➡ Display songs in class at higher level (F17-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29121 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde | बंधु करते याही मीत पायरीखाली उभी सांगते बंधु तुला लेकीवाल्या बोल बीगी bandhu karatē yāhī mīta pāyarīkhālī ubhī sāṅgatē bandhu tulā lēkīvālyā bōla bīgī | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, I am standing near the steps I tell you, brother, father of the bride, give your decision quickly ▷ Brother (करते)(याही)(मीत)(पायरीखाली) standing ▷ I_tell brother to_you (लेकीवाल्या) says (बीगी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 64534 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village निमज - Nimaj | काय करते याही तुझी येंगती वसरी आता भाऊ माझा सजण पदर पसरी kāya karatē yāhī tujhī yēṅgatī vasarī ātā bhāū mājhā sajaṇa padara pasarī | ✎ What can I do, Vyahi*, I am climbing the steps of your veranda Now, my dear brother requests me ▷ Why (करते)(याही)(तुझी)(येंगती)(वसरी) ▷ (आता) brother my (सजण)(पदर)(पसरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 65277 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | बंधु ईवाही करु गेले मी जोत्याच्या खाली उभी लेकी वाल्या बोल बीगी bandhu īvāhī karu gēlē mī jōtyācyā khālī ubhī lēkī vālyā bōla bīgī | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, I stand at the foot of the veranda Father of the bride, give your decision quickly ▷ Brother (ईवाही)(करु) has_gone I (जोत्याच्या)(खाली) standing ▷ (लेकी)(वाल्या) says (बीगी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 67134 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बंधु मी करते याही संग साखरच पोत बंधुजी द्यावी लेक मग हेंगण तुझ जोत bandhu mī karatē yāhī saṅga sākharaca pōta bandhujī dyāvī lēka maga hēṅgaṇa tujha jōta | ✎ I make my brother my Vyahi*, i take a sack full of sugar along with me Brother, give your daughter to my son, then I will climb your veranda ▷ Brother I (करते)(याही) with (साखरच)(पोत) ▷ (बंधुजी)(द्यावी)(लेक)(मग)(हेंगण) your (जोत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 68333 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | बंधु इवाही करु गेले मी जोत्या खाली उभी मालन जोत्यावरी उभी लेका वाल्यांनो बोला बिगी bandhu ivāhī karu gēlē mī jōtyā khālī ubhī mālana jōtyāvarī ubhī lēkā vālyānnō bōlā bigī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I stand at the foot of the veranda Sister-in-law is standing in the verandah, bride’s parents, give your decision quickly ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone I (जोत्या)(खाली) standing ▷ (मालन)(जोत्यावरी) standing (लेका)(वाल्यांनो) says (बिगी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 75157 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | दादा लेक देरे माझ्या बोलीला संभाळ सगळा मान पान पाय धुयाला घंगाळ dādā lēka dērē mājhyā bōlīlā sambhāḷa sagaḷā māna pāna pāya dhuyālā ghaṅgāḷa | ✎ Brother give me your daughter as daughter-in-law, honour my word Observe all customary practices at marriage, a circular vessel to wash my feet ▷ (दादा)(लेक)(देरे) my (बोलीला)(संभाळ) ▷ (सगळा)(मान)(पान)(पाय)(धुयाला)(घंगाळ) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 76666 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बंधु इवाही करु गेले माझ्या नानाजीची नात इनवितो सारी रात साळु घ्यावी पदरात bandhu ivāhī karu gēlē mājhyā nānājīcī nāta inavitō sārī rāta sāḷu ghyāvī padarāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, she is my father’s grand-daughter He is imploring all night, accept my Salu*, my daughter as daughter-in-law ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone my (नानाजीची)(नात) ▷ (इनवितो)(सारी)(रात)(साळु)(घ्यावी)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 76767 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | दादा लेक देरे काय पाहतो सोयीला सगळा मान पान वाडा वाहिला dādā lēka dērē kāya pāhatō sōyīlā sagaḷā māna pāna vāḍā vāhilā | ✎ Brother, give your daughter to my son, what comforts are you looking for I have everything including the fields ▷ (दादा)(लेक)(देरे) why (पाहतो)(सोयीला) ▷ (सगळा)(मान)(पान)(वाडा)(वाहिला) | pas de traduction en français | ||