➡ Display songs in class at higher level (A02-03-05a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 5128 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली पदर घेते मी माथ्यावरी ताईत बंधू माझा उभा रागीट जोत्यावरी jātē mī ubhyā galī padara ghētē mī māthyāvarī tāīta bandhū mājhā ubhā rāgīṭa jōtyāvarī | ✎ I go through the lane, I take the end of my sari on my head My short-tempered younger brother is standing in the veranda ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(पदर)(घेते) I (माथ्यावरी) ▷ (ताईत) brother my standing (रागीट)(जोत्यावरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 5134 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | डोक्यावरील पदर नाही खांदया पडू दिला मपल्या बंधूचा धाक सरजचा वागवला ḍōkyāvarīla padara nāhī khāndayā paḍū dilā mapalyā bandhūcā dhāka sarajacā vāgavalā | ✎ The end of my sari is on my head, I did not let it to slip to the shoulder I was scared of my brother’s anger ▷ (डोक्यावरील)(पदर) not (खांदया)(पडू)(दिला) ▷ (मपल्या)(बंधूचा)(धाक)(सरजचा)(वागवला) | pas de traduction en français |
[3] id = 5135 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधूजी पाहूणा मी तर अंगणी देखीला खांध्यावरला पदर मी तर डोईवर जोकीला bandhūjī pāhūṇā mī tara aṅgaṇī dēkhīlā khāndhyāvaralā padara mī tara ḍōīvara jōkīlā | ✎ Brother has come as a guest, I saw him in the courtyard The end of my sari which was on my shoulder, I covered my head with it ▷ (बंधूजी)(पाहूणा) I wires (अंगणी)(देखीला) ▷ (खांध्यावरला)(पदर) I wires (डोईवर)(जोकीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 5136 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खांदयाचा पदर मी तर डोकीवर झोकीला सभत बसला बंधू माझ्यानी देखीला khāndayācā padara mī tara ḍōkīvara jhōkīlā sabhata basalā bandhū mājhyānī dēkhīlā | ✎ The end of my sari which was on my shoulder, I covered my head with it I saw my brother sitting in the meeting ▷ (खांदयाचा)(पदर) I wires (डोकीवर)(झोकीला) ▷ (सभत)(बसला) brother (माझ्यानी)(देखीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 5137 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | चालले सभेतुनी पदर घेते मी घाईघाई सभा बसली बंधुची माझी होते लाही लाही cālalē sabhētunī padara ghētē mī ghāīghāī sabhā basalī bandhucī mājhī hōtē lāhī lāhī | ✎ I am going through the meeting, I take the end of my sari on my head My brother’s meeting is going on, I am scared ▷ (चालले)(सभेतुनी)(पदर)(घेते) I (घाईघाई) ▷ (सभा) sitting (बंधुची) my (होते)(लाही)(लाही) | pas de traduction en français |
[6] id = 5138 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | गेले भरल्या सभतूनी नाही पाहिल सभकड गवळणी माझे बाई खाली पाहिल पायाकडे gēlē bharalyā sabhatūnī nāhī pāhila sabhakaḍa gavaḷaṇī mājhē bāī khālī pāhila pāyākaḍē | ✎ I went through the meeting, I didn’t look at the people My dear mother, I was looking at my feet ▷ Has_gone (भरल्या)(सभतूनी) not (पाहिल)(सभकड) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (खाली)(पाहिल)(पायाकडे) | pas de traduction en français |
[7] id = 5139 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | डोईचा पदर खांदा पडून नाही दिला भरतारा परास धाक बंधूचा बाळगला ḍōīcā padara khāndā paḍūna nāhī dilā bharatārā parāsa dhāka bandhūcā bāḷagalā | ✎ The end of my sari is on my head, I did not let it to slip to the shoulder More than my husband, I am scared of my brother’s anger ▷ (डोईचा)(पदर)(खांदा)(पडून) not (दिला) ▷ (भरतारा)(परास)(धाक)(बंधूचा)(बाळगला) | pas de traduction en français |
[8] id = 5140 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | डोईवरीला पदर खांदा नाही पडू दिला माझ्या वडीला परस धाक बंधूचा बाळगला ḍōīvarīlā padara khāndā nāhī paḍū dilā mājhyā vaḍīlā parasa dhāka bandhūcā bāḷagalā | ✎ The end of my sari is on my head, I did not let it to slip to the shoulder More than my father, I am scared of my brother’s anger ▷ (डोईवरीला)(पदर)(खांदा) not (पडू)(दिला) ▷ My (वडीला)(परस)(धाक)(बंधूचा)(बाळगला) | pas de traduction en français |
[9] id = 5141 ✓ घुले लक्ष्मी - Ghule Lakshmi Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | डोईचा पदर खांद्या पडून नाही दिला पित्याच्या परास धाक बंधूचा वागवला ḍōīcā padara khāndyā paḍūna nāhī dilā pityācyā parāsa dhāka bandhūcā vāgavalā | ✎ The end of my sari is on my head, I did not let it to slip to the shoulder More than my father, I am scared of my brother’s anger ▷ (डोईचा)(पदर)(खांद्या)(पडून) not (दिला) ▷ (पित्याच्या)(परास)(धाक)(बंधूचा)(वागवला) | pas de traduction en français |
[10] id = 5142 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | जाव उभ्या गली हालून देऊ नये पापणी तुझ्या भरतारापासून तुझ्या बंधूची जाचणी jāva ubhyā galī hālūna dēū nayē pāpaṇī tujhyā bharatārāpāsūna tujhyā bandhūcī jācaṇī | ✎ Go through the lane, don’t let the eyelid blink More than your husband, you dread your brother more ▷ (जाव)(उभ्या)(गली)(हालून)(देऊ) don't (पापणी) ▷ Your (भरतारापासून) your (बंधूची)(जाचणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 5143 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली लवू देईना पापणी सरवणाची माझ्या मागे वाघाची जाचणी jātē mī ubhyā galī lavū dēīnā pāpaṇī saravaṇācī mājhyā māgē vāghācī jācaṇī | ✎ I go through the lane, I don’t let my eyelid blink Saravan, my tiger-like brother, I dread his anger ▷ Am_going I (उभ्या)(गली) apply (देईना)(पापणी) ▷ (सरवणाची) my (मागे)(वाघाची)(जाचणी) | pas de traduction en français |
[12] id = 5144 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | डोईचा पदर घेते हाताची बेतणी बंधवाच्या माझ्या मला वाघाची जाचणी ḍōīcā padara ghētē hātācī bētaṇī bandhavācyā mājhyā malā vāghācī jācaṇī | ✎ I take the end of my sari properly over my head My tiger-like brother, I dread his anger ▷ (डोईचा)(पदर)(घेते)(हाताची)(बेतणी) ▷ (बंधवाच्या) my (मला)(वाघाची)(जाचणी) | pas de traduction en français |
[13] id = 5145 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मोठ मोठ डोळ तुझ्या डोळ्याची मला भिती सांगते बाळा तुला खाली बघुनी चालू किती mōṭha mōṭha ḍōḷa tujhyā ḍōḷyācī malā bhitī sāṅgatē bāḷā tulā khālī baghunī cālū kitī | ✎ You have big eyes, I am scared of them I tell you, brother, how long can I walk looking down ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ) your (डोळ्याची)(मला)(भिती) ▷ I_tell child to_you (खाली)(बघुनी)(चालू)(किती) | pas de traduction en français |
[14] id = 5146 ✓ शेडगे सरु - Shedge Saru Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मोठ मोठ डोळ मोठ डोळ्याची मला भिती पुतळ्या माझ्या बंधू मनी चिंता पाळू किती mōṭha mōṭha ḍōḷa mōṭha ḍōḷyācī malā bhitī putaḷyā mājhyā bandhū manī cintā pāḷū kitī | ✎ You have big eyes, I am scared of them My dear brother, how long can I keep worrying ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(मोठ)(डोळ्याची)(मला)(भिती) ▷ (पुतळ्या) my brother (मनी)(चिंता)(पाळू)(किती) | pas de traduction en français |
[15] id = 5147 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | मोठ तुझ डोळ तुझ्या डोळ्याची वाट भिती सांगते बंधू तुला खाली बघुनी चालू किती mōṭha tujha ḍōḷa tujhyā ḍōḷyācī vāṭa bhitī sāṅgatē bandhū tulā khālī baghunī cālū kitī | ✎ You have big eyes, I am scared of them I tell you, brother, how long can I walk looking down ▷ (मोठ) your (डोळ) your (डोळ्याची)(वाट)(भिती) ▷ I_tell brother to_you (खाली)(बघुनी)(चालू)(किती) | pas de traduction en français |
[16] id = 5148 ✓ बोरेकर शांता - Borekar Shanta Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळ तुझ्या डोळ्याची वाट भिती आता माझ्या बंधू खाली वाकून चालू किती mōṭhē mōṭhē ḍōḷa tujhyā ḍōḷyācī vāṭa bhitī ātā mājhyā bandhū khālī vākūna cālū kitī | ✎ You have big eyes, I am scared of them I tell you, brother, how long can I walk bending down ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळ) your (डोळ्याची)(वाट)(भिती) ▷ (आता) my brother (खाली)(वाकून)(चालू)(किती) | pas de traduction en français |
[17] id = 5149 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली खाली बघून चालू किती बंधवाची माझ्या तुझ्या डोळ्याची वाट भिती jātē mī ubhyā galī khālī baghūna cālū kitī bandhavācī mājhyā tujhyā ḍōḷyācī vāṭa bhitī | ✎ I go through the lane, how long can I walk looking down My brother, I am scared of your eyes ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(खाली)(बघून)(चालू)(किती) ▷ (बंधवाची) my your (डोळ्याची)(वाट)(भिती) | pas de traduction en français |
[18] id = 15104 ✓ दिघे गीता - Dighe Gita Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-03 start 00:30 ➡ listen to section | जाईन उभ्या गली हालू देईना पापणी चुड्याच्या परायास मला वाघाची जाचणी jāīna ubhyā galī hālū dēīnā pāpaṇī cuḍyācyā parāyāsa malā vāghācī jācaṇī | ✎ I go through the lane, I don’t let my eyelid blink More than my husband, I dreaded my tiger-like brother ▷ (जाईन)(उभ्या)(गली)(हालू)(देईना)(पापणी) ▷ (चुड्याच्या)(परायास)(मला)(वाघाची)(जाचणी) | pas de traduction en français |
[19] id = 5133 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-03 start 05:30 ➡ listen to section | डोइचा पदर खांदा नाही ग पडू दिला चुड्याच्या परायास धाक बंधुचा बाळगिला ḍōicā padara khāndā nāhī ga paḍū dilā cuḍyācyā parāyāsa dhāka bandhucā bāḷagilā | ✎ The end of my sari is on my head, I did not let it to slip to the shoulder More than my husband, I dreaded my brother ▷ (डोइचा)(पदर)(खांदा) not * (पडू)(दिला) ▷ (चुड्याच्या)(परायास)(धाक)(बंधुचा)(बाळगिला) | pas de traduction en français |
[20] id = 21090 ✓ कानगुडे पारु - Kangude Paru Village वेगरे - Vegre Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली पदर घेते मी घाईघाई ताईत माझा बंदु सब बसला ठाव नाही jātē mī ubhyā galī padara ghētē mī ghāīghāī tāīta mājhā bandu saba basalā ṭhāva nāhī | ✎ I go through the lane, I hurriedly take the end of my sari (on my head) My younger brother was sitting in the meeting, I did not know ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(पदर)(घेते) I (घाईघाई) ▷ (ताईत) my (बंदु)(सब)(बसला)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[21] id = 21091 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | खांद्यावरला पदर डोईवर झोकीला आता माझी बाई मान बंधुचा राखीला khāndyāvaralā padara ḍōīvara jhōkīlā ātā mājhī bāī māna bandhucā rākhīlā | ✎ The end of my sari which was on my shoulder, I covered my head with it Now woman, I showed respect for my brother ▷ (खांद्यावरला)(पदर)(डोईवर)(झोकीला) ▷ (आता) my daughter (मान)(बंधुचा)(राखीला) | pas de traduction en français |
[22] id = 21269 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | खांद्यावरीचा पदर डोईवरी झोकीते बंधवाचा माझ्या मान सख्याचा राखीते khāndyāvarīcā padara ḍōīvarī jhōkītē bandhavācā mājhyā māna sakhyācā rākhītē | ✎ The end of my sari which was on my shoulder, I covered my head with it I show my respect for my dear brother ▷ (खांद्यावरीचा)(पदर)(डोईवरी)(झोकीते) ▷ (बंधवाचा) my (मान)(सख्याचा)(राखीते) | pas de traduction en français |
[23] id = 30761 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | खांद्याचा पदर मीत डोईवरी घेते भाऊई रायाला मीत वगर्याला भेते khāndyācā padara mīta ḍōīvarī ghētē bhāūī rāyālā mīta vagaryālā bhētē | ✎ The end of my sari which was on my shoulder, I cover my head with it I dread my brother’s anger ▷ (खांद्याचा)(पदर)(मीत)(डोईवरी)(घेते) ▷ (भाऊई)(रायाला)(मीत)(वगर्याला)(भेते) | pas de traduction en français |
[24] id = 26187 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | खांद्याचा पदर मीत डोईवरी घेते भाऊ रायाला मीत वगर्याला भेते khāndyācā padara mīta ḍōīvarī ghētē bhāū rāyālā mīta vagaryālā bhētē | ✎ The end of my sari which was on my shoulder, I cover my head with it I dread my brother’s anger ▷ (खांद्याचा)(पदर)(मीत)(डोईवरी)(घेते) ▷ Brother (रायाला)(मीत)(वगर्याला)(भेते) | pas de traduction en français |
[25] id = 34792 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-82 start 00:25 ➡ listen to section | जाते मी उभ्या गल्ली हालु देईना पापणी बंधुची माझ्या मला वाघाची जाचणी jātē mī ubhyā gallī hālu dēīnā pāpaṇī bandhucī mājhyā malā vāghācī jācaṇī | ✎ I go through the lane, I don’t let my eyelid blink My tiger-like brother, I dread his anger ▷ Am_going I (उभ्या)(गल्ली)(हालु)(देईना)(पापणी) ▷ (बंधुची) my (मला)(वाघाची)(जाचणी) | pas de traduction en français |
[26] id = 36058 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-20 start 03:03 ➡ listen to section | आंबट आंबा तुरट ग त्याची साल बंधव सोईर्याचे रागीटाचे डोळे लाल āmbaṭa āmbā turaṭa ga tyācī sāla bandhava sōīryācē rāgīṭācē ḍōḷē lāla | ✎ Sour mango, its skin is astringent My short-tempered angry brother’s eyes are red ▷ (आंबट)(आंबा)(तुरट) * (त्याची)(साल) ▷ (बंधव)(सोईर्याचे)(रागीटाचे)(डोळे)(लाल) | pas de traduction en français |
[27] id = 5909 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal Village मुठे - Muthe Google Maps | OpenStreetMap | पायली दळणाचा मी त कंटाळा नाही केला बंधूच्या नावासाठी बैलावाणी खांदा दिला pāyalī daḷaṇācā mī ta kaṇṭāḷā nāhī kēlā bandhūcyā nāvāsāṭhī bailāvāṇī khāndā dilā | ✎ I didn’t feel tired to grind four kilos of grains For my brother’s reputation, i worked like a bullock ▷ (पायली)(दळणाचा) I (त)(कंटाळा) not did ▷ (बंधूच्या)(नावासाठी)(बैलावाणी)(खांदा)(दिला) | pas de traduction en français |
[28] id = 37721 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-59 start 00:08 ➡ listen to section | आंबटबाई अंबा अन तुरट बाई त्याची साल बंधवाचे माझ्या रागीटाचे डोळे लाल āmbaṭabāī ambā ana turaṭa bāī tyācī sāla bandhavācē mājhyā rāgīṭācē ḍōḷē lāla | ✎ Sour mango, its skin is astringent My short-tempered angry brother’s eyes are red ▷ (आंबटबाई)(अंबा)(अन)(तुरट) woman (त्याची)(साल) ▷ (बंधवाचे) my (रागीटाचे)(डोळे)(लाल) | pas de traduction en français |
[29] id = 42696 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-07 start 05:27 ➡ listen to section | परवा ग परदेस मला कठण्याची चोरी सांगते रे बंधू तुला तुझ्या डोळ्याची भिती भारी paravā ga paradēsa malā kaṭhaṇyācī cōrī sāṅgatē rē bandhū tulā tujhyā ḍōḷyācī bhitī bhārī | ✎ This is a new area for me, I find it difficult to live here But, I tell you, brother, I am terribly scared of your eyes ▷ (परवा) * (परदेस)(मला)(कठण्याची)(चोरी) ▷ I_tell (रे) brother to_you your (डोळ्याची)(भिती)(भारी) | pas de traduction en français |
[30] id = 42697 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-07 start 06:33 ➡ listen to section | मोठे मोठे ना डोळे डोळ्याची मला भिती सांगते रे बंधू तुला खाली बघूनी चालू किती mōṭhē mōṭhē nā ḍōḷē ḍōḷyācī malā bhitī sāṅgatē rē bandhū tulā khālī baghūnī cālū kitī | ✎ You have big eyes, I am scared of them I tell you, brother, how long can I walk looking down ▷ (मोठे)(मोठे) * (डोळे)(डोळ्याची)(मला)(भिती) ▷ I_tell (रे) brother to_you (खाली)(बघूनी)(चालू)(किती) | pas de traduction en français |
[31] id = 44154 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-66 start 00:53 ➡ listen to section | भरल्या ग सभेतुनी हालुन देईना पापणी बंधवानगयाची माझ्या मला वाघाची जाचयणी bharalyā ga sabhētunī hāluna dēīnā pāpaṇī bandhavānagayācī mājhyā malā vāghācī jācayaṇī | ✎ In the meeting, I don’t let my eyelid blink My tiger-like brother, I dread his anger ▷ (भरल्या) * (सभेतुनी)(हालुन)(देईना)(पापणी) ▷ (बंधवानगयाची) my (मला)(वाघाची)(जाचयणी) | pas de traduction en français |
[32] id = 44691 ✓ कोकाटे इंदु - kokate Indu Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | बहीण भांवडाचा वाद लागला लिंबाखाली लवत घ्यावा मखमली नेणेती ग राधा माझे bahīṇa bhāmvaḍācā vāda lāgalā limbākhālī lavata ghyāvā makhamalī nēṇētī ga rādhā mājhē | ✎ Brother and sister are fighting under the Neem* tree Radha, my daughter, you surrender ▷ Sister (भांवडाचा)(वाद)(लागला)(लिंबाखाली) ▷ (लवत)(घ्यावा)(मखमली)(नेणेती) * (राधा)(माझे) | pas de traduction en français |
[33] id = 47863 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली पदर घेते मी माथ्यावरी पदर घेते मी माथ्यावरी बंधू रागीट जोत्यावरी jātē mī ubhyā galī padara ghētē mī māthyāvarī padara ghētē mī māthyāvarī bandhū rāgīṭa jōtyāvarī | ✎ I go through the lane, I take the end of my sari on my head My short-tempered brother is standing in the veranda ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(पदर)(घेते) I (माथ्यावरी) ▷ (पदर)(घेते) I (माथ्यावरी) brother (रागीट)(जोत्यावरी) | pas de traduction en français |
[34] id = 52320 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | मोठे नी मोठे डोळे बाई अस्मानी तारा तुटे सावळ्या बंधूराया तुमच्या बोलीची भीड वाटे mōṭhē nī mōṭhē ḍōḷē bāī asmānī tārā tuṭē sāvaḷyā bandhūrāyā tumacyā bōlīcī bhīḍa vāṭē | ✎ Big big eyes, woman, it’s like a star falling in the sky Dark-complexioned brother, I am scared of what you will say ▷ (मोठे)(नी)(मोठे)(डोळे) woman (अस्मानी) wires (तुटे) ▷ (सावळ्या) younger_brother (तुमच्या)(बोलीची)(भीड)(वाटे) | pas de traduction en français |
[35] id = 67870 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale Google Maps | OpenStreetMap | जाईल सभतुनी हालु देईना पापणी बंधवाची माझ्या ह्याची डोळ्याची दापणी jāīla sabhatunī hālu dēīnā pāpaṇī bandhavācī mājhyā hyācī ḍōḷyācī dāpaṇī | ✎ I go though the meeting, I don’t let my eyelid blink My brother, I dread his anger, he shows it with his eyes ▷ Will_go (सभतुनी)(हालु)(देईना)(पापणी) ▷ (बंधवाची) my (ह्याची)(डोळ्याची)(दापणी) | pas de traduction en français |
[36] id = 67873 ✓ दहीतळे साखरबाई महादेव - Dahitale Sakharbai Mahadev Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | जाईन सभतुनी हालु देईना पापणी हौश्यादार बंधु मला वाघाची जाचणी jāīna sabhatunī hālu dēīnā pāpaṇī hauśyādāra bandhu malā vāghācī jācaṇī | ✎ I go through the meeting, I don’t let my eyelid blink My tiger-like brother, I dread his anger ▷ (जाईन)(सभतुनी)(हालु)(देईना)(पापणी) ▷ (हौश्यादार) brother (मला)(वाघाची)(जाचणी) | pas de traduction en français |
[37] id = 109271 ✓ मुळे अनुसुया - Mule Anusuya Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | उभ्या रस्त्यान जाता हालु देईना पापणी मला वाघाची जाचणी काशीच्या बाळाची ubhyā rastyāna jātā hālu dēīnā pāpaṇī malā vāghācī jācaṇī kāśīcyā bāḷācī | ✎ Walking on the road, I don’t let my eyelid blink My tiger-like brother, my mother Kashi*’s son, I dread his anger ▷ (उभ्या)(रस्त्यान) class (हालु)(देईना)(पापणी) ▷ (मला)(वाघाची)(जाचणी)(काशीच्या)(बाळाची) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 111166 ✓ बहाड दगडा - Bahad Dagda Village शिंगवे - Shingave Google Maps | OpenStreetMap | जाईन सभतुनी मिर्या माझ्या पायघोळ खाली पाहुन पाप्या चाल jāīna sabhatunī miryā mājhyā pāyaghōḷa khālī pāhuna pāpyā cāla | ✎ I go through the meeting, the pleats of my sari reach right up to the feet You, sinner, you look down and walk ▷ (जाईन)(सभतुनी)(मिर्या) my (पायघोळ) ▷ (खाली)(पाहुन)(पाप्या) let_us_go | pas de traduction en français |
[39] id = 112191 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | एसी भली कु मैतो भली मै तो बुरे को देगी जाब बाई मेरे ते दगडु प्यारे भैन तेरी साजा बाग ēsī bhalī ku maitō bhalī mai tō burē kō dēgī jāba bāī mērē tē dagaḍu pyārē bhaina tērī sājā bāga | ✎ I am good to a good person, I will give it back to a bad person I suit my brother Dagadu as his sister ▷ (एसी)(भली)(कु)(मैतो)(भली)(मै)(तो)(बुरे)(को)(देगी)(जाब) ▷ Woman (मेरे)(ते)(दगडु)(प्यारे)(भैन)(तेरी)(साजा)(बाग) | pas de traduction en français |
[40] id = 112193 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली माझ्या पदराची सारासारी बंधु रागीट दारावरी jātē mī ubhyā galī mājhyā padarācī sārāsārī bandhu rāgīṭa dārāvarī | ✎ I go through the lane, I arrange the end of my sari properly My short-tempered brother is at the door ▷ Am_going I (उभ्या)(गली) my (पदराची)(सारासारी) ▷ Brother (रागीट)(दारावरी) | pas de traduction en français |
[41] id = 112211 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | भाचा रस्त्यानी जाता उचलना मी पापणी मला वाघाची जाचणी bhācā rastyānī jātā ucalanā mī pāpaṇī malā vāghācī jācaṇī | ✎ When my nephew is going on the road, I dare not blink my eyelid (My tiger-like brother), I dread his anger ▷ (भाचा) on_the_road class (उचलना) I (पापणी) ▷ (मला)(वाघाची)(जाचणी) | pas de traduction en français |