➡ Display songs in class at higher level (G20-03-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | F:XVII-1.1d (F17-01-01d) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / In the presence of brother-in-law |
[1] id = 33120 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | दिर भावजयाचा हिसका चालला मांडवात आपल्या मैनाला हंडा देता का परात देता dira bhāvajayācā hisakā cālalā māṇḍavāta āpalyā mainālā haṇḍā dētā kā parāta dētā | ✎ Brother-in-law and sister-in-law are quarrelling in the shed for marriage What are you giving our Maina*, a big vessel or a big round plate ▷ (दिर)(भावजयाचा)(हिसका)(चालला)(मांडवात) ▷ (आपल्या) for_Mina (हंडा)(देता)(का)(परात)(देता) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33121 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मांडवाच्या दारी दिर दाजीबा रुसल मुलीच केल लग्न वहिनी कुणाला पुसल māṇḍavācyā dārī dira dājībā rusala mulīca kēla lagna vahinī kuṇālā pusala | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Dajiba, brother-in-law is sulking You got your daughter married, Vahini (brother’s wife), whom did you consult ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दिर)(दाजीबा)(रुसल) ▷ (मुलीच) did (लग्न)(वहिनी)(कुणाला)(पुसल) | pas de traduction en français |
[3] id = 37656 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-36 start 02:26 ➡ listen to section | रंगीत पाळणा खेळण सराला सून माझी मालण हाल म्हणती दिराला raṅgīta pāḷaṇā khēḷaṇa sarālā sūna mājhī mālaṇa hāla mhaṇatī dirālā | ✎ Coloured cradle, he (brother-in-law) is rocking the cradle My daughter-in-law says, brother-in-law, go away ▷ (रंगीत) cradle (खेळण)(सराला) ▷ (सून) my (मालण)(हाल)(म्हणती)(दिराला) | pas de traduction en français |
[4] id = 45965 ✓ भाबड प्रयागा - Bhabad Prayaga Village कर्हे - Karhe | आले मांगणकरू (मागणीसाठी आलेली माणसे) दयार (दीर) बसले भाहेरी दयार पाटील बोल वहीनी कोणाला पुसुनी ālē māṅgaṇakarū (māgaṇīsāṭhī ālēlī māṇasē) dayāra (dīra) basalē bhāhērī dayāra pāṭīla bōla vahīnī kōṇālā pusunī | ✎ People have come with a proposal for marriage for my daughter, brother-in-law is sitting outside Patil*, brother-in-law says, Vahini (brother’s wife), through whom have they come ▷ Here_comes (मांगणकरू) ( (मागणीसाठी)(आलेली)(माणसे) ) (दयार) ( (दीर) ) (बसले)(भाहेरी) ▷ (दयार)(पाटील) says (वहीनी)(कोणाला)(पुसुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 109575 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | पड पड मेघराजा कस पडुनी धरणी माई दुनण्यान (दुनिया) पाप लई दिरा संग भावजयी paḍa paḍa mēgharājā kasa paḍunī dharaṇī māī dunaṇyāna (duniyā) pāpa laī dirā saṅga bhāvajayī | ✎ Rain, rain, you come, moyher Earth, how can I come There is too much of sin in the world, sister-in-law is with her husband’s brother ▷ (पड)(पड)(मेघराजा) how (पडुनी)(धरणी)(माई) ▷ (दुनण्यान) ( (दुनिया) ) (पाप)(लई)(दिरा) with (भावजयी) | pas de traduction en français |