister-in-law might not show you any respect ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone (हरण)(म्हणे) not woman ▷ (मान)(राखायाची) not Sita my (मालन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 64671 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | भाऊ ईवाही मी केले बाप म्हणतो नकोबाई सरजा तोलायाचा नाही bhāū īvāhī mī kēlē bāpa mhaṇatō nakōbāī sarajā tōlāyācā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Sarja, my brother, I am unable to be equal to him, I cannot match him ▷ Brother (ईवाही) I (केले) father (म्हणतो)(नकोबाई) ▷ (सरजा)(तोलायाचा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 64700 ✓ जाधव ललिता - Jadhav Lalita Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भाऊ करते व्याही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भाऊजाया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē vyāhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāūjāyā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(व्याही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भाऊजाया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 64717 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | बंधु इवाही करु गेले बंधु इवाही मला नका तुटल माझा प्राणसका bandhu ivāhī karu gēlē bandhu ivāhī malā nakā tuṭala mājhā prāṇasakā | ✎ I make my brother my vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law It might break my relations with my dear brother ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone brother (इवाही)(मला)(नका) ▷ (तुटल) my (प्राणसका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 65459 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga | बंधु ईवाई करीते बाप म्हणे नको बाई परायाची भावजयी मन राखायाची न्हाई पाया पडायाची न्हाई bandhu īvāī karītē bāpa mhaṇē nakō bāī parāyācī bhāvajayī mana rākhāyācī nhāī pāyā paḍāyācī nhāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Sisters-in-law coming from another family, may not show you any respect, may not touch your feet ▷ Brother (ईवाई) I_prepare father (म्हणे) not woman ▷ (परायाची)(भावजयी)(मन)(राखायाची)(न्हाई)(पाया)(पडायाची)(न्हाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 65969 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | बंधु करते व्याही आई म्हणते नका मावली माझी बोल तुटत माझा सखा bandhu karatē vyāhī āī mhaṇatē nakā māvalī mājhī bōla tuṭata mājhā sakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t Mother says, it might break my relations with your dear brother ▷ Brother (करते)(व्याही)(आई)(म्हणते)(नका) ▷ (मावली) my says (तुटत) my (सखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 66197 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | भाव करते याही बाप म्हणे नको बायी आताच्या भावजया मनी धरणीच्या नायी bhāva karatē yāhī bāpa mhaṇē nakō bāyī ātācyā bhāvajayā manī dharaṇīcyā nāyī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(याही) father (म्हणे) not (बायी) ▷ Of_today (भावजया)(मनी)(धरणीच्या)(नायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 66708 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | भावाची ग लेक नको करु माझे बाई आताच्या भावुजया मान राखईत नई bhāvācī ga lēka nakō karu mājhē bāī ātācyā bhāvujayā māna rākhaīta naī | ✎ Don’t make your brother’s daughter your daughter-in-law, my daughter Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ (भावाची) * (लेक) not (करु)(माझे) woman ▷ Of_today (भावुजया)(मान)(राखईत)(नई) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 66710 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | बंदु करते यही मला भासी सुन नका इच्या बोलण्यानी तुटन मला माझा सखा bandu karatē yahī malā bhāsī suna nakā icyā bōlaṇyānī tuṭana malā mājhā sakhā | ✎ I make my brother my vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law If I say something to her, it might break my relations with my dear brother ▷ (बंदु)(करते)(यही)(मला)(भासी)(सुन)(नका) ▷ (इच्या)(बोलण्यानी)(तुटन)(मला) my (सखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 67523 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | भाऊ करती येही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatī yēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother asks_for (येही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 69317 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | बंधु इवाही करु गेलो नको म्हणीती माझी आई भाऊजी अंबुबाहेरा हाये परवा राखाबीयाची नाही bandhu ivāhī karu gēlō nakō mhaṇītī mājhī āī bhāūjī ambubāhērā hāyē paravā rākhābīyācī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t Brother is like ambemohor* variety (a very fine variety) of rice, will you be able to match him ▷ Brother (इवाही)(करु)(गेलो) not (म्हणीती) my (आई) ▷ (भाऊजी)(अंबुबाहेरा)(हाये)(परवा)(राखाबीयाची) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 69973 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | भाऊ करु याही माले आसी सुन नका समय सरुनी तुटी पाठना सखा bhāū karu yāhī mālē āsī suna nakā samaya sarunī tuṭī pāṭhanā sakhā | ✎ I want my brother to be my Vyahi*, but I don’t want my niece to be my daughter-in-law After some time, my relations with my brother might break ▷ Brother (करु)(याही)(माले)(आसी)(सुन)(नका) ▷ (समय)(सरुनी)(तुटी)(पाठना)(सखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 69974 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | भाऊ करु व्याही म्हणे भासी सुन नका समय सारखी तुही सखा पाठवा bhāū karu vyāhī mhaṇē bhāsī suna nakā samaya sārakhī tuhī sakhā pāṭhavā | ✎ I want my brother to be my Vyahi*, but I don’t want my niece to be my daughter-in-law After some time, my relations with my brother might break ▷ Brother (करु)(व्याही)(म्हणे)(भासी)(सुन)(नका) ▷ (समय)(सारखी)(तुही)(सखा)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 70381 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | भाशी करीते सुन बाप म्हणे नको बाई आताच्या भाऊजया मान राखायाच्या नाही bhāśī karītē suna bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ (भाशी) I_prepare (सुन) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
[43] id = 70544 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | भाऊ करते येही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया गप धरवीच्या न्हाई bhāū karatē yēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā gapa dharavīcyā nhāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law will not keep quiet ▷ Brother (करते)(येही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(गप)(धरवीच्या)(न्हाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 70589 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ करती येही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाई bhāū karatī yēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother asks_for (येही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या)(नाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 70979 ✓ मालपुटे जिजा - Malpute Jija Village कातरखडक - Katar Khadak | हा ग बंधु करते याही बया म्हणती नकोबाई ह्या ग आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही hā ga bandhu karatē yāhī bayā mhaṇatī nakōbāī hyā ga ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ (हा) * brother (करते)(याही)(बया)(म्हणती)(नकोबाई) ▷ (ह्या) * of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 72299 ✓ वाघ विमल - Wagh Vimal Village कारेगाव - Karegaon | भाऊ करते येही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भाऊजया मान राखायाच्या न्हाई bhāū karatē yēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyācyā nhāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(येही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायाच्या)(न्हाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 72339 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ करते वेही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē vēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(वेही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 72340 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | भाऊ करीते व्याही बाप म्हणतो नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karītē vyāhī bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I_prepare (व्याही) father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 72342 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ करीते व्याही बाप म्हणतो नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karītē vyāhī bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I_prepare (व्याही) father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 74248 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon | भाऊ करते म्हणे व्याही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē mhaṇē vyāhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(म्हणे)(व्याही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 74250 ✓ भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya Village कर्हे - Karhe | भाऊ करते याही बाप म्हणे नको बेटा तुला जानवस बाईलाचा देते गोठा bhāū karatē yāhī bāpa mhaṇē nakō bēṭā tulā jānavasa bāīlācā dētē gōṭhā | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t, dear daughter Instead, I shall give you a cowshed for bullocks as a gift ▷ Brother (करते)(याही) father (म्हणे) not (बेटा) ▷ To_you (जानवस)(बाईलाचा) give (गोठा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 74264 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | मनाला वाटत भाऊ करावा याही बाप कशा म्हणे बाई मान राहणार नाही manālā vāṭata bhāū karāvā yāhī bāpa kaśā mhaṇē bāī māna rāhaṇāra nāhī | ✎ I feel like making my brother my vyahi* Father says, daughter, you may not get the rightful respect ▷ (मनाला)(वाटत) brother (करावा)(याही) ▷ Father how (म्हणे) woman (मान)(राहणार) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 74276 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | बंधु ईवाई करते माय म्हणते नको बाई परख्याच्या भावजई मान राखी bandhu īvāī karatē māya mhaṇatē nakō bāī parakhyācyā bhāvajaī māna rākhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t Sisters-in-law coming from another family may not show you any respect ▷ Brother (ईवाई)(करते)(माय)(म्हणते) not woman ▷ (परख्याच्या)(भावजई)(मान)(राखी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 74280 ✓ कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan Village बोरसर - Borsar | भाची करते सुन बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhācī karatē suna bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ (भाची)(करते)(सुन) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
[55] id = 74282 ✓ बागुल अंजना - Bagul Anjana Village लासुर - Lasur | भाऊ करते येही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē yēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(येही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 75170 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Village आर्वी - Arvi | इवाई ग केला बाप म्हणी नको बाई भाऊजयी परायाची नाही मान राखायाची ivāī ga kēlā bāpa mhaṇī nakō bāī bhāūjayī parāyācī nāhī māna rākhāyācī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Sister-in-law is from another family, she may not show you any respect ▷ (इवाई) * did father (म्हणी) not woman ▷ (भाऊजयी)(परायाची) not (मान)(राखायाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 76829 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat | बंधु ईवाही करीते बाप म्हण नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bandhu īvāhī karītē bāpa mhaṇa nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (ईवाही) I_prepare father (म्हण) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 77687 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | बंधु करीते याही बाप म्हणतो नको बाई आताच्या भाऊजया मान राखायाच्या नाही bandhu karītē yāhī bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I_prepare (याही) father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 77966 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi | बंधु इवाही केले गेले भाची सुन मला नको बहिण बोलती माझा तुटल प्राणसखा bandhu ivāhī kēlē gēlē bhācī suna malā nakō bahiṇa bōlatī mājhā tuṭala prāṇasakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law Sister says, it might break my relations with my dear brother ▷ Brother (इवाही)(केले) has_gone (भाची)(सुन)(मला) not ▷ Sister (बोलती) my (तुटल)(प्राणसखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 88045 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ करिते योही बाप म्हणे नकोबाई आताच्या भावजया मान धरणीच्या नाई bhāū karitē yōhī bāpa mhaṇē nakōbāī ātācyā bhāvajayā māna dharaṇīcyā nāī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I_prepare (योही) father (म्हणे)(नकोबाई) ▷ Of_today (भावजया)(मान)(धरणीच्या)(नाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 88047 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | बंधु मी करती याही बाप म्हणतो नकोबाई आज काळाच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bandhu mī karatī yāhī bāpa mhaṇatō nakōbāī āja kāḷācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I asks_for (याही) father (म्हणतो)(नकोबाई) ▷ (आज)(काळाच्या)(भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 88046 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | बंधु मी ग करीते याही बाप म्हणतो नको बाई आताच्या भाऊजया मान राखायच्या नाही bandhu mī ga karītē yāhī bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyacyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I * I_prepare (याही) father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 88048 ✓ थोरात मालनबाई लक्ष्मणजी - Thorat Malanbai Laksmanji Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ करते आही बाप म्हण नको बाई आताच्या भावजया मन धरणीच्या नाही bhāū karatē āhī bāpa mhaṇa nakō bāī ātācyā bhāvajayā mana dharaṇīcyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(आही) father (म्हण) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मन)(धरणीच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 88049 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | बंधु करते यही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नई bandhu karatē yahī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā naī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(यही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या)(नई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 88050 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | भाऊ करु व्याही बाप म्हणे नकोबाई आते ना भावजया मान देता जोग्या नही bhāū karu vyāhī bāpa mhaṇē nakōbāī ātē nā bhāvajayā māna dētā jōgyā nahī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करु)(व्याही) father (म्हणे)(नकोबाई) ▷ (आते) * (भावजया)(मान)(देता)(जोग्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 88051 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | भाऊ करु याही माय म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखाया जोग्या नाही bhāū karu yāhī māya mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyā jōgyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करु)(याही)(माय)(म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखाया)(जोग्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 88052 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura Village वडगाव - Vadgaon | बंधु करीते इवाही भाची सुन नको मालणीच्या बोलण्याची तुडल माझा सका bandhu karītē ivāhī bhācī suna nakō mālaṇīcyā bōlaṇyācī tuḍala mājhā sakā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law With what sister-in-law will say, my relations with brother might break ▷ Brother I_prepare (इवाही)(भाची)(सुन) not ▷ (मालणीच्या)(बोलण्याची)(तुडल) my (सका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 88053 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | बंधुला करती याही बाप म्हण नकोबाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bandhulā karatī yāhī bāpa mhaṇa nakōbāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ (बंधुला) asks_for (याही) father (म्हण)(नकोबाई) ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 88054 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi | बंधु ईवाई कराया माय म्हणी नको बाई परायाची भावजय मान राखायाची नाही bandhu īvāī karāyā māya mhaṇī nakō bāī parāyācī bhāvajaya māna rākhāyācī nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (ईवाई)(कराया)(माय)(म्हणी) not woman ▷ (परायाची)(भावजय)(मान)(राखायाची) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 88055 ✓ सांगळे कौसल्या - Sangle Kausalya Village येळी - Yeli | बंधू करीते इवाई बाप म्हण नकोबाई परायाची भाऊजयी सरजा तोलाईची नाही bandhū karītē ivāī bāpa mhaṇa nakōbāī parāyācī bhāūjayī sarajā tōlāīcī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Sisters-in-law comes from another family, she won’t listen to Sarja (brother) ▷ Brother I_prepare (इवाई) father (म्हण)(नकोबाई) ▷ (परायाची)(भाऊजयी)(सरजा)(तोलाईची) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 88056 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj | भाऊ करते याही बाप म्हणे नकोबाई आताच्या भाऊजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē yāhī bāpa mhaṇē nakōbāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(याही) father (म्हणे)(नकोबाई) ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 88057 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | भाऊ करते याही बाप म्हणे नकोबाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē yāhī bāpa mhaṇē nakōbāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(याही) father (म्हणे)(नकोबाई) ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 88058 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon | बंधु इवाई करीते बाप म्हणे नकोबाई परायाची भाऊजयी मान ठिवायाची नाही bandhu ivāī karītē bāpa mhaṇē nakōbāī parāyācī bhāūjayī māna ṭhivāyācī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Sister-in-law comes from another family, she may not show you any respect ▷ Brother (इवाई) I_prepare father (म्हणे)(नकोबाई) ▷ (परायाची)(भाऊजयी)(मान)(ठिवायाची) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 88279 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon | बंधु करते ग इवाही बाप म्हणे नकोबाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bandhu karatē ga ivāhī bāpa mhaṇē nakōbāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते) * (इवाही) father (म्हणे)(नकोबाई) ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 88282 ✓ नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara Village पुंगळी - Pungali | बंधू इवाही करु गेले बाप म्हणी नकोबाई परायाच्या भावजयी मान राखायाच्या नाही bandhū ivāhī karu gēlē bāpa mhaṇī nakōbāī parāyācyā bhāvajayī māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Sister-in-law comes from another family, she may not show you any respect ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone father (म्हणी)(नकोबाई) ▷ (परायाच्या)(भावजयी)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 97511 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | बंधु इवाई करु गेले बाप म्हणतो नको बाई सर्जी तोलाईचा नाही (एकत नाही) bandhu ivāī karu gēlē bāpa mhaṇatō nakō bāī sarjī tōlāīcā nāhī (ēkata nāhī) | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t But Sarja, he will not listen ▷ Brother (इवाई)(करु) has_gone father (म्हणतो) not woman ▷ (सर्जी)(तोलाईचा) not ( (एकत) not ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 104736 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | भाव करते येही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāva karatē yēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(येही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 104737 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Village महातपूर - Mahatpur | भाऊ करते ईवाई भाऊ म्हणे नकुबाई आताच्या भाऊजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē īvāī bhāū mhaṇē nakubāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(ईवाई) brother (म्हणे)(नकुबाई) ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[79] id = 104738 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | बंधु इवाई मी ग केले माय म्हणीती नकोबाई सरज्या तोलायाचा नाही bandhu ivāī mī ga kēlē māya mhaṇītī nakōbāī sarajyā tōlāyācā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t But Sarja, he will not listen ▷ Brother (इवाई) I * (केले)(माय)(म्हणीती)(नकोबाई) ▷ (सरज्या)(तोलायाचा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 104739 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | बंधु इवाही मी केले बाप म्हणी नकोबाई परायाची भावजयी मान राखायाची नाही bandhu ivāhī mī kēlē bāpa mhaṇī nakōbāī parāyācī bhāvajayī māna rākhāyācī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Sister-in-law comes from another family, she may not show you any respect ▷ Brother (इवाही) I (केले) father (म्हणी)(नकोबाई) ▷ (परायाची)(भावजयी)(मान)(राखायाची) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[81] id = 104839 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | बंधु इवाही करु गेले इहीण जलाल कळंब नटाचा गुलाल चारी रस्ते लालीलाल bandhu ivāhī karu gēlē ihīṇa jalāla kaḷamba naṭācā gulāla cārī rastē lālīlāla | ✎ I want to make my brother my vyahi*, but vihin* is very headstrong My brother is open-minded, he is rich and generous ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (इहीण)(जलाल) ▷ (कळंब)(नटाचा)(गुलाल)(चारी)(रस्ते)(लालीलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 104840 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | बंधु ईवाही करते भाची सुन नको हुरदी दुःख माझा सका bandhu īvāhī karatē bhācī suna nakō huradī duḥkha mājhā sakā | ✎ I make my brother my vyahi*, I don’t want my niece t be my daughter-in-law My dear brother feels unhappy in the heart of his heart ▷ Brother (ईवाही)(करते)(भाची)(सुन) not ▷ (हुरदी)(दुःख) my (सका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 105006 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | बाय को मंग्गते गंगा पैलीवरके काझी चिचा ताया हो गये राझी मामु नही देते भांजी bāya kō maṅggatē gaṅgā pailīvarakē kājhī cicā tāyā hō gayē rājhī māmu nahī dētē bhāñjī | ✎ Sister wants brother from the banks of the riveras a rich Vyahi* Paternal uncle agrees but maternal uncle is not ready to give his daughter ▷ (बाय)(को)(मंग्गते) the_Ganges (पैलीवरके)(काझी) ▷ (चिचा)(ताया)(हो)(गये)(राझी)(मामु) not give (भांजी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 105793 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | बंधु इवाई मी केले माय म्हणी नकोबाई सरजा तोलायाचा नाही bandhu ivāī mī kēlē māya mhaṇī nakōbāī sarajā tōlāyācā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t But Sarja, he will not listen ▷ Brother (इवाई) I (केले)(माय)(म्हणी)(नकोबाई) ▷ (सरजा)(तोलायाचा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[85] id = 104744 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | बंधु इवाही करु गेले बाप म्हणीतो नकोबाई एवढ आताच्या युगात मान राखायाचा नाही bandhu ivāhī karu gēlē bāpa mhaṇītō nakōbāī ēvaḍha ātācyā yugāta māna rākhāyācā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone father (म्हणीतो)(नकोबाई) ▷ (एवढ) of_today Yug (मान)(राखायाचा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 40900 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ करते वेही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāū karatē vēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(वेही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 113378 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | बंधु करते याही भाचेसुन मला नको सुनच्या बोलण्यान तुटल माझा प्राण सखा bandhu karatē yāhī bhācēsuna malā nakō sunacyā bōlaṇyāna tuṭala mājhā prāṇa sakhā | ✎ I make my brother my vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law With what daughter-in-law will say, my relations with brother might break ▷ Brother (करते)(याही)(भाचेसुन)(मला) not ▷ (सुनच्या)(बोलण्यान)(तुटल) my (प्राण)(सखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 113379 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | बंधु करते याही बाप म्हणतो नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bandhu karatē yāhī bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(याही) father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 29121 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde | बंधु करते याही मीत पायरीखाली उभी सांगते बंधु तुला लेकीवाल्या बोल बीगी bandhu karatē yāhī mīta pāyarīkhālī ubhī sāṅgatē bandhu tulā lēkīvālyā bōla bīgī | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, I am standing near the steps I tell you, brother, father of the bride, give your decision quickly ▷ Brother (करते)(याही)(मीत)(पायरीखाली) standing ▷ I_tell brother to_you (लेकीवाल्या) says (बीगी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 64534 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village निमज - Nimaj | काय करते याही तुझी येंगती वसरी आता भाऊ माझा सजण पदर पसरी kāya karatē yāhī tujhī yēṅgatī vasarī ātā bhāū mājhā sajaṇa padara pasarī | ✎ What can I do, Vyahi*, I am climbing the steps of your veranda Now, my dear brother requests me ▷ Why (करते)(याही)(तुझी)(येंगती)(वसरी) ▷ (आता) brother my (सजण)(पदर)(पसरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 65277 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | बंधु ईवाही करु गेले मी जोत्याच्या खाली उभी लेकी वाल्या बोल बीगी bandhu īvāhī karu gēlē mī jōtyācyā khālī ubhī lēkī vālyā bōla bīgī | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, I stand at the foot of the veranda Father of the bride, give your decision quickly ▷ Brother (ईवाही)(करु) has_gone I (जोत्याच्या)(खाली) standing ▷ (लेकी)(वाल्या) says (बीगी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 67134 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बंधु मी करते याही संग साखरच पोत बंधुजी द्यावी लेक मग हेंगण तुझ जोत bandhu mī karatē yāhī saṅga sākharaca pōta bandhujī dyāvī lēka maga hēṅgaṇa tujha jōta | ✎ I make my brother my Vyahi*, i take a sack full of sugar along with me Brother, give your daughter to my son, then I will climb your veranda ▷ Brother I (करते)(याही) with (साखरच)(पोत) ▷ (बंधुजी)(द्यावी)(लेक)(मग)(हेंगण) your (जोत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 68333 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | बंधु इवाही करु गेले मी जोत्या खाली उभी मालन जोत्यावरी उभी लेका वाल्यांनो बोला बिगी bandhu ivāhī karu gēlē mī jōtyā khālī ubhī mālana jōtyāvarī ubhī lēkā vālyānnō bōlā bigī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I stand at the foot of the veranda Sister-in-law is standing in the verandah, bride’s parents, give your decision quickly ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone I (जोत्या)(खाली) standing ▷ (मालन)(जोत्यावरी) standing (लेका)(वाल्यांनो) says (बिगी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 75157 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | दादा लेक देरे माझ्या बोलीला संभाळ सगळा मान पान पाय धुयाला घंगाळ dādā lēka dērē mājhyā bōlīlā sambhāḷa sagaḷā māna pāna pāya dhuyālā ghaṅgāḷa | ✎ Brother give me your daughter as daughter-in-law, honour my word Observe all customary practices at marriage, a circular vessel to wash my feet ▷ (दादा)(लेक)(देरे) my (बोलीला)(संभाळ) ▷ (सगळा)(मान)(पान)(पाय)(धुयाला)(घंगाळ) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 76666 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बंधु इवाही करु गेले माझ्या नानाजीची नात इनवितो सारी रात साळु घ्यावी पदरात bandhu ivāhī karu gēlē mājhyā nānājīcī nāta inavitō sārī rāta sāḷu ghyāvī padarāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, she is my father’s grand-daughter He is imploring all night, accept my Salu*, my daughter as daughter-in-law ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone my (नानाजीची)(नात) ▷ (इनवितो)(सारी)(रात)(साळु)(घ्यावी)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 76767 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | दादा लेक देरे काय पाहतो सोयीला सगळा मान पान वाडा वाहिला dādā lēka dērē kāya pāhatō sōyīlā sagaḷā māna pāna vāḍā vāhilā | ✎ Brother, give your daughter to my son, what comforts are you looking for I have everything including the fields ▷ (दादा)(लेक)(देरे) why (पाहतो)(सोयीला) ▷ (सगळा)(मान)(पान)(वाडा)(वाहिला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 88059 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बंधु इवाही करु गेले मालवंड गावीचा वाणी उडवी कारंजा काढी पाणी bandhu ivāhī karu gēlē mālavaṇḍa gāvīcā vāṇī uḍavī kārañjā kāḍhī pāṇī | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is a grocer from Malvand village He will not look back when it comes to spending ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (मालवंड)(गावीचा)(वाणी) ▷ (उडवी)(कारंजा)(काढी) water, | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 104827 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | बंधु ईवाई करु गेली उंबरा सारवाया बंधुला सांगु किती कण्या तुझ्या हारवाया bandhu īvāī karu gēlī umbarā sāravāyā bandhulā sāṅgu kitī kaṇyā tujhyā hāravāyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I have come to your threshold, brother I tell my brother, I want to win over your daughter ▷ Brother (ईवाई)(करु) went (उंबरा)(सारवाया) ▷ (बंधुला)(सांगु)(किती)(कण्या) your (हारवाया) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-1.8 (F17-01-08) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Any other girl better than the niece |
[1] id = 29123 ✓ कदम अंजना - Kadam Anjana Village बार्पे - Barpe | बंधु करते याही लेक परयाची बरी भाची करते सून काम सांगावयाची चोरी bandhu karatē yāhī lēka parayācī barī bhācī karatē sūna kāma sāṅgāvayācī cōrī | ✎ I make my brother my Vyahi*, any girl but niece is better as daughter-in-law If I make my niece my daughter-in-law, it will be difficult to tell her any work ▷ Brother (करते)(याही)(लेक)(परयाची)(बरी) ▷ (भाची)(करते)(सून)(काम)(सांगावयाची)(चोरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 42001 ✓ औताडे वच्छला कृष्णा - Awtade Vachala Krushna Village दारफळ - Darphal | भाची सून करु गेले काम सांगायाची चोरी परायाची राधा बरी bhācī sūna karu gēlē kāma sāṅgāyācī cōrī parāyācī rādhā barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, it will be difficult to tell her any work Daughter from some other family is better ▷ (भाची)(सून)(करु) has_gone (काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ (परायाची)(राधा)(बरी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 46358 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala | बंधू इवाई करु गेले काम सांगण्याची चोरी लेक परव्याची बरी bandhū ivāī karu gēlē kāma sāṅgaṇyācī cōrī lēka paravyācī barī | ✎ I make my brother my Vyahi*, then it is difficult to tell his daughter any work It is better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ Brother (इवाई)(करु) has_gone (काम)(सांगण्याची)(चोरी) ▷ (लेक)(परव्याची)(बरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 49626 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | भाशीबाई करते सून हिला बोलायाची चोरी सांगते बाई तुला लेक परायाची बरी bhāśībāī karatē sūna hilā bōlāyācī cōrī sāṅgatē bāī tulā lēka parāyācī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, difficult to say anything to her I tell you, woman, better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ (भाशीबाई)(करते)(सून)(हिला)(बोलायाची)(चोरी) ▷ I_tell woman to_you (लेक)(परायाची)(बरी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 63900 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ इवाई मी केला भाशी पडेना पाया घरी चला बंधु राया लेकीची रीत पाया bhāū ivāī mī kēlā bhāśī paḍēnā pāyā gharī calā bandhu rāyā lēkīcī rīta pāyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, niece doesn’t touch my feet Brother, come home with me to see her behaviour ▷ Brother (इवाई) I did (भाशी)(पडेना)(पाया) ▷ (घरी) let_us_go brother (राया)(लेकीची)(रीत)(पाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 67506 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | बंधु इवाही करु गेले भाची सुन मला नको बंधु माझा राजस तुटल पराण्याचा सखा bandhu ivāhī karu gēlē bhācī suna malā nakō bandhu mājhā rājasa tuṭala parāṇyācā sakhā | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law My relation with my brother might break ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (भाची)(सुन)(मला) not ▷ Brother my (राजस)(तुटल)(पराण्याचा)(सखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 70778 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | भाची मी करते सुन काम सांगायाची चोरी लेक परायाची बरी bhācī mī karatē suna kāma sāṅgāyācī cōrī lēka parāyācī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, it is difficult to tell her any work It is better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ (भाची) I (करते)(सुन)(काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ (लेक)(परायाची)(बरी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 74260 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | भासी करते सुन काम सांगायाची चोरी सांगते भाऊ तुला लेक परीयाची बरी bhāsī karatē suna kāma sāṅgāyācī cōrī sāṅgatē bhāū tulā lēka parīyācī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, it is difficult to tell her any work I tell you, brother, it is better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ (भासी)(करते)(सुन)(काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ I_tell brother to_you (लेक)(परीयाची)(बरी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 74278 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | भासी ग केली सुन काम सांगायाची चोरी दिर ग भायामंदी नार परक्याचा नादी bhāsī ga kēlī suna kāma sāṅgāyācī cōrī dira ga bhāyāmandī nāra parakyācā nādī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, it is difficult to tell her any work She has to live with brother-in-law and sister-in-law, another family for her ▷ (भासी) * shouted (सुन)(काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ (दिर) * (भायामंदी)(नार)(परक्याचा)(नादी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 75172 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | यहीनी मपले सैवंदरी नको लागु माझ्या नादी परायाची मैना केली तुझ्या बोलण्याच्या आदी yahīnī mapalē saivandarī nakō lāgu mājhyā nādī parāyācī mainā kēlī tujhyā bōlaṇyācyā ādī | ✎ My savashin* Vihin*, don’t say anything to me Before you say anything, I have got a daughter-in-law from another family ▷ (यहीनी)(मपले)(सैवंदरी) not (लागु) my (नादी) ▷ (परायाची) Mina shouted your (बोलण्याच्या)(आदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 79992 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | बंधु मी करीते याही दादा उलीस तुझ गाव शंभर सव्वाशे माझी गाडी हिता राव्हरी कुठ देऊ bandhu mī karītē yāhī dādā ulīsa tujha gāva śambhara savvāśē mājhī gāḍī hitā rāvharī kuṭha dēū | ✎ I make my brother my Vyahi*, his village is small (My marriage party) consists of hundred, hundred twenty five carts, where can we all stay ▷ Brother I I_prepare (याही)(दादा)(उलीस) your (गाव) ▷ (शंभर)(सव्वाशे) my (गाडी)(हिता)(राव्हरी)(कुठ)(देऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 81614 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | भाची सुन केल्यावर काम सांगायाची चोरी राधा परक्याची बरी bhācī suna kēlyāvara kāma sāṅgāyācī cōrī rādhā parakyācī barī | ✎ If I make my niece my daughter-in-law, it will be difficult to tell her any work Daughter from another family is better ▷ (भाची)(सुन)(केल्यावर)(काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ (राधा)(परक्याची)(बरी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 83930 ✓ कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble Village आंदगाव - Andgaon | भाची करते सुन काम सांगायाची चोरी सांगते बाई तुला माझी परायाची बरी bhācī karatē suna kāma sāṅgāyācī cōrī sāṅgatē bāī tulā mājhī parāyācī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, difficult to tell her any work I tell you, woman, better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ (भाची)(करते)(सुन)(काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ I_tell woman to_you my (परायाची)(बरी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 88060 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | बंधु इवाई करते भाची सुन मला नको माझा तुटल पूर्ण सखा bandhu ivāī karatē bhācī suna malā nakō mājhā tuṭala pūrṇa sakhā | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law My relation with my brother might break ▷ Brother (इवाई)(करते)(भाची)(सुन)(मला) not ▷ My (तुटल)(पूर्ण)(सखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 88072 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | भासी करते सुन मला भासीसुन नका हिच्या बोला बोली तुटला माझा प्राणसाखा bhāsī karatē suna malā bhāsīsuna nakā hicyā bōlā bōlī tuṭalā mājhā prāṇasākhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t want it Any argument with her, my relation with my brother might break ▷ (भासी)(करते)(सुन)(मला)(भासीसुन)(नका) ▷ (हिच्या) says say (तुटला) my (प्राणसाखा) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 88075 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar | भाची सुन करते सून काम सांगायाची चोरी मी तर सांगते तुला दादा परक्याची बरी bhācī suna karatē sūna kāma sāṅgāyācī cōrī mī tara sāṅgatē tulā dādā parakyācī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, difficult to tell her any work I tell you, brother, a girl from another family is better ▷ (भाची)(सुन)(करते)(सून)(काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ I wires I_tell to_you (दादा)(परक्याची)(बरी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 104463 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | याही करीन बाई मायबाई तुझ गोत पराया बारावाच आत मी पाणी नाही पित yāhī karīna bāī māyabāī tujha gōta parāyā bārāvāca āta mī pāṇī nāhī pita | ✎ I will make a Vyahi*, mother, he (brother) is from your family I will not drink water from anybody else’s well ▷ (याही)(करीन) woman (मायबाई) your (गोत) ▷ (पराया)(बारावाच)(आत) I water, not (पित) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 104574 ✓ जगताप कमल बाबुराव - Jagatap Kamal Baburao Village कांतानगर पूर्वा नं ६ - Kantanagar Purva no. 6 | भाऊ करती येही मला भाची सुन नको इच्या बोला बोली तुटल माझा प्राणसखा bhāū karatī yēhī malā bhācī suna nakō icyā bōlā bōlī tuṭala mājhā prāṇasakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law Any argument with her, my relation with my brother might break ▷ Brother asks_for (येही)(मला)(भाची)(सुन) not ▷ (इच्या) says say (तुटल) my (प्राणसखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 105794 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | भाची करिते सुन सांगायची चोरी लेक पराव्याची बरी bhācī karitē suna sāṅgāyacī cōrī lēka parāvyācī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, difficult to tell her any work Better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ (भाची) I_prepare (सुन)(सांगायची)(चोरी) ▷ (लेक)(पराव्याची)(बरी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 105858 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | भाची मी करते सुन काम सांगना याची चोरी सांगते बाई तुला लेक परनायाची बरी bhācī mī karatē suna kāma sāṅganā yācī cōrī sāṅgatē bāī tulā lēka paranāyācī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, difficult to tell her any work I tell you, woman, better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ (भाची) I (करते)(सुन)(काम)(सांगना)(याची)(चोरी) ▷ I_tell woman to_you (लेक)(परनायाची)(बरी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 29137 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | भाची मी करते सून काम सांगायाची चोरी सांगते बाई तुला परयाची केली बरी bhācī mī karatē sūna kāma sāṅgāyācī cōrī sāṅgatē bāī tulā parayācī kēlī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, difficult to tell her any work I tell you, woman, better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ (भाची) I (करते)(सून)(काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ I_tell woman to_you (परयाची) shouted (बरी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 40343 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | भाशी केली सून ईला बोलायाला चोरी सांगते बंधू लेक परक्याची बरी bhāśī kēlī sūna īlā bōlāyālā cōrī sāṅgatē bandhū lēka parakyācī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, difficult to tell her any work I tell you, brother, a girl from another family is better ▷ (भाशी) shouted (सून)(ईला)(बोलायाला)(चोरी) ▷ I_tell brother (लेक)(परक्याची)(बरी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 59985 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | भाची करते सुन काम सांगायाची चोरी लेका सांगताच तो लावतोय दोरी bhācī karatē suna kāma sāṅgāyācī cōrī lēkā sāṅgatāca tō lāvatōya dōrī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, difficult to tell her any work If I tell my son, he ties her up ▷ (भाची)(करते)(सुन)(काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ (लेका)(सांगताच)(तो)(लावतोय)(दोरी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 113380 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada | बंधु इवाई करते पडना माझ्या पाया सोयर्या बंधु माझ्या चला लेकीची रित पहाया bandhu ivāī karatē paḍanā mājhyā pāyā sōyaryā bandhu mājhyā calā lēkīcī rita pahāyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, niece doesn’t touch my feet Brother, come home with me to see her behaviour ▷ Brother (इवाई)(करते)(पडना) my (पाया) ▷ (सोयर्या) brother my let_us_go (लेकीची)(रित)(पहाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 113381 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | बंधु करते व्याही काम सांगयाची चोरी सांगते बंधु तुला लेक परायाची बरी bandhu karatē vyāhī kāma sāṅgayācī cōrī sāṅgatē bandhu tulā lēka parāyācī barī | ✎ I make my brother my Vyahi*, then it is difficult to tell his daughter any work I tell you, brother, it is better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ Brother (करते)(व्याही)(काम)(सांगयाची)(चोरी) ▷ I_tell brother to_you (लेक)(परायाची)(बरी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 34916 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-09 | बंधु करते नवा याही मागत नाही काही उठा उठा वरमाई टाका घडीवर पायी bandhu karatē navā yāhī māgata nāhī kāhī uṭhā uṭhā varamāī ṭākā ghaḍīvara pāyī | ✎ I make my brother my new Vyahi*, I don’t demand anything Come on, get up, bridegroom’s mother, step on the length of cloth (spread for her to walk on) ▷ Brother (करते)(नवा)(याही)(मागत) not (काही) ▷ (उठा)(उठा)(वरमाई)(टाका)(घडीवर)(पायी) | Pli de sari | ||
| |||||
[2] id = 37196 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-40 start 10:07 ➡ listen to section | बोळवण केली मी मागते थोडथोड लेक देऊन पाया पड जावयाला छत्री घोड bōḷavaṇa kēlī mī māgatē thōḍathōḍa lēka dēūna pāyā paḍa jāvayālā chatrī ghōḍa | ✎ He gave send-off gifts, I ask for very little Give your daughter and touch my feet, give your son-in-law an umbrella and a horse ▷ (बोळवण) shouted I (मागते)(थोडथोड) ▷ (लेक)(देऊन)(पाया)(पड)(जावयाला)(छत्री)(घोड) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 37197 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-40 start 10:42 ➡ listen to section | बंधु इवाही करीते मी मागत नाही काही हंडे घंघाळ पाच गाई बैला संग जोडी द्यावी वरी सोन्याची समई मग म्हणीती ईवाइ bandhu ivāhī karītē mī māgata nāhī kāhī haṇḍē ghaṅghāḷa pāca gāī bailā saṅga jōḍī dyāvī varī sōnyācī samaī maga mhaṇītī īvāi | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give a big metal vessel, a circular vessel, a pair of cow and bullock In addition a lamp in gold, then I will call you Vyahi* ▷ Brother (इवाही) I_prepare I (मागत) not (काही) ▷ (हंडे)(घंघाळ)(पाच)(गाई)(बैला) with (जोडी)(द्यावी) ▷ (वरी)(सोन्याची)(समई)(मग)(म्हणीती)(ईवाइ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 37700 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-48 start 02:26 ➡ listen to section | बंधु ईवाही करीते मागत काही नाही देवा बाई लेकीला वाड्या खालली आमराई bandhu īvāhī karītē māgata kāhī nāhī dēvā bāī lēkīlā vāḍyā khālalī āmarāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give your daughter the mango grove beyond your house ▷ Brother (ईवाही) I_prepare (मागत)(काही) not ▷ (देवा) woman (लेकीला)(वाड्या)(खालली)(आमराई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 37701 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-48 start 02:51 ➡ listen to section | बंधु ईवाही करीते मागते थोडथोड करवलीला बाई घोड करवलीला बाई घोड bandhu īvāhī karītē māgatē thōḍathōḍa karavalīlā bāī ghōḍa karavalīlā bāī ghōḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, I ask for very little A horse for the groom’s sister, that’s all ▷ Brother (ईवाही) I_prepare (मागते)(थोडथोड) ▷ (करवलीला) woman (घोड)(करवलीला) woman (घोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 37711 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-55 start 04:16 ➡ listen to section | गृहस्था हुंडा देशील नको देऊ माझ्या राजसाची रही करे घाल जेऊ gṛhasthā huṇḍā dēśīla nakō dēū mājhyā rājasācī rahī karē ghāla jēū | ✎ Brother, you want to give dowry, don’t give it Give a meal to my husband’s entire family ▷ (गृहस्था)(हुंडा)(देशील) not (देऊ) ▷ My (राजसाची) stays (करे)(घाल)(जेऊ) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 43341 ✓ दिवेकर लिला - Divekar Lila Village कडिठाण - Kadithan | बंधूजी करीते याही मीत मागत नाही काही आठ म्हशी नववी गायी धार काढाया चरवी नाही bandhūjī karītē yāhī mīta māgata nāhī kāhī āṭha mhaśī navavī gāyī dhāra kāḍhāyā caravī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Eight buffaloes, cow is ninth, I don’t have a jar for milking ▷ (बंधूजी) I_prepare (याही)(मीत)(मागत) not (काही) ▷ Eight (म्हशी)(नववी) cows (धार)(काढाया)(चरवी) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 37142 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-23 start 05:00 ➡ listen to section | ईवाई भाऊरामा मागत नाही मी काही बारा भांडे चौदा गाई शिवावरली आंबराई बैलासगट मी द्याई द्यावी सोन्याची समई īvāī bhāūrāmā māgata nāhī mī kāhī bārā bhāṇḍē caudā gāī śivāvaralī āmbarāī bailāsagaṭa mī dyāī dyāvī sōnyācī samaī | ✎ Rama, my brother, my Vyahi*, I don’t demand anything Give twelve vessels, fourteen cows, mango grove near the village boundary along with a bullock And a lamp in gold ▷ (ईवाई)(भाऊरामा)(मागत) not I (काही)(बारा)(भांडे)(चौदा)(गाई) ▷ (शिवावरली)(आंबराई)(बैलासगट) I (द्याई)(द्यावी)(सोन्याची)(समई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 44485 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | बंधु इवाइ करु गेले नाही मागत काळा धागा इस पुतळ्या नऊ मोहरा गाव जेवण तालीवारा bandhu ivāi karu gēlē nāhī māgata kāḷā dhāgā isa putaḷyā naū mōharā gāva jēvaṇa tālīvārā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t ask even for a black thread Twenty gold coins, nine mohurs (gold coins) and a meal for the whole village, you are prosperous ▷ Brother (इवाइ)(करु) has_gone not (मागत)(काळा)(धागा) ▷ (इस)(पुतळ्या)(नऊ)(मोहरा)(गाव)(जेवण)(तालीवारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 44486 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | बंधु इवाइ करु गेले नाही मागत काळी दशी इस पुतळ्या नऊ म्हशी गाव जेवण तुझ्यापाशी bandhu ivāi karu gēlē nāhī māgata kāḷī daśī isa putaḷyā naū mhaśī gāva jēvaṇa tujhyāpāśī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t ask even for a black thread Twenty gold coins, nine buffaloes and a meal for the whole village ▷ Brother (इवाइ)(करु) has_gone not (मागत) Kali (दशी) ▷ (इस)(पुतळ्या)(नऊ)(म्हशी)(गाव)(जेवण)(तुझ्यापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 44487 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | बंधु इवाइ करु गेले नाही मागत काही इस पुतळ्या नऊ गायी धार काढाया घ्यावी दायी बहीण बोलती गाव जेवण तुझ्यापाशी bandhu ivāi karu gēlē nāhī māgata kāhī isa putaḷyā naū gāyī dhāra kāḍhāyā ghyāvī dāyī bahīṇa bōlatī gāva jēvaṇa tujhyāpāśī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give twenty gold coins, nine cows and a maid servant to milk the cow Sister says, give a meal to the whole village ▷ Brother (इवाइ)(करु) has_gone not (मागत)(काही) ▷ (इस)(पुतळ्या)(नऊ) cows (धार)(काढाया)(घ्यावी)(दायी) ▷ Sister (बोलती)(गाव)(जेवण)(तुझ्यापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 52506 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | ईव्हाई ग्रहस्था हुंडा देशील नको देऊ देसाई रायाच्या रहीतीला घाल जेवू īvhāī grahasthā huṇḍā dēśīla nakō dēū dēsāī rāyācyā rahītīlā ghāla jēvū | ✎ My vyahi*, don’t give any dowry Give a meal to all the villagers from Desai*, my husband, the land owner’s village ▷ (ईव्हाई)(ग्रहस्था)(हुंडा)(देशील) not (देऊ) ▷ (देसाई)(रायाच्या)(रहीतीला)(घाल)(जेवू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 71004 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati | बंधु केला याही मला मागत नाही काही बारा म्हशी सोळा गाई पाणी प्यायाला बारव घ्यावी bandhu kēlā yāhī malā māgata nāhī kāhī bārā mhaśī sōḷā gāī pāṇī pyāyālā bārava ghyāvī | ✎ I make my brother my vyahi*, I don’t demand anything Twelve buffaloes, sixteen cows and a well to be dug for drinking water ▷ Brother did (याही)(मला)(मागत) not (काही) ▷ (बारा)(म्हशी)(सोळा)(गाई) water, (प्यायाला)(बारव)(घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 73125 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | सोयर्या माझ्या दादा मागत नाही काही बैला सकट गाडी द्यावी sōyaryā mājhyā dādā māgata nāhī kāhī bailā sakaṭa gāḍī dyāvī | ✎ My dear brother, my vyahi*, I don’t demand anything Give a bullock cart along with the bullock ▷ (सोयर्या) my (दादा)(मागत) not (काही) ▷ (बैला)(सकट)(गाडी)(द्यावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 73128 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | सोयर्या माझ्या दादा मागत नाही काही लेकी सांगाती बैलासकट गाडी द्यावी sōyaryā mājhyā dādā māgata nāhī kāhī lēkī sāṅgātī bailāsakaṭa gāḍī dyāvī | ✎ My dear brother, my vyahi*, I don’t demand anything Along with your daughter, give a bullock cart along with the bullock ▷ (सोयर्या) my (दादा)(मागत) not (काही) ▷ (लेकी)(सांगाती)(बैलासकट)(गाडी)(द्यावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 74277 ✓ साठे हिरा - Sathe Hira Village सावरगाव - Savargaon | बंधु करते ईवायी मागत नायी कायी हंड्या घंगाळाची चवदा गायी आमराई टांग्यासकट चवदा गायी द्यावी धार काढाय बुंडी द्यावी bandhu karatē īvāyī māgata nāyī kāyī haṇḍyā ghaṅgāḷācī cavadā gāyī āmarāī ṭāṅgyāsakaṭa cavadā gāyī dyāvī dhāra kāḍhāya buṇḍī dyāvī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give a metal vessel, fourteen cows, mango grove, horse cart And a jar for milking ▷ Brother (करते)(ईवायी)(मागत)(नायी)(कायी) ▷ (हंड्या)(घंगाळाची)(चवदा) cows ▷ (आमराई)(टांग्यासकट)(चवदा) cows (द्यावी) ▷ (धार)(काढाय)(बुंडी)(द्यावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 74961 ✓ शिंदे सखु - Shinde Sakhu Village वाकडी - Vakadi | बंधु इवाई करिते मागत नाही काही हांडे घंगाळ चौदा गायी शिवापासुन आमराई वरती सोन्याची समई bandhu ivāī karitē māgata nāhī kāhī hāṇḍē ghaṅgāḷa caudā gāyī śivāpāsuna āmarāī varatī sōnyācī samaī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give metal vessels, fourteen cows, mango grove near the village boundary And a lamp in gold ▷ Brother (इवाई) I_prepare (मागत) not (काही) ▷ (हांडे)(घंगाळ)(चौदा) cows (शिवापासुन)(आमराई)(वरती)(सोन्याची)(समई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 81566 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | बंधु ईवाई करते पडतो माझ्या पाया सोयर्या बंधु माझ्या चला लेकीची रीत पाह्या bandhu īvāī karatē paḍatō mājhyā pāyā sōyaryā bandhu mājhyā calā lēkīcī rīta pāhyā | ✎ I make my brother my vyahi*, he touches my feet Come, my dear brother, father-in-law of my son, come to see how your daughter behaves ▷ Brother (ईवाई)(करते) falls my (पाया) ▷ (सोयर्या) brother my let_us_go (लेकीची)(रीत)(पाह्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 88061 ✓ जगताप सुला - Jagtap Sula Village शहागर - Shahagar | बंधु करिते इवाई मागत नाही काई तीस म्हसी इस गाई पाण्याखाली अंबराई bandhu karitē ivāī māgata nāhī kāī tīsa mhasī isa gāī pāṇyākhālī ambarāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anythimg Give me thirty buffaloes, twenty cows and a mango grove with watering facility ▷ Brother I_prepare (इवाई)(मागत) not (काई) ▷ (तीस)(म्हसी)(इस)(गाई)(पाण्याखाली)(अंबराई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 88062 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | बंधु करिते इवाई मागत नाही काई पाच म्हशी नऊ गाई वर भिंगाची रजई bandhu karitē ivāī māgata nāhī kāī pāca mhaśī naū gāī vara bhiṅgācī rajaī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give me five buffaloes, nine cows, and a quilt with mirror-work ▷ Brother I_prepare (इवाई)(मागत) not (काई) ▷ (पाच)(म्हशी)(नऊ)(गाई)(वर)(भिंगाची)(रजई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 88064 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | असा भाऊ करते व्याही मागत नाही काही मागते थोड थोड नवर्याला कंठी कड asā bhāū karatē vyāhī māgata nāhī kāhī māgatē thōḍa thōḍa navaryālā kaṇṭhī kaḍa | ✎ I make my brother my vyahi*, I don’t demand anything I ask for very little, a gold chain and bracelet for my husband ▷ (असा) brother (करते)(व्याही)(मागत) not (काही) ▷ (मागते)(थोड)(थोड)(नवर्याला)(कंठी)(कड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 88284 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | बंधू इवाही करु गेले मागत नाही काही लावा सोन्याची समई मग म्हणीते इवाही bandhū ivāhī karu gēlē māgata nāhī kāhī lāvā sōnyācī samaī maga mhaṇītē ivāhī | ✎ I make my brother my vyahi*, I don’t demand anything Light a gold lamp, then I will call you vyahi* ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (मागत) not (काही) ▷ Put (सोन्याची)(समई)(मग)(म्हणीते)(इवाही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 90808 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | बंधु इवाही मी करु मागना मी काही नाही पाच तांबे सोळी गाई वरी सोन्याची समई मग म्हणीते इवाही bandhu ivāhī mī karu māganā mī kāhī nāhī pāca tāmbē sōḷī gāī varī sōnyācī samaī maga mhaṇītē ivāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Five jugs, sixteen cows, a gold lamp in addition, then I will call you Vyahi* ▷ Brother (इवाही) I (करु)(मागना) I (काही) not ▷ (पाच)(तांबे)(सोळी)(गाई)(वरी)(सोन्याची)(समई)(मग)(म्हणीते)(इवाही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 104505 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | बंधु इवाही करु गेले तुम्हाला मागत नाही काही पाच म्हशी नऊ गायी गाव खालत आंबरायी रवी द्यावी माताबाई मग म्हणावा इवाही bandhu ivāhī karu gēlē tumhālā māgata nāhī kāhī pāca mhaśī naū gāyī gāva khālata āmbarāyī ravī dyāvī mātābāī maga mhaṇāvā ivāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give five buffaloes, nine cows, mango grove beyond the village Mother, give a churner, then I will call him Vyahi* ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (तुम्हाला)(मागत) not (काही) ▷ (पाच)(म्हशी)(नऊ) cows (गाव)(खालत)(आंबरायी) ▷ (रवी)(द्यावी)(माताबाई)(मग)(म्हणावा)(इवाही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 104824 ✓ जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa Village बिरजवाडी - Birajvadi | भाऊ करीते याही जवळ नाही काही कोर्या कागदाची सही जामीन होई मायबाई bhāū karītē yāhī javaḷa nāhī kāhī kōryā kāgadācī sahī jāmīna hōī māyabāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, he doesn’t have anything Mother, like a signature on a blank paper, becomes the guarantor ▷ Brother I_prepare (याही)(जवळ) not (काही) ▷ (कोर्या)(कागदाची)(सही)(जामीन)(होई)(मायबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 110196 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-07 start 00:25 ➡ listen to section | बंधु करते व्याही मागत नाही काही उठा उठा वरमाई टाका घडीवर पायी bandhu karatē vyāhī māgata nāhī kāhī uṭhā uṭhā varamāī ṭākā ghaḍīvara pāyī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Come on, get up, bridegroom’s mother, step on the length of cloth (spread for her to walk on) ▷ Brother (करते)(व्याही)(मागत) not (काही) ▷ (उठा)(उठा)(वरमाई)(टाका)(घडीवर)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 34430 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12 | बंधु करते याही मागत नाही काही उठा उठा वरमाई टाका घडीवर पायी bandhu karatē yāhī māgata nāhī kāhī uṭhā uṭhā varamāī ṭākā ghaḍīvara pāyī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Come on, get up, bridegroom’s mother, step on the length of cloth (spread for her to walk on) ▷ Brother (करते)(याही)(मागत) not (काही) ▷ (उठा)(उठा)(वरमाई)(टाका)(घडीवर)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 64640 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon | बंधु ईवाही करु गेली त्याला मागत नाही काही पाच म्हशी सोळा गायी धार काढाया चरवी नाही bandhu īvāhī karu gēlī tyālā māgata nāhī kāhī pāca mhaśī sōḷā gāyī dhāra kāḍhāyā caravī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Five buffaloes, sixteen cows, I don’t have a jar for milking ▷ Brother (ईवाही)(करु) went (त्याला)(मागत) not (काही) ▷ (पाच)(म्हशी)(सोळा) cows (धार)(काढाया)(चरवी) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 80744 ✓ मोरे कौशल्या - More Kaushalya Village पोहरेगाव - Poharegaon | बंधु इवायी करीते मागत नाही काही बारा भांडे सोळा गायी हिरीसंग आंबराई धाराला चरवी नाही bandhu ivāyī karītē māgata nāhī kāhī bārā bhāṇḍē sōḷā gāyī hirīsaṅga āmbarāī dhārālā caravī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Twelve vessels, sixteen cows, jar for milking and mango grove along with the well ▷ Brother (इवायी) I_prepare (मागत) not (काही) ▷ (बारा)(भांडे)(सोळा) cows (हिरीसंग)(आंबराई)(धाराला)(चरवी) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 104482 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur | बंधु इवाही केले गेले मागत नाही काही आंदन द्यावा चौदा चौदा गायी bandhu ivāhī kēlē gēlē māgata nāhī kāhī āndana dyāvā caudā caudā gāyī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything As a wedding gift, give fourteen cows ▷ Brother (इवाही)(केले) has_gone (मागत) not (काही) ▷ (आंदन)(द्यावा)(चौदा)(चौदा) cows | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 36334 ✓ घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-36 start 02:13 ➡ listen to section | बंधु ईवार करीते बाई मपल्या ग तोलीचा बाई मपल्या तोलीचा मन मव्हणार बोलीचा bandhu īvāra karītē bāī mapalyā ga tōlīcā bāī mapalyā tōlīcā mana mavhaṇāra bōlīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is my equal in status He always speaks in a charming manner ▷ Brother (ईवार) I_prepare woman (मपल्या) * (तोलीचा) ▷ Woman (मपल्या)(तोलीचा)(मन)(मव्हणार)(बोलीचा) | Je fais de mon frère le beau-père de mon fils, il est de mon niveau Il me parle toujours de façon attrayante. | ||
| |||||
[2] id = 46771 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | व्याही मी करीते मपल्या तोर्याचा सोयरा माझा विटाच्या वाड्याचा vyāhī mī karītē mapalyā tōryācā sōyarā mājhā viṭācyā vāḍyācā | ✎ I make a Vyahi* who is my equal in status My brother, father-in-law of my son, has a house built in bricks ▷ (व्याही) I I_prepare (मपल्या)(तोर्याचा) ▷ (सोयरा) my (विटाच्या)(वाड्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 51935 ✓ बागल गजराबाई अभिमान - Bagal Gajara Abhiman Village ब्रह्मगाव - Brahmagaon | बंधू इवाही ग मी केला माझ्या मी ग तोलणीचा मन मोहन बोलणीचा bandhū ivāhī ga mī kēlā mājhyā mī ga tōlaṇīcā mana mōhana bōlaṇīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is my equal in status He always speaks in a charming manner ▷ Brother (इवाही) * I did my I * (तोलणीचा) ▷ (मन)(मोहन)(बोलणीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 52092 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | व्याही मी करिते मीत मपल्या ताड्याचा सजा न सोयीरा आहे इटाच्या वाड्याचा vyāhī mī karitē mīta mapalyā tāḍyācā sajā na sōyīrā āhē iṭācyā vāḍyācā | ✎ I make a Vyahi* who is my equal in status My brother, father-in-law of my son, has a house built in bricks ▷ (व्याही) I I_prepare (मीत)(मपल्या)(ताड्याचा) ▷ (सजा) * (सोयीरा)(आहे)(इटाच्या)(वाड्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 63723 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | भाऊ करते येही आता मपले सोयीचं सांगते माय बाई पाहे कौतीक दोहीचे bhāū karatē yēhī ātā mapalē sōyīcaṁ sāṅgatē māya bāī pāhē kautīka dōhīcē | ✎ I make my brother my Vyahi*, I see my own convenience I tell you, mother looks at both with admiration ▷ Brother (करते)(येही)(आता)(मपले)(सोयीचं) ▷ I_tell (माय) woman (पाहे)(कौतीक)(दोहीचे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 65276 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | येही मी करते मपला इल्हानाचा घेतली लुगड पदर जालण्याचा yēhī mī karatē mapalā ilhānācā ghētalī lugaḍa padara jālaṇyācā | ✎ I make a vyahi* who is my equal in status He buys me a sari* with its outer end in Jalna style ▷ (येही) I (करते)(मपला)(इल्हानाचा) ▷ (घेतली)(लुगड)(पदर)(जालण्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 66632 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | बंधु इवाही करीते माझ्या झाला ग तोलाचा सर्जा मोहन बोलीचा bandhu ivāhī karītē mājhyā jhālā ga tōlācā sarjā mōhana bōlīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is my equal in status Sarja (brother) always speaks in a charming manner ▷ Brother (इवाही) I_prepare my (झाला) * (तोलाचा) ▷ (सर्जा)(मोहन)(बोलीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 67133 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बंधु मी करते याही मी मपल्या नात्यानी बंधुजी राया माझा भांग भरतो मोत्यानी bandhu mī karatē yāhī mī mapalyā nātyānī bandhujī rāyā mājhā bhāṅga bharatō mōtyānī | ✎ I make my brother my Vyahi* because of my relation with him My dear brother gives me many pearl ornaments ▷ Brother I (करते)(याही) I (मपल्या)(नात्यानी) ▷ (बंधुजी)(राया) my (भांग)(भरतो)(मोत्यानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 69992 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | येही मी करते मी तर मपला ताड्याचा गाव वैजापुर सोयरा इटाच्या वाड्याचा yēhī mī karatē mī tara mapalā tāḍyācā gāva vaijāpura sōyarā iṭācyā vāḍyācā | ✎ I make a Vyahi* who is my equal in status His village is Vaijapur, my brother, father-in-law of my son, has a house built in bricks ▷ (येही) I (करते) I wires (मपला)(ताड्याचा) ▷ (गाव)(वैजापुर)(सोयरा)(इटाच्या)(वाड्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 75358 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja Village सुखेड - Sukhed | बंधु ईवाई करु जाते तीन्ही बारवचा धनी तोडी उसाच्या वयरणी bandhu īvāī karu jātē tīnhī bāravacā dhanī tōḍī usācyā vayaraṇī | ✎ I make my brother my vyahi*, he owns three wells Cut sugarcane fodder for the bullocks of the carts of the groom’s party ▷ Brother (ईवाई)(करु) am_going (तीन्ही)(बारवचा)(धनी) ▷ (तोडी)(उसाच्या)(वयरणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 75474 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur | सोयरा करीन मी तर माझ्याच चाड्याचा माझा ग भाऊ सोयरा इटाच्या वाड्याचा sōyarā karīna mī tara mājhyāca cāḍyācā mājhā ga bhāū sōyarā iṭācyā vāḍyācā | ✎ I make a Vyahi* who is my equal in status My brother, father-in-law of my son, has a house built in bricks ▷ (सोयरा)(करीन) I wires (माझ्याच)(चाड्याचा) ▷ My * brother (सोयरा)(इटाच्या)(वाड्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 77077 ✓ वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala Village शिरढोण - Shirdhon | इवाई करीते मीत मपल्या ताडाचा सोयरा विटच्या वाड्याचा ivāī karītē mīta mapalyā tāḍācā sōyarā viṭacyā vāḍyācā | ✎ I make a Vyahi* who is my equal in status My brother, father-in-law of my son, has a house built in bricks ▷ (इवाई) I_prepare (मीत)(मपल्या)(ताडाचा) ▷ (सोयरा)(विटच्या)(वाड्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 79226 ✓ घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao Village निवे - Nive | बंधु मी करते व्याही मपल्या उमतीचा आता ना माझा बाळ कोवळा कोंब शेंवतीचा bandhu mī karatē vyāhī mapalyā umatīcā ātā nā mājhā bāḷa kōvaḷā kōmba śēmvatīcā | ✎ I make a vyahi* who is my equal in status Now, my son is of young age, like a tender sprout of chrysanthemum ▷ Brother I (करते)(व्याही)(मपल्या)(उमतीचा) ▷ (आता) * my son (कोवळा)(कोंब)(शेंवतीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 80052 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | येही मी करीते शहराचा शहरवाला नळद वायची पाठी संग घेते दारुवाला yēhī mī karītē śaharācā śaharavālā naḷada vāyacī pāṭhī saṅga ghētē dāruvālā | ✎ I make someone a Vyahi* who lives in a city For him, I make a different meal to go with liquor ▷ (येही) I I_prepare (शहराचा)(शहरवाला) ▷ (नळद)(वायची)(पाठी) with (घेते)(दारुवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 82348 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | बंधु इवाही करीते कोंडुळ गावीचे दलाल हाळदी कुंकवान रासबिंदी आल्या लाल bandhu ivāhī karītē kōṇḍuḷa gāvīcē dalāla hāḷadī kuṅkavāna rāsabindī ālyā lāla | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is an agent from Kondul village The ornament which I put in the parting of my hair, has become red with turmeric and kunku* ▷ Brother (इवाही) I_prepare (कोंडुळ)(गावीचे)(दलाल) ▷ Turmeric (कुंकवान)(रासबिंदी)(आल्या)(लाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 83410 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | येही मी करीन मी त मपल्या ताड्याचा गाव डवाळ्या सोयरा इटाच्या वाड्याचा yēhī mī karīna mī ta mapalyā tāḍyācā gāva ḍavāḷyā sōyarā iṭācyā vāḍyācā | ✎ I make a Vyahi* who is my equal in status My brother, father-in-law of my son, is from Davale village, he has a house built in bricks ▷ (येही) I (करीन) I (त)(मपल्या)(ताड्याचा) ▷ (गाव)(डवाळ्या)(सोयरा)(इटाच्या)(वाड्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 88065 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon | बंधु इवाही करिता शिण पाहुन जोडीचा माझ्या हरणीचा बाळ म्हणे मवन बोलीचा bandhu ivāhī karitā śiṇa pāhuna jōḍīcā mājhyā haraṇīcā bāḷa mhaṇē mavana bōlīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, looking at the matching height of the pair My mother’s son speaks in a charming manner ▷ Brother (इवाही)(करिता)(शिण)(पाहुन)(जोडीचा) ▷ My (हरणीचा) son (म्हणे)(मवन)(बोलीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 88066 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | येही मी करते मपल्या ताडाचा असा मला काय माहित सोय राणीच्या रायाचा yēhī mī karatē mapalyā tāḍācā asā malā kāya māhita sōya rāṇīcyā rāyācā | ✎ I make a Vyahi* who is my equal in status How do I know what sister-in-law wants ▷ (येही) I (करते)(मपल्या)(ताडाचा) ▷ (असा)(मला) why (माहित)(सोय)(राणीच्या)(रायाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 88067 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | येही मी करते मपल्या ताडाचा असा मला काय माहित सोयरावीच्या वाड्याचा yēhī mī karatē mapalyā tāḍācā asā malā kāya māhita sōyarāvīcyā vāḍyācā | ✎ I make a Vyahi* who is my equal in status How do I know what sister-in-law wants ▷ (येही) I (करते)(मपल्या)(ताडाचा) ▷ (असा)(मला) why (माहित)(सोयरावीच्या)(वाड्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 104504 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | बंधु ईवाई मी केले लहान माझी हाये ववी सुन कशी वागवावी bandhu īvāī mī kēlē lahāna mājhī hāyē vavī suna kaśī vāgavāvī | ✎ I make my brother my vyahi*, I am a small person How do I treat my niece, my daughter-in-law ▷ Brother (ईवाई) I (केले)(लहान) my (हाये)(ववी) ▷ (सुन) how (वागवावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 104740 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | बंधु इवाही करिते मीत मपल्या जोडीचा माझ्या हरणीचा तान्ह सका मोहन बोलीचा bandhu ivāhī karitē mīta mapalyā jōḍīcā mājhyā haraṇīcā tānha sakā mōhana bōlīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is my equal in status My mother’s young son, he always speaks in a charming manner ▷ Brother (इवाही) I_prepare (मीत)(मपल्या)(जोडीचा) ▷ My (हरणीचा)(तान्ह)(सका)(मोहन)(बोलीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 104741 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | बंधु इवाही करिते माझ्याहुन बाई जाडा बारा दरवाज्याच्या वाडा वर रेडुचा (रेडिओ) पवाडा bandhu ivāhī karitē mājhyāhuna bāī jāḍā bārā daravājyācyā vāḍā vara rēḍucā (rēḍiō) pavāḍā | ✎ I make my brother my vyahi*, he is of a higher status His house has twelve doors, he also has a radio playing a Powada (a song recounting the achievements of great people) ▷ Brother (इवाही) I_prepare (माझ्याहुन) woman (जाडा) ▷ (बारा)(दरवाज्याच्या)(वाडा)(वर)(रेडुचा) ( (रेडिओ) ) (पवाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 104742 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | बंधु इवाही करिते माझ्याहुन वगर एवढ्या तांब्याची घागर वर झाकीते पिंताबर bandhu ivāhī karitē mājhyāhuna vagara ēvaḍhyā tāmbyācī ghāgara vara jhākītē pintābara | ✎ I make my brother my vyahi*, he is of a higher status A copper vessel, he covers with pitambar* ▷ Brother (इवाही) I_prepare (माझ्याहुन)(वगर) ▷ (एवढ्या)(तांब्याची)(घागर)(वर)(झाकीते)(पिंताबर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 104743 ✓ हिवरे गंगु - Hivre Gangu Village रांजणा - Ranjana | बंधु इवाही करिते आपल्या तोडीचा सका मोहन बोलीचा bandhu ivāhī karitē āpalyā tōḍīcā sakā mōhana bōlīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is my equal in status He always speaks in a charming manner ▷ Brother (इवाही) I_prepare (आपल्या)(तोडीचा) ▷ (सका)(मोहन)(बोलीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 108513 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade | काय शेताला मी जातो सदा हासत माझ मुख कोणी हवश्यान दिली लेक तिची हरली तहानभुख kāya śētālā mī jātō sadā hāsata mājha mukha kōṇī havaśyāna dilī lēka ticī haralī tahānabhukha | ✎ I always go to the fields with a smiling face Whoever gave his daughter, she has forgotten her hunger and thirst ▷ Why (शेताला) I goes (सदा)(हासत) my (मुख) ▷ (कोणी)(हवश्यान)(दिली)(लेक)(तिची)(हरली)(तहानभुख) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 104745 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | बंधु इवाही मी ग केले माझ्या ग तोलायाचा मन मोहन बोलीयीचा bandhu ivāhī mī ga kēlē mājhyā ga tōlāyācā mana mōhana bōlīyīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is my equal in status He always speaks in a charming manner ▷ Brother (इवाही) I * (केले) my * (तोलायाचा) ▷ (मन)(मोहन)(बोलीयीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 105048 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | बंधु ईवाही करु गेले सिता मालन बोलना बहिनी इलाज चालना bandhu īvāhī karu gēlē sitā mālana bōlanā bahinī ilāja cālanā | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, Sita, my sister-in-law stopped talking Brother says, Sister, I am helpless ▷ Brother (ईवाही)(करु) has_gone Sita (मालन) say ▷ (बहिनी)(इलाज)(चालना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 105049 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | बंधु इवाही करु गेले सिता मालन बोलना वटी नारळ तोलना जोमाच बंधवान bandhu ivāhī karu gēlē sitā mālana bōlanā vaṭī nāraḷa tōlanā jōmāca bandhavāna | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, Sita, my sister-in-law stopped talking Brother has given so much, she cannot hold it in her lap ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone Sita (मालन) say ▷ (वटी)(नारळ)(तोलना)(जोमाच)(बंधवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 105063 ✓ वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala Village शिरढोण - Shirdhon | ईवाई करीते मीत मपल्या तोलाचा कवळा फोकारा जाईचा īvāī karītē mīta mapalyā tōlācā kavaḷā phōkārā jāīcā | ✎ I make my brother my vyahi*, he is my equal in status My brother is delicate like a tender branch of jasmine ▷ (ईवाई) I_prepare (मीत)(मपल्या)(तोलाचा) ▷ (कवळा)(फोकारा)(जाईचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 108505 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur | बंधु ईवाई करु गेले विहिर बारवाचा धनी वर्हाडाच्या गाड्याला टाका उसाच्या वैरणी bandhu īvāī karu gēlē vihira bāravācā dhanī varhāḍācyā gāḍyālā ṭākā usācyā vairaṇī | ✎ I make my brother my vyahi*, he owns wells Cut sugarcane fodder for the bullocks of the carts of the groom’s party ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone (विहिर)(बारवाचा)(धनी) ▷ (वर्हाडाच्या)(गाड्याला)(टाका)(उसाच्या)(वैरणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 108506 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur | बंधु ईवाई करु गेले भावजय मालन बोलेना बंधुजी बोलत्यात बहिणी इलाज चालेना bandhu īvāī karu gēlē bhāvajaya mālana bōlēnā bandhujī bōlatyāta bahiṇī ilāja cālēnā | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, my sister-in-law stopped talking Brother says, Sister, I am helpless ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone (भावजय)(मालन)(बोलेना) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(बहिणी)(इलाज)(चालेना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 113382 ✓ घोगे शांता - Ghoge Shanta Village येळी - Yeli | बंधु करीते इवाई मपल्या सोइचा बंधु गव्हाळ्या भोईचा bandhu karītē ivāī mapalyā sōicā bandhu gavhāḷyā bhōīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I see my own convenience Brother has a wheat-coloured complexion ▷ Brother I_prepare (इवाई)(मपल्या)(सोइचा) ▷ Brother (गव्हाळ्या)(भोईचा) | pas de traduction en français | ||
|