➡ Display songs in class at higher level (F17-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29200 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas | बंधूच्या मुलीची बोली शिवच्या आंब्याखाली गावात वर्दी गेली भावानी बहिण विहिण केली bandhūcyā mulīcī bōlī śivacyā āmbyākhālī gāvāta vardī gēlī bhāvānī bahiṇa vihiṇa kēlī | ✎ We decide about brother’s daughter under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ (बंधूच्या)(मुलीची) say (शिवच्या)(आंब्याखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went (भावानी) sister (विहिण) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29201 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | तुझी माझी बोली झाली गावाच्या खालती भाऊ न राया बोल कन्या होऊ दे चालती tujhī mājhī bōlī jhālī gāvācyā khālatī bhāū na rāyā bōla kanyā hōū dē cālatī | ✎ You and me, we decided on a spot beyond the village Brother finally says, I agree to give you my daughter ▷ (तुझी) my say has_come (गावाच्या)(खालती) ▷ Brother * (राया) says (कन्या)(होऊ)(दे)(चालती) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29202 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | बहिण भावाची बोली शिवच आंब्याखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावान विहिन केली bahiṇa bhāvācī bōlī śivaca āmbyākhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvāna vihina kēlī | ✎ We decide about brother’s daughter under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावाची) say (शिवच)(आंब्याखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावान)(विहिन) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29203 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बहिण भावंडाची बोली उंबर्यात झाली गावात वर्दी गेली बहिण भावानी विहिण केली bahiṇa bhāvaṇḍācī bōlī umbaryāta jhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvānī vihiṇa kēlī | ✎ Sister and brother decided on the threshold News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावंडाची) say (उंबर्यात) has_come ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावानी)(विहिण) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 29204 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | तुझी ती माझी बोली झाली शिवच्या आंब्याखाली बंधवानी माझ्या कन्या मला देऊ केली tujhī tī mājhī bōlī jhālī śivacyā āmbyākhālī bandhavānī mājhyā kanyā malā dēū kēlī | ✎ We decided (about brother’s daughter) under the mango tree near the village boundary My brother offered his daughter to my son ▷ (तुझी)(ती) my say has_come (शिवच्या)(आंब्याखाली) ▷ (बंधवानी) my (कन्या)(मला)(देऊ) shouted | pas de traduction en français | ||
[6] id = 36338 ✓ घणगाव अनुसया - Ghangaon Anusaya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-38 start 01:06 ➡ listen to section | बंधु तुझी माझी बोली शीवच्यार आंब्याखाली गावामधी हुल झाली बहिण भावानी इहीण केली bandhu tujhī mājhī bōlī śīvacyāra āmbyākhālī gāvāmadhī hula jhālī bahiṇa bhāvānī ihīṇa kēlī | ✎ We decided (about brother’s daughter) under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (तुझी) my say (शीवच्यार)(आंब्याखाली) ▷ (गावामधी)(हुल) has_come sister (भावानी)(इहीण) shouted | Frère, toi et moi, nous parlons sous le manguier à la frontière du village Ce fut la commotion au village, la sœur fit de son frère le beau-père de son fils. | ||
| |||||
[7] id = 37333 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-22 start 00:10 ➡ listen to section | बहिण भावंडाची आंब्याखाली बोलाचाली गावामंदी हूल गेली बहीण त्यान हिण केली bahiṇa bhāvaṇḍācī āmbyākhālī bōlācālī gāvāmandī hūla gēlī bahīṇa tyāna hiṇa kēlī | ✎ Brother and sister decided under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावंडाची)(आंब्याखाली)(बोलाचाली) ▷ (गावामंदी)(हूल) went sister (त्यान)(हिण) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 37334 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-22 start 01:02 ➡ listen to section | बाई नवस काय बोली बोलीला बंधु चीया गदा काय धरला bāī navasa kāya bōlī bōlīlā bandhu cīyā gadā kāya dharalā | ✎ What kind of a vow did he make Brother brought and holds a club ▷ Woman (नवस) why say (बोलीला) ▷ Brother (चीया)(गदा) why (धरला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 48667 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon | भाऊ तुझी माझी बोली चारचौघामंधी झाली पहीली रे कन्या माझ्या घरी देवू केली bhāū tujhī mājhī bōlī cāracaughāmandhī jhālī pahīlī rē kanyā mājhyā gharī dēvū kēlī | ✎ Brother, you and me, we decided in front of four people Your eldest daughter, you offered to give my son ▷ Brother (तुझी) my say (चारचौघामंधी) has_come ▷ (पहीली)(रे)(कन्या) my (घरी)(देवू) shouted | pas de traduction en français | ||
[10] id = 63882 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati | तुझी रे माझी बोली केली सोनार वट्यावरी अशी बंधु शोभा देती पेटी तुझ्या छातीवरी tujhī rē mājhī bōlī kēlī sōnāra vaṭyāvarī aśī bandhu śōbhā dētī pēṭī tujhyā chātīvarī | ✎ You and me, we both decided on the goldsmith’s veranda Brother, your locket looks beautiful on your chest ▷ (तुझी)(रे) my say shouted (सोनार)(वट्यावरी) ▷ (अशी) brother (शोभा)(देती)(पेटी) your (छातीवरी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 64661 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बंधू इवाही करु गेले सीता मालन तीन ताड घेते बोलावुन सोप्या आड bandhū ivāhī karu gēlē sītā mālana tīna tāḍa ghētē bōlāvuna sōpyā āḍa | ✎ I made my brother my Vyahi*, Sita, my sister-in-law is very angry She calls him inside ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone Sita (मालन)(तीन)(ताड) ▷ (घेते)(बोलावुन)(सोप्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 66158 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | बहीण भावाच गुज चिंच्याच्या झाडाखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावाची इन झाली bahīṇa bhāvāca guja ciñcyācyā jhāḍākhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī ina jhālī | ✎ Brother and sister discuss under the tamarind tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावाच)(गुज)(चिंच्याच्या)(झाडाखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(इन) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 67370 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | बहिण भावंड आपण येही येहीण होवु आईला आजीचीर दोघ समाईक घेऊ bahiṇa bhāvaṇḍa āpaṇa yēhī yēhīṇa hōvu āīlā ājīcīra dōgha samāīka ghēū | ✎ Brother and sister, let’s become Vyahi* and Vihin* We shall both give a common gift to mother at the wedding as grandmother of the bride and the groom ▷ Sister brother (आपण)(येही)(येहीण)(होवु) ▷ (आईला)(आजीचीर)(दोघ)(समाईक)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 67487 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | तुझी माझी बोली उद्या बाजारी जायाची मीराबाईच्या पाई नदी भरुनी जायाची tujhī mājhī bōlī udyā bājārī jāyācī mīrābāīcyā pāī nadī bharunī jāyācī | ✎ You and me, we have decided to go to the bazaar tomorrow (His sister Mirabai will accompany brother), he feels overwhelmed with emotion ▷ (तुझी) my say (उद्या)(बाजारी) will_go ▷ (मीराबाईच्या)(पाई)(नदी)(भरुनी) will_go | pas de traduction en français | ||
[15] id = 73134 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | शिवच्या आंब्याखाली तिथ कुणाची बोलाचाली अशी गावात वर्दी गेली बहिण भावाची इहिण झाली śivacyā āmbyākhālī titha kuṇācī bōlācālī aśī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī ihiṇa jhālī | ✎ Under the mango tree near the village boundary, who has been talking News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ (शिवच्या)(आंब्याखाली)(तिथ)(कुणाची)(बोलाचाली) ▷ (अशी)(गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(इहिण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 73338 ✓ तरडे द्वारका - Tarade Dwarka Village ढोणेवाडी - Dhonewadi | बहिण भावंडाची बोली शिवार आंब्याखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावानं येहीन केली bahiṇa bhāvaṇḍācī bōlī śivāra āmbyākhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvānaṁ yēhīna kēlī | ✎ Brother and sister decide under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावंडाची) say (शिवार)(आंब्याखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावानं)(येहीन) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 73825 ✓ कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini Village तडखेल - Tadkhel | बहिण भावाच्या बोली तीळकांड मावळल चंद्र माथ्यावरी डुल बहिण भावाच्या बोलीला bahiṇa bhāvācyā bōlī tīḷakāṇḍa māvaḷala candra māthyāvarī ḍula bahiṇa bhāvācyā bōlīlā | ✎ Brother and sister are discussing till the sun has set Moon is overhead, brother and sister are still talking ▷ Sister (भावाच्या) say (तीळकांड)(मावळल) ▷ (चंद्र)(माथ्यावरी)(डुल) sister (भावाच्या)(बोलीला) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 74225 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Village सातारा - Satara | वर्हाड उतरल आंब सोडुन चिंचखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावाची इहीण झाली varhāḍa utarala āmba sōḍuna ciñcakhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī ihīṇa jhālī | ✎ The marriage party stayed under the tamarind tree instead of the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ (वर्हाड)(उतरल)(आंब)(सोडुन)(चिंचखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(इहीण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 74365 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | बंधु ईवाही करते सावल्या आंब्याखाली गावामध्ये हुल झाले त्यान बहिण इन केली bandhu īvāhī karatē sāvalyā āmbyākhālī gāvāmadhyē hula jhālē tyāna bahiṇa ina kēlī | ✎ I make my brother my Vyahi*, shadows lengthen under the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (ईवाही)(करते)(सावल्या)(आंब्याखाली) ▷ (गावामध्ये)(हुल) become (त्यान) sister (इन) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 74962 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | बंधु इवाई करिते आंब्याच्या झाडाखाली गावामधी हुल गेली बहिण भावाची इहिण झाली bandhu ivāī karitē āmbyācyā jhāḍākhālī gāvāmadhī hula gēlī bahiṇa bhāvācī ihiṇa jhālī | ✎ I make my brother my Vyahi*, under the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (इवाई) I_prepare (आंब्याच्या)(झाडाखाली) ▷ (गावामधी)(हुल) went sister (भावाची)(इहिण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 75177 ✓ देवकर गोदा - Deokar Godha Village सराटी - Sarati | बोलाचाली केली शिव वरल्या आंब्याखाली शिवखालच्या आंब्याखाली बहिण भावाची व्यहीण झाली bōlācālī kēlī śiva varalyā āmbyākhālī śivakhālacyā āmbyākhālī bahiṇa bhāvācī vyahīṇa jhālī | ✎ Discussions took place under the mango tree on the village boundary Under that tree, sister became brother’s Vihin* ▷ (बोलाचाली) shouted (शिव)(वरल्या)(आंब्याखाली) ▷ (शिवखालच्या)(आंब्याखाली) sister (भावाची)(व्यहीण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 75567 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | वाणीचा माझ्या बंधु आपण इहीन याही होऊ आपल्या माऊलीला आजचीराला साड्या घेऊ vāṇīcā mājhyā bandhu āpaṇa ihīna yāhī hōū āpalyā māūlīlā ājacīrālā sāḍyā ghēū | ✎ My dear brother, let’s become Vyahi* and Vihin* Let’s buy saris for our mother as wedding gifts, as grandmother of the bride and the groom ▷ (वाणीचा) my brother (आपण)(इहीन)(याही)(होऊ) ▷ (आपल्या)(माऊलीला)(आजचीराला)(साड्या)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 76830 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat | लेकी मागु गेले बंधु माझ्या चतुराला मालनीच्या विचाराला दिवसाच्या दोपाराला lēkī māgu gēlē bandhu mājhyā caturālā mālanīcyā vicārālā divasācyā dōpārālā | ✎ I went to ask my clever brother for his daughter’s hand for my son In the afternoon, I went to ask my sister-in-law what she thinks ▷ (लेकी)(मागु) has_gone brother my (चतुराला) ▷ (मालनीच्या)(विचाराला)(दिवसाच्या)(दोपाराला) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 104842 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | माझ्या घरी सोन मला सोंगणीला जाण लेक देवु केली बाई माझ्या बंधु पोलिसानं mājhyā gharī sōna malā sōṅgaṇīlā jāṇa lēka dēvu kēlī bāī mājhyā bandhu pōlisānaṁ | ✎ I have gold in my house, I need to go to the fields for work My brother, the policeman, offered his daughter to my son ▷ My (घरी) gold (मला)(सोंगणीला)(जाण) ▷ (लेक)(देवु) shouted woman my brother (पोलिसानं) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 77080 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | बंधु ईवाई करु गेले मालन माझी चिंतागती बोलतेत माझे बंधु लग्नाच्या थिती किती bandhu īvāī karu gēlē mālana mājhī cintāgatī bōlatēta mājhē bandhu lagnācyā thitī kitī | ✎ I made my brother my vyahi* my sister-in-law is worried Brother asks, when is the auspicious day for the wedding ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone (मालन) my (चिंतागती) ▷ (बोलतेत)(माझे) brother (लग्नाच्या)(थिती)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 77867 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | भाची केली सुन भावजय बोलती हकरीन माझ्या बंधुजीन दिल वचन शंकरान bhācī kēlī suna bhāvajaya bōlatī hakarīna mājhyā bandhujīna dila vacana śaṅkarāna | ✎ I made my niece my daughter-in-law, sister-in-law speaks rudely Shankar, my brother, has given me his promise ▷ (भाची) shouted (सुन)(भावजय)(बोलती)(हकरीन) ▷ My (बंधुजीन)(दिल)(वचन)(शंकरान) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 77962 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi | बंधु ईवाही केले गेले माझ्या नानाच्या आंब्याखाली बहिण भावाची विहीन झाली गावामधी bandhu īvāhī kēlē gēlē mājhyā nānācyā āmbyākhālī bahiṇa bhāvācī vihīna jhālī gāvāmadhī | ✎ I made my brother my Vyahi*, under my uncle’s mango tree Sister became brother’s Vihin* in the village ▷ Brother (ईवाही)(केले) has_gone my (नानाच्या)(आंब्याखाली) ▷ Sister (भावाची)(विहीन) has_come (गावामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 81460 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | कुकु लावल मी वैनीबाईच्या पोटाईला ल्योक झाला तझा तुला लेक झाली देर मला kuku lāvala mī vainībāīcyā pōṭāīlā lyōka jhālā tajhā tulā lēka jhālī dēra malā | ✎ I applied kunku* to my sister-in-law’s stomach If you have a son, keep him, if you have a daughter, give her to me (for my son) ▷ Kunku (लावल) I (वैनीबाईच्या)(पोटाईला) ▷ (ल्योक)(झाला)(तझा) to_you (लेक) has_come (देर)(मला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 82796 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | बहिण बोलती भावाला तुझा उंबरा मी सारवीला पहिला इसार मी केला ल्येक तुझी द्यावी मला bahiṇa bōlatī bhāvālā tujhā umbarā mī sāravīlā pahilā isāra mī kēlā lyēka tujhī dyāvī malā | ✎ Sister tells her brother, I smeared your threshold with a wash of cow dung I took a promise in advance first, give your daughter to my son ▷ Sister (बोलती)(भावाला) your (उंबरा) I (सारवीला) ▷ (पहिला)(इसार) I did (ल्येक)(तुझी)(द्यावी)(मला) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 87789 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | बहिण भांवड गुज बोलु लिंबाखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावाची विहिण झाली bahiṇa bhāmvaḍa guja bōlu limbākhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī vihiṇa jhālī | ✎ Brother and sister discuss under the Neem tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भांवड)(गुज)(बोलु)(लिंबाखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(विहिण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 91143 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | बाई सोयरा ग सुगड बोली बोलला दुघड नही ओलांडी याचा पेंडाचा दगड bāī sōyarā ga sugaḍa bōlī bōlalā dughaḍa nahī ōlāṇḍī yācā pēṇḍācā dagaḍa | ✎ Woman, my Vyahi* brother did not keep his word I did not even cross the hedge stone of his field ▷ Woman (सोयरा) * (सुगड) say (बोलला)(दुघड) ▷ Not (ओलांडी)(याचा)(पेंडाचा)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 91144 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | भयीन बोलती भावाला तुजा उंब्रा सारविला पयीला इसारा मी केला लेक तुमी द्यावी मला bhayīna bōlatī bhāvālā tujā umbrā sāravilā payīlā isārā mī kēlā lēka tumī dyāvī malā | ✎ Sister tells her brother, I smeared your threshold with a wash of cow dung I took a promise in advance first, give your daughter to my son ▷ (भयीन)(बोलती)(भावाला)(तुजा)(उंब्रा)(सारविला) ▷ (पयीला)(इसारा) I did (लेक)(तुमी)(द्यावी)(मला) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 91145 ✓ भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya Village कर्हे - Karhe | भाऊ करते याही मला भाचेसुन नका दोहीच्या बोला बोली तुटल माहा प्राण सखा bhāū karatē yāhī malā bhācēsuna nakā dōhīcyā bōlā bōlī tuṭala māhā prāṇa sakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece as my daughter-in-law If we have differences, it might break my relation with my brother ▷ Brother (करते)(याही)(मला)(भाचेसुन)(नका) ▷ (दोहीच्या) says say (तुटल)(माहा)(प्राण)(सखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 91146 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | भाऊ तुझी लेक देशीन नको देऊ तोड्या खाली पैंजन अंत माझा नको घेऊ bhāū tujhī lēka dēśīna nakō dēū tōḍyā khālī paiñjana anta mājhā nakō ghēū | ✎ Brother, you want to give your daughter to me, don’t do it (How much will you ask for), silver rings on feet, anklets, don’t try my patience ▷ Brother (तुझी)(लेक)(देशीन) not (देऊ) ▷ (तोड्या)(खाली)(पैंजन)(अंत) my not (घेऊ) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 91147 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | दादा तुही लेक देना मह्या पुतण्याला अशी शोभल सुन देरा मह्या रतनाला dādā tuhī lēka dēnā mahyā putaṇyālā aśī śōbhala suna dērā mahyā ratanālā | ✎ Brother, give your daughter to my nephew She will be a suitable daughter-in-law for Ratan, my brother-in-law ▷ (दादा)(तुही)(लेक)(देना)(मह्या)(पुतण्याला) ▷ (अशी)(शोभल)(सुन)(देरा)(मह्या)(रतनाला) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 104835 ✓ जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi Village धामारी - Dhamari | हिरव्याच्या चावडी नागीन डुलती आत्याबाई माझी बहिण भावाशी बोलती hiravyācyā cāvaḍī nāgīna ḍulatī ātyābāī mājhī bahiṇa bhāvāśī bōlatī | ✎ In the greenery, a female cobra oscillates My paternal aunt, (father’s) sister is talking with her brother ▷ (हिरव्याच्या)(चावडी)(नागीन)(डुलती) ▷ (आत्याबाई) my sister (भावाशी)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 97585 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | बंधु इवाही करु गेले जोत्याखाली उभी बहिण बोलते भावाला लेकावाल्या बोल भिगी bandhu ivāhī karu gēlē jōtyākhālī ubhī bahiṇa bōlatē bhāvālā lēkāvālyā bōla bhigī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I stand at the foot of the veranda Sister tells her brother, you, father of the bride, take your decision quickly ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (जोत्याखाली) standing ▷ Sister (बोलते)(भावाला)(लेकावाल्या) says (भिगी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 104497 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | बहिण भावंडाची बोली शिवच्या आंब्याखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावाची येहीन झाली bahiṇa bhāvaṇḍācī bōlī śivacyā āmbyākhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī yēhīna jhālī | ✎ Brother and sister decide under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावंडाची) say (शिवच्या)(आंब्याखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(येहीन) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 104509 ✓ म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka Village गडहिंगलज - Gadhinglaj | बंधु तर ईवाई मी न बाई केला आंबा सोडुन चिचखाली काय तरी गावात वर्दी बाई गेली बहन भावाची इण झाली bandhu tara īvāī mī na bāī kēlā āmbā sōḍuna cicakhālī kāya tarī gāvāta vardī bāī gēlī bahana bhāvācī iṇa jhālī | ✎ I make my brother my Vyahi*, under the tamarind tree instead of the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother wires (ईवाई) I * woman did (आंबा)(सोडुन)(चिचखाली) ▷ Why (तरी)(गावात)(वर्दी) woman went (बहन)(भावाची)(इण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 104754 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | बंधु इवाही मी केले आंब्याखाली बोलाचाली गावामदी हिल झाली बहिण ईण झाली bandhu ivāhī mī kēlē āmbyākhālī bōlācālī gāvāmadī hila jhālī bahiṇa īṇa jhālī | ✎ I make my brother my Vyahi*, we discuss under the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (इवाही) I (केले)(आंब्याखाली)(बोलाचाली) ▷ (गावामदी)(हिल) has_come sister (ईण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 104761 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | भाऊ करु व्याही भावजयी येईना मांडवा दारी पाय धुईना bhāū karu vyāhī bhāvajayī yēīnā māṇḍavā dārī pāya dhuīnā | ✎ I make my brother my vyahi*, sister-in-law doesn’t come She doesn’t wash my feet at the entrance of the open shed for marriage ▷ Brother (करु)(व्याही)(भावजयी)(येईना) ▷ (मांडवा)(दारी)(पाय)(धुईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 104767 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | घराची घर रित पाहुन गेले माझी आता बंधुराया लेकी घ्यायाला झाल राजी gharācī ghara rita pāhuna gēlē mājhī ātā bandhurāyā lēkī ghyāyālā jhāla rājī | ✎ He came and saw how are the people in my house Now, brother has agreed to give his daughter to my son ▷ (घराची) house (रित)(पाहुन) has_gone my ▷ (आता) younger_brother (लेकी)(घ्यायाला)(झाल)(राजी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 104781 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | पाटाच पाणी पलणी डळमळ लेकी द्यायाला गुरमळ (मनापासुन) इरुज बंधु माझ pāṭāca pāṇī palaṇī ḍaḷamaḷa lēkī dyāyālā guramaḷa (manāpāsuna) iruja bandhu mājha | ✎ Canal water becomes shallow on the slope My brother is now against giving his daughter ▷ (पाटाच) water, (पलणी)(डळमळ) ▷ (लेकी)(द्यायाला)(गुरमळ) ( (मनापासुन) ) (इरुज) brother my | pas de traduction en français | ||
[44] id = 112299 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | बंधु इवाई केला आंब्याखाली बोलाचाली गावामधी बोल झाली बहिण इण केली bandhu ivāī kēlā āmbyākhālī bōlācālī gāvāmadhī bōla jhālī bahiṇa iṇa kēlī | ✎ I make my brother my Vyahi*, we discuss under the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (इवाई) did (आंब्याखाली)(बोलाचाली) ▷ (गावामधी) says has_come sister (इण) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 113376 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | ताबी म्हाली पिपरी खाली बहिण भावाची बोली चाली कन्या बाईगईला दिली tābī mhālī piparī khālī bahiṇa bhāvācī bōlī cālī kanyā bāīgīlā dilī | ✎ In his house, brother and sister discuss under the Pimpal tree He agreed to give his daughter to his sister’s son ▷ (ताबी)(म्हाली)(पिपरी)(खाली) sister (भावाची) say (चाली) ▷ (कन्या)(बाईगईला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 113479 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani | इवाही करणी गेले धाकला नंदावा त्याची ना माझी बोली पाड घड्याला चांदवा ivāhī karaṇī gēlē dhākalā nandāvā tyācī nā mājhī bōlī pāḍa ghaḍyālā cāndavā | ✎ I made my younger Nanandva* my Vyahi* Our discussions turn out to be fruitful ▷ (इवाही) doing has_gone (धाकला)(नंदावा) ▷ (त्याची) * my say (पाड)(घड्याला)(चांदवा) | pas de traduction en français | ||
|