➡ Display songs in class at higher level (A01-01-15)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1371 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Group(s) = 4488 | रामाची सीताबाई आला मारवती घेऊयोनी रामाच्या बंगल्याला दिस कशाचा लखलख rāmācī sītābāī ālā māravatī ghēūyōnī rāmācyā baṅgalyālā disa kaśācā lakhalakha | ✎ Ram’s Sitabai, Maravati went and brought her back In Ram’s bungalow, what is looking bright and shining ▷ Of_Ram goddess_Sita here_comes Maruti (घेऊयोनी) ▷ Of_Ram (बंगल्याला)(दिस)(कशाचा)(लखलख) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 1372 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Group(s) = 4488 | आला मारवती घेऊइन ही तर रामानयाची सीता रावणानी नेल्यावर कशा झाल्यात हाककिता ālā māravatī ghēūina hī tara rāmānayācī sītā rāvaṇānī nēlyāvara kaśā jhālyāta hākakitā | ✎ Maravati came, he brought Ram’s Sita with him What really happened after Ravan* took her (to Lanka*) ▷ Here_comes Maruti (घेऊइन)(ही) wires (रामानयाची) Sita ▷ Ravan (नेल्यावर) how (झाल्यात)(हाककिता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 1373 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Group(s) = 4488 | आग वनीच्या वानरानी लंका टाकीली जाळुयानी रामाची सीताबाई गेला घराच घेऊयीनी āga vanīcyā vānarānī laṅkā ṭākīlī jāḷuyānī rāmācī sītābāī gēlā gharāca ghēūyīnī | ✎ He burnt Lanka* He went and brought Ram’s Sitabai back home ▷ O (वनीच्या)(वानरानी)(लंका)(टाकीली)(जाळुयानी) ▷ Of_Ram goddess_Sita has_gone (घराच)(घेऊयीनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 1374 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Group(s) = 4488 | लंकेचा मारवती लंका जाळूनी आला घरी मैनाला सांगतो चोरी रावणानी केली laṅkēcā māravatī laṅkā jāḷūnī ālā gharī mainālā sāṅgatō cōrī rāvaṇānī kēlī | ✎ Maravati came back home after setting fire to Lanka* He tells Maina*, Ravan* stole her (Sita) ▷ (लंकेचा) Maruti (लंका)(जाळूनी) here_comes (घरी) ▷ For_Mina (सांगतो)(चोरी) Ravan shouted | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 41196 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde Group(s) = 4488 | आड लंका सोडूनी कोण पुढल्या लंकला गेला रामाच्या मारुतीनी त्यानं सीताचा शोध केला āḍa laṅkā sōḍūnī kōṇa puḍhalyā laṅkalā gēlā rāmācyā mārutīnī tyānaṁ sītācā śōdha kēlā | ✎ Leaving this side of Lanka*, who went to the other side Ram’s Maruti*, he went and found Sita ▷ (आड)(लंका)(सोडूनी) who (पुढल्या)(लंकला) has_gone ▷ Of_Ram (मारुतीनी)(त्यानं)(सीताचा)(शोध) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 41330 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Group(s) = 4488 | देवामंदी देव मारवती जबर रामाच्या सीतासाठी घेतो लंकेची खबर dēvāmandī dēva māravatī jabara rāmācyā sītāsāṭhī ghētō laṅkēcī khabara | ✎ Among the Gods, God Maravati is very strong For the sake of Ram’s Sita, he went and got all the news from Lanka* ▷ (देवामंदी)(देव) Maruti (जबर) ▷ Of_Ram (सीतासाठी)(घेतो)(लंकेची)(खबर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 46643 ✓ काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini Village घारवाडी - Gharwadi Group(s) = 4488 | देवाया मंदी देव मारुती ब्रम्हचारी त्यानी घेतली भरारी सिता आणली माघारी dēvāyā mandī dēva mārutī bramhacārī tyānī ghētalī bharārī sitā āṇalī māghārī | ✎ Among the Gods, God Maruti* is a bachelor He flew high, he brought Sita home ▷ (देवाया)(मंदी)(देव)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (त्यानी)(घेतली)(भरारी) Sita (आणली)(माघारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 55961 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli Group(s) = 4488 | सोन्याचा लंगोट बनून नेस शालूचा मधून सीता आणले शोधून sōnyācā laṅgōṭa banūna nēsa śālūcā madhūna sītā āṇalē śōdhūna | ✎ He (Maruti*) wears a nice gold Langot He goes, finds Sita and brings ner back ▷ Of_gold (लंगोट)(बनून)(नेस)(शालूचा)(मधून) ▷ Sita (आणले)(शोधून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 56050 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai Group(s) = 4488 | सोन्याईच्या घरीदारी हायता चांदीच्या पान्हाया राजा मारवती जातु सिताला आनाया sōnyāīcyā gharīdārī hāyatā cāndīcyā pānhāyā rājā māravatī jātu sitālā ānāyā | ✎ Houses in gold have channels for water in silver King Maravati goes to bring Sita back ▷ (सोन्याईच्या)(घरीदारी)(हायता)(चांदीच्या)(पान्हाया) ▷ King Maruti (जातु) Sita (आनाया) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | AI-1.15bi (A01-01-15b01) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti wants to meet Jambu / Mārutī establishes contact | ||||||
[10] id = 94478 ✓ दरडे मंगल - Darde Mangal Village वडगाव - Vadgaon Group(s) = 4488 | रामाच्या सीतेसाठी देव मारुती झाला भूंगा शोध सितेचा लावीयाला rāmācyā sītēsāṭhī dēva mārutī jhālā bhūṅgā śōdha sitēcā lāvīyālā | ✎ For the sake of Ram’s Sita, Maruti* became a black bee He went and found Sita ▷ Of_Ram (सीतेसाठी)(देव)(मारुती)(झाला)(भूंगा) ▷ (शोध)(सितेचा)(लावीयाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 56051 ✓ येडे सखू - Yede Sakhu Village येडेवस्ती - Yedevasti Group(s) = 4488 | रावण मारुनी सिता आणिली घरी बेबीशन राज्य करी गोविंद गोविंद rāvaṇa mārunī sitā āṇilī gharī bēbīśana rājya karī gōvinda gōvinda | ✎ After killing Ravan*, Sita was brought home Bibhishan reigns over Lanka*, taking the name of God ▷ Ravan (मारुनी) Sita (आणिली)(घरी) ▷ (बेबीशन)(राज्य)(करी)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 60069 ✓ पंडीत छाया भाऊसाहेब - Pandit Chaya Bhausaheb Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Group(s) = 4488 | मारुतीने सीतेची सुटका केली आपल्या खांद्यावर आणली mārutīnē sītēcī suṭakā kēlī āpalyā khāndyāvara āṇalī | ✎ Maruti* rescued Sita Carried her on his shoulder and brought her back ▷ (मारुतीने)(सीतेची)(सुटका) shouted ▷ (आपल्या)(खांद्यावर)(आणली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 94461 ✓ वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara Village हासरणी - Hasarni Group(s) = 4488 | सोन्याचा लंगोट बन आंतरशाळच्या मधुन देवा माझ्या मारवतीने सीता आणीली शोधुन sōnyācā laṅgōṭa bana āntaraśāḷacyā madhuna dēvā mājhyā māravatīnē sītā āṇīlī śōdhuna | ✎ He wears a gold Langot and goes to (Ravan“s) queens’ palace My God Maruti* went and found Sita ▷ Of_gold (लंगोट)(बन)(आंतरशाळच्या)(मधुन) ▷ (देवा) my (मारवतीने) Sita (आणीली)(शोधुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 94463 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Group(s) = 4488 | अशोक वनात सीताबाई बोल करु काई मारवती बोल आलो न्यायाला सिताबाई aśōka vanāta sītābāī bōla karu kāī māravatī bōla ālō nyāyālā sitābāī | ✎ In Ashok forest, Sitabai says, what can I do Maravati says, I have come to take you home, Sitabai ▷ (अशोक)(वनात) goddess_Sita says (करु)(काई) ▷ Maruti says (आलो)(न्यायाला) goddess_Sita | pas de traduction en français | ||||
[15] id = 94464 ✓ गायकवाड लक्ष्मीबाई गंगाराम - Gaykwad Lakshimibai Gangaram Village सोरगा - Sorga Group(s) = 4488 | रामबाई लक्ष्मण भरत घेतो आलिंगण दयाळा मारुतीन सीता आणली शोधुन rāmabāī lakṣmaṇa bharata ghētō āliṅgaṇa dayāḷā mārutīna sītā āṇalī śōdhuna | ✎ Woman, Ram, Lakshman, Bharat are embracing each other The kind Maruti* found Sita and brought her back ▷ Ramabai Laksman (भरत)(घेतो)(आलिंगण) ▷ (दयाळा)(मारुतीन) Sita (आणली)(शोधुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 94465 ✓ धस शांता - Dhas Shanta Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Group(s) = 4488 | रावणाशी मारुनी सीता आणली घरी बिभीषण राज्य करी गोविंद गोविंद rāvaṇāśī mārunī sītā āṇalī gharī bibhīṣaṇa rājya karī gōvinda gōvinda | ✎ After killing Ravan*, Sita was brought home Bibhishan reigns over Lanka*, taking the name of God ▷ (रावणाशी)(मारुनी) Sita (आणली)(घरी) ▷ (बिभीषण)(राज्य)(करी)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 94764 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Group(s) = 4488 | राम लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न सेवा करतो हनुमान सोडुनीया गेले टाकुनीया गेले मनी मला राम नाम rāma lakṣmaṇa bharata śatrughna sēvā karatō hanumāna sōḍunīyā gēlē ṭākunīyā gēlē manī malā rāma nāma | ✎ Ram, Lakshman, Bharat and Shatrughna, Maruti* their devotee They all left me, but I have only Ram’s name in my mind ▷ Ram Laksman (भरत)(शत्रुघ्न)(सेवा)(करतो) Hanuman ▷ (सोडुनीया) has_gone (टाकुनीया) has_gone (मनी)(मला) Ram (नाम) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |