Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-08a03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.8aiii (D12-04-08a03)
(31 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-08a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.8aiii (D12-04-08a03) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Groom’s sister

[1] id = 23712
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
माडीचा जानवसा कोण मागती गहीण
नवर्या बाळाची आहे हवशी बहिण
māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa
navaryā bāḷācī āhē havaśī bahiṇa
Who is this woman asking for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister taking a lead for demanding
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(आहे)(हवशी) sister
pas de traduction en français
[2] id = 23713
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
गाडीवर रुखवत कोण मागती गहीण
सांगते सया तुम्हा नवर्या बाळाची बहिण
gāḍīvara rukhavata kōṇa māgatī gahīṇa
sāṅgatē sayā tumhā navaryā bāḷācī bahiṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding a cartful of Rukhavat
I tell you, friends, she is the bridegroom’s sister
▷ (गाडीवर)(रुखवत) who (मागती)(गहीण)
▷  I_tell (सया)(तुम्हा)(नवर्या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[3] id = 23714
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या कोण बोलती गहीण
जानवशाला जागा मागे नवर्या बाळाची बहिण
navyā māṇḍavācyā kōṇa bōlatī gahīṇa
jānavaśālā jāgā māgē navaryā bāḷācī bahiṇa
At the entrance of the new shed for marriage, who is this woman talking
She is the bridegroom’s sister taking a lead for demanding a house for the marriage party to stay
▷ (नव्या)(मांडवाच्या) who (बोलती)(गहीण)
▷ (जानवशाला)(जागा)(मागे)(नवर्या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[4] id = 23715
निवेकर सावित्रा - Nivekar Savitra
Village निवे - Nive
मांडवाच्या दारी कोण बोलती गहिण
बाळाची माझ्या नवर्या बाळाची बहीण
māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī gahiṇa
bāḷācī mājhyā navaryā bāḷācī bahīṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this woman talking
She is my son’s, the bridegroom’s sister
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(गहिण)
▷ (बाळाची) my (नवर्या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[5] id = 40693
ढेबे ठकु - Dhebe Thaku
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलती गहीण
वार घालती नवर्या बाळाची बहीण
navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī gahīṇa
vāra ghālatī navaryā bāḷācī bahīṇa
At the entrance of the new shed for marriage, who is this woman talking
She is the bridegroom’s sister who is discussing
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(गहीण)
▷ (वार)(घालती)(नवर्या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[6] id = 43243
कागने गंगासागर - Kagane Gangasagar
Village इरमिरी - Irmiri
मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीचा रुसवा
हिरव पातळ आत्याबाईना नेसवा
māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīcā rusavā
hirava pātaḷa ātyābāīnā nēsavā
Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking
Make paternal aunt (father’s sister) sit down and give her a green Sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी) of_sister (रुसवा)
▷ (हिरव)(पातळ)(आत्याबाईना)(नेसवा)
pas de traduction en français
[7] id = 48831
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गहीण
नव-या बाळाची बहिण
māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gahīṇa
nava-yā bāḷācī bahiṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around
She is the bridegroom’s sister
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गहीण)
▷ (नव-या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[8] id = 48901
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
माडीचा जानवसा कोण मागती गहीण
नवरदेवाची बहिण
māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa
navaradēvācī bahiṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीण)
▷ (नवरदेवाची) sister
pas de traduction en français
[9] id = 49967
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
माडीचा जानवसा कोण मागती गहीन
नव-या बाळाची बहिण
māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīna
nava-yā bāḷācī bahiṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीन)
▷ (नव-या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[10] id = 50090
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
तीन माडीचा जानवसा कोण मागती घईन
नव-या बाळाची बहिण
tīna māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī ghīna
nava-yā bāḷācī bahiṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with three upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (तीन)(माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(घईन)
▷ (नव-या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[11] id = 53660
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
माडीचा जानवसा कोण मागती गहीन
नवरदेवाची बहीन
māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīna
navaradēvācī bahīna
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीन)
▷ (नवरदेवाची) sister
pas de traduction en français
[12] id = 64327
राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra
Village माढा - Madha
हि ग मांडवाच्या दारी कोण हिंडते गहीन
नवर्या बाळची बहिण
hi ga māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatē gahīna
navaryā bāḷacī bahiṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around
She is the bridegroom’s sister
▷ (हि) * (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडते)(गहीन)
▷ (नवर्या)(बाळची) sister
pas de traduction en français
[13] id = 64328
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या दारी कोण हिंडती घहीन
नवर्या बाळची बहिण नेनती बाई माझी
māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī ghahīna
navaryā bāḷacī bahiṇa nēnatī bāī mājhī
At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around
She is the bridegroom’s sister, my younger daughter
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(घहीन)
▷ (नवर्या)(बाळची) sister (नेनती) woman my
pas de traduction en français
[14] id = 64329
शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi
Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi
माडीचा जानवसा कोण मागती गहिण
नवर्या बाळाची ती बहीण
māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahiṇa
navaryā bāḷācī tī bahīṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहिण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(ती) sister
pas de traduction en français
[15] id = 64330
पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala
Village सोलापूर - Solapur
मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गहीन
नवर्या बाळची बहिण
māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gahīna
navaryā bāḷacī bahiṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around
She is the bridegroom’s sister
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गहीन)
▷ (नवर्या)(बाळची) sister
pas de traduction en français
[16] id = 64331
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
महाडीचा जानवसा कोण मागती गहिण
नवर्या बाळाची ती बहीण
mahāḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahiṇa
navaryā bāḷācī tī bahīṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (महाडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहिण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(ती) sister
pas de traduction en français
[17] id = 64332
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
माडीचा जानवसा कोण मागती गहिण
कोण मागती गहीन नवर्या बाळाची बहीण
māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahiṇa
kōṇa māgatī gahīna navaryā bāḷācī bahīṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहिण)
▷  Who (मागती)(गहीन)(नवर्या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[18] id = 69065
साबळे सुगंधा - Sable Sugandha
Village दुधावरे - Dudhavre
माडीवर जानोसा कोण मागती गहीण
सांगते सया तुम्हा नवर्या बाळाची मावळण
māḍīvara jānōsā kōṇa māgatī gahīṇa
sāṅgatē sayā tumhā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
I tell you, friends, she is the bridegroom’s sister
▷ (माडीवर)(जानोसा) who (मागती)(गहीण)
▷  I_tell (सया)(तुम्हा)(नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[19] id = 78109
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या दारी कोण हिंडती घईन
नवर्या बाळाची बहिण
māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī ghīna
navaryā bāḷācī bahiṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around
She is the bridegroom’s sister
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(घईन)
▷ (नवर्या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[20] id = 88403
कदम सुरेखा - Kadam Surekha
Village भिसेगाव - Bhisegaon
मांडवाच्या दारी कोण रसली गहीण
नवरदेवाची बहिण बाळ हरीची माझ्या
māṇḍavācyā dārī kōṇa rasalī gahīṇa
navaradēvācī bahiṇa bāḷa harīcī mājhyā
At the entrance of the the shed for marriage, who is this woman sulking
She is my son Hari*’s, the bridegroom’s sister
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (रसली)(गहीण)
▷ (नवरदेवाची) sister son (हरीची) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[21] id = 88418
बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi
Village सोयगाव - Soyagaon
माडीचा जाणवसा कोण मागती घईन
नवर्या बाळाची बहिण
māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī ghīna
navaryā bāḷācī bahiṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(घईन)
▷ (नवर्या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[22] id = 88419
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होनवडज - Honvadaj
मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीचा रुसवा
वडील बहिणीला बसवा गंगासागर नेसवा
māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīcā rusavā
vaḍīla bahiṇīlā basavā gaṅgāsāgara nēsavā
Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking
Make the elder sister sit down and give her Gangasagar style of Sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी) of_sister (रुसवा)
▷ (वडील) to_sister (बसवा)(गंगासागर)(नेसवा)
pas de traduction en français
[23] id = 88420
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
मांडवाच्या दारी रुसले माझे भाया बाई भाया
किती पडु त्याच्या पाया शेवंती संग जाया
māṇḍavācyā dārī rusalē mājhē bhāyā bāī bhāyā
kitī paḍu tyācyā pāyā śēvantī saṅga jāyā
At the entrance of the shed for marriage, my brother-in-law is sulking
How much can I beg to go with the party going for Shevanti ritual
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसले)(माझे)(भाया) woman (भाया)
▷ (किती)(पडु)(त्याच्या)(पाया)(शेवंती) with (जाया)
pas de traduction en français
Notes =>Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band.
[24] id = 99219
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
मांडवाच्या दारी जानवसा कोण मागती गहीण
नवर्या बाळाची बहिण
māṇḍavācyā dārī jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa
navaryā bāḷācī bahiṇa
At the entrance of the shed for marriage, ho isw this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जानवसा) who (मागती)(गहीण)
▷ (नवर्या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[25] id = 99220
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
बाई मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीचा रुसवा
आधी वडील बसवा गंगा सागरा नेसवा
bāī māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīcā rusavā
ādhī vaḍīla basavā gaṅgā sāgarā nēsavā
Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking
First make the elder sister sit down and give her Gangasagar style of Sari
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी) of_sister (रुसवा)
▷  Before (वडील)(बसवा) the_Ganges (सागरा)(नेसवा)
pas de traduction en français
[26] id = 99221
कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat
Village खळद - Khalad
आसा माडीचा जानवसा कोण मागती गहीण
नवर्या मुलाची बहीण
āsā māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa
navaryā mulācī bahīṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (आसा)(माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीण)
▷ (नवर्या)(मुलाची) sister
pas de traduction en français
[27] id = 99222
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
माडीचा जानवसा कोण मागती गहीण
नवर्या मुलाची बहिण
māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa
navaryā mulācī bahiṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहीण)
▷ (नवर्या)(मुलाची) sister
pas de traduction en français
[28] id = 109902
खाडे इंदूमती - Khade Indumati
Village अकलूज - Akluj
माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[29] id = 109922
कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala
Village कंधार - Kandhar
बाई मांडवाच्या दारी बहिण बहिणीचा रुसवा
वडील बहिणीला बसवा गंगासागर नेसवा
bāī māṇḍavācyā dārī bahiṇa bahiṇīcā rusavā
vaḍīla bahiṇīlā basavā gaṅgāsāgara nēsavā
Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking
Make the elder sister sit down and give her Gangasagar style of Sari
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी) sister of_sister (रुसवा)
▷ (वडील) to_sister (बसवा)(गंगासागर)(नेसवा)
pas de traduction en français
[30] id = 110004
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीा रुसवा
माई बंधुच पातळ माझ्या बाईला नेसव
māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīā rusavā
māī bandhuca pātaḷa mājhyā bāīlā nēsava
Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking
Make my daughter sit down and give her the sari brought by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी)(बहिणीा)(रुसवा)
▷ (माई)(बंधुच)(पातळ) my (बाईला)(नेसव)
pas de traduction en français
[31] id = 110084
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-05 start 01:02 ➡ listen to section
मोठ्याचा नवयरा हा चालला गाडीतुनी
मोत्याच्या मंडवळ्या सया बघती माडीतुनी
mōṭhyācā navayarā hā cālalā gāḍītunī
mōtyācyā maṇḍavaḷyā sayā baghatī māḍītunī
The bridegroom from an eminent family, he is going in the vehicle
Pearl mundavalya*, friends see from the first floor
▷ (मोठ्याचा)(नवयरा)(हा)(चालला)(गाडीतुनी)
▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(सया)(बघती)(माडीतुनी)
pas de traduction en français
mundavalyaFlowers, pearls, etc. tied around the forehead of the bride and the groom at the time of marriage

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Groom’s sister
⇑ Top of page ⇑