Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-03-06e12
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-3.6exii (B06-03-06e12)
(101 records)

Display songs in class at higher level (B06-03-06e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-3.6exii (B06-03-06e12) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām invites Jijā to acccompany him

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me”
[1] id = 14940
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
तुकाराम बोल जीजा माझ्यातु बायकु
वैकुंठी जायाला नको जगाच आयकु
tukārāma bōla jījā mājhyātu bāyaku
vaikuṇṭhī jāyālā nakō jagāca āyaku
Tukaram* says, Jija, you are my wife
For going to Vaikunth*, don’t listen to anybody
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(माझ्यातु)(बायकु)
▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (जगाच)(आयकु)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[2] id = 14879
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
वैकुंठी जाया जिजा घे ग टाळ वीणा
हल्लीच्या राज्यामधी हाये कुणाच्या सुना
vaikuṇṭhī jāyā jijā ghē ga ṭāḷa vīṇā
hallīcyā rājyāmadhī hāyē kuṇācyā sunā
Jija, take the lute and cymbals to go to Vaikunth*
In today’s world, no guarantee that children will take care of us
▷ (वैकुंठी)(जाया)(जिजा)(घे) * (टाळ)(वीणा)
▷ (हल्लीच्या) regime (हाये)(कुणाच्या)(सुना)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[3] id = 14880
दळवी बबा - Dalvi Baba
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
तुकाराम बोले जिजा हातात घे ग टाळ
माग राहिल्यानी हे ग कुणाच लेकबाळ
tukārāma bōlē jijā hātāta ghē ga ṭāḷa
māga rāhilyānī hē ga kuṇāca lēkabāḷa
Tukaram* says, Jija take the lute and cymbals
If you stay behind, what guarantee that children will take care of you
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(हातात)(घे) * (टाळ)
▷ (माग)(राहिल्यानी)(हे) * (कुणाच)(लेकबाळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[4] id = 14881
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
वैकुंठी जाया जिजा घे ग वीणा टाळ
आताच्या राज्यामधी नाही कुणाच लेकबाळ
vaikuṇṭhī jāyā jijā ghē ga vīṇā ṭāḷa
ātācyā rājyāmadhī nāhī kuṇāca lēkabāḷa
Jija, take the lute and cymbals to go to Vaikunth*
In today’s world, no guarantee that children will take care of us
▷ (वैकुंठी)(जाया)(जिजा)(घे) * (वीणा)(टाळ)
▷  Of_today regime not (कुणाच)(लेकबाळ)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[5] id = 14895
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
तुकाराम बोल जिजा माझ्या बायको
वैकुंठी जायाला कपाळी लाव कुंकु
tukārāma bōla jijā mājhyā bāyakō
vaikuṇṭhī jāyālā kapāḷī lāva kuṅku
Tukaram* says, Jija, my wife
We are going to Vaikunth*, apply a spot of kunku*
▷ (तुकाराम) says (जिजा) my (बायको)
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कपाळी) put kunku
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 14903
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
तुका बोल जीजाईला तू माझी बायकू
तुका जातो वैकुंठाला नको कोणाच ऐकू
tukā bōla jījāīlā tū mājhī bāyakū
tukā jātō vaikuṇṭhālā nakō kōṇāca aikū
Tuka says, Jijai, you are my wife
Tuka goes to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुका) says (जीजाईला) you my (बायकू)
▷ (तुका) goes (वैकुंठाला) not (कोणाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[7] id = 14904
तुपे रखमा - Tupe Rakhama
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
तुकाराम बोले जिजा माझ्या तू बायकू
वचनी सांगायत नको जगाच ऐकू
tukārāma bōlē jijā mājhyā tū bāyakū
vacanī sāṅgāyata nakō jagāca aikū
Tuka says, Jija, you are my wife
We have taken a vow to live together, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) my you (बायकू)
▷ (वचनी)(सांगायत) not (जगाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
[8] id = 14905
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
तुकाराम बोले जिजा माझी बायको
वैकुंठी जायाला नको जनाच ऐकू
tukārāma bōlē jijā mājhī bāyakō
vaikuṇṭhī jāyālā nakō janāca aikū
Tuka says, Jijai, you are my wife
Tuka goes to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) my (बायको)
▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (जनाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[9] id = 14910
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
तुकाराम बोलू गेला जिजा माझी तू बायको
सांगतो आता तुला नको जगाच ऐकू
tukārāma bōlū gēlā jijā mājhī tū bāyakō
sāṅgatō ātā tulā nakō jagāca aikū
Tuka says, Jija, you are my wife
I am telling you, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोलू) has_gone (जिजा) my you (बायको)
▷ (सांगतो)(आता) to_you not (जगाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
[10] id = 14913
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
तुकाराम बोल जिजा चल आपण जोडीनी
पाळण्यातल बाळ नेऊ आपण काढूनी
tukārāma bōla jijā cala āpaṇa jōḍīnī
pāḷaṇyātala bāḷa nēū āpaṇa kāḍhūnī
Tukaram* says, Jija, come, we shall go together
We shall take our baby in the cradle with us
▷ (तुकाराम) says (जिजा) let_us_go (आपण)(जोडीनी)
▷ (पाळण्यातल) son (नेऊ)(आपण)(काढूनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[11] id = 14921
दळवी सुभद्रा - Dalvi Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
असा तुकाराम बोले जीजा माझ्या तु बायकु
माझ्या तु बायकु नको बाय जगाच आयकु
asā tukārāma bōlē jījā mājhyā tu bāyaku
mājhyā tu bāyaku nakō bāya jagāca āyaku
Tuka says, Jija, you are my wife
My dear wife, don’t listen to anyone
▷ (असा)(तुकाराम)(बोले)(जीजा) my you (बायकु)
▷  My you (बायकु) not (बाय)(जगाच)(आयकु)
pas de traduction en français
[12] id = 14943
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
तुका चालला वैकुंठाला जीजा बसली दारामंदी
कुकाचा करंडा त्याच्या विणाच्या तारांमंदी
tukā cālalā vaikuṇṭhālā jījā basalī dārāmandī
kukācā karaṇḍā tyācyā viṇācyā tārāmmandī
Tukaram* is going to Vaikunth*, Jija is sitting on the doorstep
Her box of kunku* is in the strings of his lute
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जीजा) sitting (दारामंदी)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(त्याच्या)(विणाच्या)(तारांमंदी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 14955
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
वैकुंठी जायाला नाही जीजाच्या मनात
कुकाचा करंडा नेवून ठेवला इमानात
vaikuṇṭhī jāyālā nāhī jījācyā manāta
kukācā karaṇḍā nēvūna ṭhēvalā imānāta
Jija has no intention of going to Vaikunth*
She went and kept her box of kunku* in the plane
▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (जीजाच्या)(मनात)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(नेवून)(ठेवला)(इमानात)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Cross references for this song:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[14] id = 14958
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
तुकाराम बोल जीजा माझ्या तु बायकु
जातो वैकुंठाला नको जनाच आयकु
tukārāma bōla jījā mājhyā tu bāyaku
jātō vaikuṇṭhālā nakō janāca āyaku
Tuka says, Jijai, you are my wife
I go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जीजा) my you (बायकु)
▷  Goes (वैकुंठाला) not (जनाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[15] id = 30259
शेंडे विमल - Shende Vimal
Village माले - Male
तुकाराम बोल दे ग जिजा माझी काठी
वैकुंठी जायाला ह्याग कुणाच्या लेकालेकी
tukārāma bōla dē ga jijā mājhī kāṭhī
vaikuṇṭhī jāyālā hyāga kuṇācyā lēkālēkī
Tukaram* says, Jija, give me my stick
I am going to Vaikunth*, what guarantee that children will look after us
▷ (तुकाराम) says (दे) * (जिजा) my (काठी)
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(ह्याग)(कुणाच्या)(लेकालेकी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[16] id = 30260
शेंडे विमल - Shende Vimal
Village माले - Male
तुकाराम बोल दे ग जिजा खडयवा
वैकुंठी जायायाला कुणाच्या भावाजावा
tukārāma bōla dē ga jijā khaḍayavā
vaikuṇṭhī jāyāyālā kuṇācyā bhāvājāvā
Tukaram* says, Jija, give me my wooden slippers
I am going to Vaikunth*, what guarantee that relatives will look after us
▷ (तुकाराम) says (दे) * (जिजा)(खडयवा)
▷ (वैकुंठी)(जायायाला)(कुणाच्या)(भावाजावा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[17] id = 30261
दातीर रखमा - Datir Rakhma
Village माले - Male
तुकाराम बोल जीजा दे ग माझा इणा
वैंकुठी जायाला हे ग कुणाच्या लेकी सुना
tukārāma bōla jījā dē ga mājhā iṇā
vaiṅkuṭhī jāyālā hē ga kuṇācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, give me my lute
I am going to Vaikunth*, what guarantee that children will look after us
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(दे) * my (इणा)
▷ (वैंकुठी)(जायाला)(हे) * (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[18] id = 30266
दिघे गवू - Dighe Gawu
Village भांबर्डे - Bhambarde
देहूच्या माळावरी काय वाजतो टाळईणा
चाल जीजा बरोबरी कुणाच्या लेकीसुना
dēhūcyā māḷāvarī kāya vājatō ṭāḷīṇā
cāla jījā barōbarī kuṇācyā lēkīsunā
On the open ground at Dehu, cymbals and lute are playing
Jija, come with me, what guarantee that the children will look after you
▷ (देहूच्या)(माळावरी) why (वाजतो)(टाळईणा)
▷  Let_us_go (जीजा)(बरोबरी)(कुणाच्या)(लेकीसुना)
pas de traduction en français
[19] id = 30268
मोंढवे पारु - Mondhwe Paru
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
तुकाराम बोल जीजा माझ्या तु बायकु
वैंकुठी जायासाठी नको जनाच आयकु
tukārāma bōla jījā mājhyā tu bāyaku
vaiṅkuṭhī jāyāsāṭhī nakō janāca āyaku
Tuka says, Jijai, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जीजा) my you (बायकु)
▷ (वैंकुठी)(जायासाठी) not (जनाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[20] id = 79730
ढाकणे अनुसया - Dhakane Anusaya
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
तुकाराम म्हणे जीजा कुकू लाव उभ
कैलासाला जाऊ दोघ
tukārāma mhaṇē jījā kukū lāva ubha
kailāsālā jāū dōgha
Tukaram* says, Jija apply your kunku* in a verticul line
Let us both go to Heaven
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा) kunku put standing
▷ (कैलासाला)(जाऊ)(दोघ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[21] id = 30274
सातपुते इंदु - Satpute Indu
Village माले - Male
तुकाराम बोले जीजा माझे तु बायकू
वैकुंठी जायायाला नको कुणाच आयकू
tukārāma bōlē jījā mājhē tu bāyakū
vaikuṇṭhī jāyāyālā nakō kuṇāca āyakū
Tuka says, Jijai, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोले)(जीजा)(माझे) you (बायकू)
▷ (वैकुंठी)(जायायाला) not (कुणाच)(आयकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[22] id = 31733
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-29 start 03:48 ➡ listen to section
आता तुका ना देवू बोल जीजा माझ्या संग चल
आता जिजा ना बाई हरी नामाचा धावा कर
ātā tukā nā dēvū bōla jījā mājhyā saṅga cala
ātā jijā nā bāī harī nāmācā dhāvā kara
Now, God Tuka says, Jija, come with me
Woman, Jija is chanting the name of Hari*
▷ (आता)(तुका) * (देवू) says (जीजा) my with let_us_go
▷ (आता)(जिजा) * woman (हरी)(नामाचा)(धावा) doing
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[23] id = 34769
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-62 start 06:41 ➡ listen to section
तुकाराम बोल जिजा माझ्या तु बायकु
वैकुंठी जायाला नको लोकाच आयकु
tukārāma bōla jijā mājhyā tu bāyaku
vaikuṇṭhī jāyālā nakō lōkāca āyaku
Tuka says, Jijai, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकु)
▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (लोकाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[24] id = 38205
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-18 start 04:40 ➡ listen to section
तुकाराम बोले जिजा माझ्या तु बायकू
मला जाया वैकूंटा नको जगाच ऐकू
tukārāma bōlē jijā mājhyā tu bāyakū
malā jāyā vaikūṇṭā nakō jagāca aikū
Tuka says, Jijai, you are my wife
I am going to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) my you (बायकू)
▷ (मला)(जाया)(वैकूंटा) not (जगाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[25] id = 38297
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-18 start 06:51 ➡ listen to section
हळदीच्या कुकवाचा करंडा राहीला ईवनामधी
तूकाराम बोले जिजा उभे लावू कूंकू
haḷadīcyā kukavācā karaṇḍā rāhīlā īvanāmadhī
tūkārāma bōlē jijā ubhē lāvū kūṅkū
The box of kunku* and haldi* (turmeric) remained in the plane
Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line
▷ (हळदीच्या)(कुकवाचा)(करंडा)(राहीला)(ईवनामधी)
▷ (तूकाराम)(बोले)(जिजा)(उभे) apply kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[26] id = 38299
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-18 start 08:20 ➡ listen to section
हळदी कूंकूवाचा करंडा राहीला इवनामधी
तूकाराम म्हणे देव अमृताचा पेला
haḷadī kūṅkūvācā karaṇḍā rāhīlā ivanāmadhī
tūkārāma mhaṇē dēva amṛtācā pēlā
The box of kunku* and haldi* (turmeric) has remained in the plane
Tukaram* says, give me a glass of nectar
▷  Turmeric (कूंकूवाचा)(करंडा)(राहीला)(इवनामधी)
▷ (तूकाराम)(म्हणे)(देव)(अमृताचा)(पेला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[27] id = 36600
दराडे गंगा - Darade Ganga
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-52 start 05:27 ➡ listen to section
तुकाराम म्हणत्याती तू माझ्या बायकू
नको कुणाच आइकू वैकुठी सुखू
tukārāma mhaṇatyātī tū mājhyā bāyakū
nakō kuṇāca āikū vaikuṭhī sukhū
Tukaram says, you are my wife
Don’t listen to anybody, we shall be happy in Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(म्हणत्याती) you my (बायकू)
▷  Not (कुणाच)(आइकू)(वैकुठी)(सुखू)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[28] id = 36601
दराडे गंगा - Darade Ganga
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-52 start 05:46 ➡ listen to section
जीजाचे जोडवे तुकारामाचे खीशात
बैस जीजा ईमाइनात वैकुंठी मिळल सुख
jījācē jōḍavē tukārāmācē khīśāta
baisa jījā īmāināta vaikuṇṭhī miḷala sukha
Jija’s toe-rings are in Tukaram*’s pocket
Jija, sit in the plane, we shall find happiness in Vaikunth*
▷ (जीजाचे)(जोडवे)(तुकारामाचे)(खीशात)
▷ (बैस)(जीजा)(ईमाइनात)(वैकुंठी)(मिळल)(सुख)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[29] id = 37122
माने यमुना - Mane Yamuna
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-16 start 00:26 ➡ listen to section
तुकाराम म्हणीत जीजा मपली बायकू
अस वैकुंठा जायाला नको कुणाच आयकू
tukārāma mhaṇīta jījā mapalī bāyakū
asa vaikuṇṭhā jāyālā nakō kuṇāca āyakū
Tuka says, Jija, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणीत)(जीजा)(मपली)(बायकू)
▷ (अस)(वैकुंठा)(जायाला) not (कुणाच)(आयकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[30] id = 37123
माने यमुना - Mane Yamuna
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-16 start 00:42 ➡ listen to section
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा कुंकु लेग उभ
वैकुठा जायाला आपण जावु दोघ
tukārāma mhaṇītyāta jījā kuṅku lēga ubha
vaikuṭhā jāyālā āpaṇa jāvu dōgha
Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line
Let us both go to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा) kunku (लेग) standing
▷ (वैकुठा)(जायाला)(आपण)(जावु)(दोघ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
VaikunthParadise of Vishnu
[31] id = 37124
माने यमुना - Mane Yamuna
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-16 start 01:01 ➡ listen to section
तुकाराम म्हणीत जीजा धर माझा ईणा
अस वैकुंठाला जाया कुणाच्या लेकीसुना
tukārāma mhaṇīta jījā dhara mājhā īṇā
asa vaikuṇṭhālā jāyā kuṇācyā lēkīsunā
Tukaram says, Jija, hold my lute
Let’s go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us
▷ (तुकाराम)(म्हणीत)(जीजा)(धर) my (ईणा)
▷ (अस)(वैकुंठाला)(जाया)(कुणाच्या)(लेकीसुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[32] id = 44032
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
Village पाथर्डी - Pathardi
तुकाराम म्हण जिजा माझ्या तू शानी
वैकुंठाच्या वाटन कोण ठेवील उन पाणी (गरम पाणी)
tukārāma mhaṇa jijā mājhyā tū śānī
vaikuṇṭhācyā vāṭana kōṇa ṭhēvīla una pāṇī (garama pāṇī)
Tukaram says, Jija, you are my clever one
Who will keep hot water on way to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(म्हण)(जिजा) my you (शानी)
▷ (वैकुंठाच्या)(वाटन) who (ठेवील)(उन) water, ( (गरम) water, )
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[33] id = 87848
उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita
Village मातापूर - Matapur
तुकाराम म्हण धर जीजा माझा हात
वैंकुठा जायाला नको राहू एक रात
tukārāma mhaṇa dhara jījā mājhā hāta
vaiṅkuṭhā jāyālā nakō rāhū ēka rāta
Tukaram* says, Jija, hold my hand
To go to Vaikunth*, don’t delay it by a night
▷ (तुकाराम)(म्हण)(धर)(जीजा) my hand
▷ (वैंकुठा)(जायाला) not (राहू)(एक)(रात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[34] id = 45544
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
तुकाराम बोल जिजा माझी तु बायकू
चल वैकुंठी जाऊ दोघं नको कुणाचं आयकू
tukārāma bōla jijā mājhī tu bāyakū
cala vaikuṇṭhī jāū dōghaṁ nakō kuṇācaṁ āyakū
Tuka says, Jija, you are my wife
Come, let’s both go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकू)
▷  Let_us_go (वैकुंठी)(जाऊ)(दोघं) not (कुणाचं)(आयकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[35] id = 48586
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
तुकाराम म्हणे धर जिजे माझा हात
माग ग राहील्यान कोणाच गणगोत
tukārāma mhaṇē dhara jijē mājhā hāta
māga ga rāhīlyāna kōṇāca gaṇagōta
Tukaram* says, Jija, hold my hand
If you stay behind, what guarantee that relatives will look after you
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जिजे) my hand
▷ (माग) * (राहील्यान)(कोणाच)(गणगोत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[36] id = 48588
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
तुकाराम म्हणे धर जिजे मनगट
माग राहिल्यान कोणाच गणगोत
tukārāma mhaṇē dhara jijē managaṭa
māga rāhilyāna kōṇāca gaṇagōta
Tukaram* says, Jija, hold my wrist
If you stay behind, what guarantee that relatives will look after you
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जिजे)(मनगट)
▷ (माग)(राहिल्यान)(कोणाच)(गणगोत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[37] id = 48828
गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu
Village चाकण - Chakan
तुका गेला वैकुंठाला जिजा घे माझा विणा
आताच्या राज्यामध्ये नाही कुणाच्या लेकी सुना
tukā gēlā vaikuṇṭhālā jijā ghē mājhā viṇā
ātācyā rājyāmadhyē nāhī kuṇācyā lēkī sunā
Tuka goes to Vaikunth*, says, Jija, take my lute
In today’s world, what guarantee that children will look after us
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(जिजा)(घे) my (विणा)
▷  Of_today regime not (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[38] id = 48829
गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu
Village चाकण - Chakan
तुका चालले वैकुंठाला जिजा घे माझा टाळ
आताच्या राज्यामधी नाही कुणाच लेक बाळ
tukā cālalē vaikuṇṭhālā jijā ghē mājhā ṭāḷa
ātācyā rājyāmadhī nāhī kuṇāca lēka bāḷa
Tuka goes to Vaikunth*, says, Jija, take my cymblas
In today’s world, what guarantee that children will look after us
▷ (तुका)(चालले)(वैकुंठाला)(जिजा)(घे) my (टाळ)
▷  Of_today regime not (कुणाच)(लेक) son
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[39] id = 49424
डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala
Village आडगाव - Adgaon
तुकाराम बोल जिजा माझी तू बायकू
नको जगाच आयकू
tukārāma bōla jijā mājhī tū bāyakū
nakō jagāca āyakū
Tuka says, Jijai, you are my wife
Don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकू)
▷  Not (जगाच)(आयकू)
pas de traduction en français
[40] id = 51321
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
तुकाराम म्हणे जिजा तु माझे बायको
अस वैकुठीला जाया नको कुणाच आयको
tukārāma mhaṇē jijā tu mājhē bāyakō
asa vaikuṭhīlā jāyā nakō kuṇāca āyakō
Tuka says, Jija, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) you (माझे)(बायको)
▷ (अस)(वैकुठीला)(जाया) not (कुणाच)(आयको)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[41] id = 57543
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
तुकाराम म्हणे जीजे मपली बायकू
जावू कैलासाला नको जगाच आयकू
tukārāma mhaṇē jījē mapalī bāyakū
jāvū kailāsālā nakō jagāca āyakū
Tuka says, Jija, you are my wife
Let’s go to heaven, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजे)(मपली)(बायकू)
▷ (जावू)(कैलासाला) not (जगाच)(आयकू)
pas de traduction en français
[42] id = 57544
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
तुकाराम बोल जिजा माझ्या तु बायकू
मी जातो वैकुंठाला नको जगाच ऐकू
tukārāma bōla jijā mājhyā tu bāyakū
mī jātō vaikuṇṭhālā nakō jagāca aikū
Tuka says, Jija, you are my wife
I am going to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकू)
▷  I goes (वैकुंठाला) not (जगाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[43] id = 57545
शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi
Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi
चांदीचा करंडा तुकारामाच्या विमानात
चल जिजाबाई माझ्या संग
cāndīcā karaṇḍā tukārāmācyā vimānāta
cala jijābāī mājhyā saṅga
A silver box of kunku* in Tukaram*’s plane
Come, Jijabai, come with me
▷ (चांदीचा)(करंडा)(तुकारामाच्या)(विमानात)
▷  Let_us_go (जिजाबाई) my with
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[44] id = 57546
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
तुकाराम म्हणी जीजा माझी बायीकू
चाल माझ्या संग नको जगाच आयीकू
tukārāma mhaṇī jījā mājhī bāyīkū
cāla mājhyā saṅga nakō jagāca āyīkū
Tuka says, Jija, you are my wife
Come with me, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणी)(जीजा) my (बायीकू)
▷  Let_us_go my with not (जगाच)(आयीकू)
pas de traduction en français
[45] id = 57547
ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya
Village बोडखा - Bodkha
तुकाराम म्हणे जीजा धर माझा विणा
वैकुंठा जायाला हाये कुणाच्या लेकी सुना
tukārāma mhaṇē jījā dhara mājhā viṇā
vaikuṇṭhā jāyālā hāyē kuṇācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, hold my lute
Let’s go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा)(धर) my (विणा)
▷ (वैकुंठा)(जायाला)(हाये)(कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[46] id = 57548
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
तुका म्हणे जीजा मपली बायकू
कैलासी जायाला नको कुणाच ऐकू
tukā mhaṇē jījā mapalī bāyakū
kailāsī jāyālā nakō kuṇāca aikū
Tuka says, Jija, you are my wife
Let’s go to heaven, don’t listen to anyone
▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(मपली)(बायकू)
▷ (कैलासी)(जायाला) not (कुणाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
[47] id = 62055
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
तुकाराम बोलू जिजा तु माझी बायकू
नको जनाच तु आयकू
tukārāma bōlū jijā tu mājhī bāyakū
nakō janāca tu āyakū
Tuka says, Jija, you are my wife
Don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोलू)(जिजा) you my (बायकू)
▷  Not (जनाच) you (आयकू)
pas de traduction en français
[48] id = 66356
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझी बायको
वैकुंठी जायाला नको कुणाच आयकु
tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhī bāyakō
vaikuṇṭhī jāyālā nakō kuṇāca āyaku
Tuka says, Jijai, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा) my (बायको)
▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (कुणाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[49] id = 62059
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
तुकाराम बोल जिजे माझे तु बायकू
जातो वैकुंठाला नको जगाचं ऐकू
tukārāma bōla jijē mājhē tu bāyakū
jātō vaikuṇṭhālā nakō jagācaṁ aikū
Tuka says, Jija, you are my wife
Tuka goes to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जिजे)(माझे) you (बायकू)
▷  Goes (वैकुंठाला) not (जगाचं)(ऐकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[50] id = 62062
ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya
Village बोडखा - Bodkha
तुकाराम म्हणे धर जीजे माझा हात
वैकुंठाला जायाला कुणाच गणगोत
tukārāma mhaṇē dhara jījē mājhā hāta
vaikuṇṭhālā jāyālā kuṇāca gaṇagōta
Tukaram* says, Jija, hold my hand
After I go to Vaikunth*, what guarantee that relatives will look after you
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जीजे) my hand
▷ (वैकुंठाला)(जायाला)(कुणाच)(गणगोत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[51] id = 62063
ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya
Village बोडखा - Bodkha
तुकाराम म्हणे धर जीजी माझा टाळ
वैकुंठा जायाला कोणाची लेकीबाळ
tukārāma mhaṇē dhara jījī mājhā ṭāḷa
vaikuṇṭhā jāyālā kōṇācī lēkībāḷa
Tuka goes to Vaikunth*, says, Jija, take my cymblas
After I go to Vaikunth*, what guarantee that children will look after you
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जीजी) my (टाळ)
▷ (वैकुंठा)(जायाला)(कोणाची)(लेकीबाळ)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[52] id = 62213
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
Village पाथर्डी - Pathardi
तुकाराम म्हणत जिजा माझी तु बायकु
चला माझ्या संग नको कुणाच आयकू
tukārāma mhaṇata jijā mājhī tu bāyaku
calā mājhyā saṅga nakō kuṇāca āyakū
Tuka says, Jija, you are my wife
Come with me, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणत)(जिजा) my you (बायकु)
▷  Let_us_go my with not (कुणाच)(आयकू)
pas de traduction en français
[53] id = 68824
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
तुकाराम म्हणतात जिजा माझ्या संग चाल
लेका सुनाच्या राजी मग होतील तुझे हाल
tukārāma mhaṇatāta jijā mājhyā saṅga cāla
lēkā sunācyā rājī maga hōtīla tujhē hāla
Tukaram* says, Jija, come with me
When the children take over the household, you will suffer
▷ (तुकाराम)(म्हणतात)(जिजा) my with let_us_go
▷ (लेका)(सुनाच्या)(राजी)(मग)(होतील)(तुझे)(हाल)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me”
[54] id = 69830
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
तुकाराम म्हणत्यात नकु जिज्या तु ऐकु
वैकुंठी आहे तुझ कुंकू ह्येच्या इमायनाची दोरी
जीजा धरुनी ओढुनी दिली जोडवी काढुनी
tukārāma mhaṇatyāta naku jijyā tu aiku
vaikuṇṭhī āhē tujha kuṅkū hyēcyā imāyanācī dōrī
jījā dharunī ōḍhunī dilī jōḍavī kāḍhunī
Tukaram says, Jija, don’t listen to anyone
Your husband is in Vaikunth*
Jija pulls the cord of his plane
She removes the toe-rings and gives them to him
▷ (तुकाराम)(म्हणत्यात)(नकु)(जिज्या) you (ऐकु)
▷ (वैकुंठी)(आहे) your kunku (ह्येच्या)(इमायनाची)(दोरी)
▷ (जीजा)(धरुनी)(ओढुनी)(दिली)(जोडवी)(काढुनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[55] id = 72380
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
तुकाराम बोल जिजा माझी तु बायकु
चाल माझ्या संग नको जनाच ऐकू
tukārāma bōla jijā mājhī tu bāyaku
cāla mājhyā saṅga nakō janāca aikū
Tuka says, Jijai, you are my wife
Come with me, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकु)
▷  Let_us_go my with not (जनाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
[56] id = 76629
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
तुका चालला वैकुंठाला जीजा माझी बायकु
नकु जगाचा आयकू
tukā cālalā vaikuṇṭhālā jījā mājhī bāyaku
naku jagācā āyakū
Tuka says, Jija, you are my wife
Don’t listen to anyone
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जीजा) my (बायकु)
▷ (नकु)(जगाचा)(आयकू)
pas de traduction en français
[57] id = 76640
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
तुकाराम म्हणे धर जीजे माझा हात
कशाला राहती मागे कोणाच गणगोत
tukārāma mhaṇē dhara jījē mājhā hāta
kaśālā rāhatī māgē kōṇāca gaṇagōta
Tukaram* says, Jija, hold my hand
Why do you stay behind, what guarantee that relatives will look after you
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जीजे) my hand
▷ (कशाला)(राहती)(मागे)(कोणाच)(गणगोत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[58] id = 76641
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
तुकाराम म्हणे जीजे माझा इना
जावु कैलासाला कुणाच्या व लेकी सुना
tukārāma mhaṇē jījē mājhā inā
jāvu kailāsālā kuṇācyā va lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, hold my lute
Let’s go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजे) my (इना)
▷ (जावु)(कैलासाला)(कुणाच्या)(व)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[59] id = 89468
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
तुका निघाला वैकुंठाला जिजा उलीस कुकू लावु
चल वैकुंठी दोघ जावु
tukā nighālā vaikuṇṭhālā jijā ulīsa kukū lāvu
cala vaikuṇṭhī dōgha jāvu
Tuka is leaving for Vaikunth*, Jija, apply a bit of kunku*
Come let’s both go to Vaikunth*
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जिजा)(उलीस) kunku apply
▷  Let_us_go (वैकुंठी)(दोघ)(जावु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[60] id = 76643
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
तुकाराम म्हणीत्यात धर जिजा माझा टाळ
वैकुंठी गेल्यावर नाही कुणाचा लेकबाळ
tukārāma mhaṇītyāta dhara jijā mājhā ṭāḷa
vaikuṇṭhī gēlyāvara nāhī kuṇācā lēkabāḷa
Tukaram* says, Jija, hold my cymblas
After I go to Vaikunth*, what guarantee that children will look after you
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(धर)(जिजा) my (टाळ)
▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर) not (कुणाचा)(लेकबाळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[61] id = 76644
गायकवाड जाई - Gaykwad Jai
Village बार्शी - Barshi
तुका म्हणे जीजा तु माझी बायको
तुका वैकुंठी जायाला नको जगाच आयकु
tukā mhaṇē jījā tu mājhī bāyakō
tukā vaikuṇṭhī jāyālā nakō jagāca āyaku
Tuka says, Jija, you are my wife
For you to go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा) you my (बायको)
▷ (तुका)(वैकुंठी)(जायाला) not (जगाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[62] id = 76645
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
तुकाराम म्हणतेच जिजा माझे बायकु
नको कुणाचे आयकु
tukārāma mhaṇatēca jijā mājhē bāyaku
nakō kuṇācē āyaku
Tuka says, Jija, you are my wife
Don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणतेच)(जिजा)(माझे)(बायकु)
▷  Not (कुणाचे)(आयकु)
pas de traduction en français
[63] id = 76646
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
तुकाराम म्हणतेत जिजा माझे तु पातर
कोण धुवील धोतर वैकुंठी गेल्यावर
tukārāma mhaṇatēta jijā mājhē tu pātara
kōṇa dhuvīla dhōtara vaikuṇṭhī gēlyāvara
Tukaram* says, Jija, you are my wife
Who will wash my dhotar* after I go to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(म्हणतेत)(जिजा)(माझे) you (पातर)
▷  Who (धुवील)(धोतर)(वैकुंठी)(गेल्यावर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
VaikunthParadise of Vishnu
[64] id = 76647
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
बोलत तुकाराम जीजा माझी तु बायको
वैकुंठाला चल नको जगाला देयको
bōlata tukārāma jījā mājhī tu bāyakō
vaikuṇṭhālā cala nakō jagālā dēyakō
Tuka says, Jija, you are my wife
Come with me to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷  Speak (तुकाराम)(जीजा) my you (बायको)
▷ (वैकुंठाला) let_us_go not (जगाला)(देयको)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[65] id = 76648
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
तुकाराम म्हणीत्यात घे ग माझा विना
कुणाच्या लेकी सुना
tukārāma mhaṇītyāta ghē ga mājhā vinā
kuṇācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija hold my lute
(Let’s go to Vaikunth*), what guarantee is there that children will look after us
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(घे) * my (विना)
▷ (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[66] id = 76649
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझे घे ग इना
वैकुंठी गेल्यावर माग कुणाच्या लेकीसुना
tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhē ghē ga inā
vaikuṇṭhī gēlyāvara māga kuṇācyā lēkīsunā
Tukaram* says, Jija hold my lute
After we go to Vaikunth*, we don’t have to worry about children taking care of us
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(माझे)(घे) * (इना)
▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(माग)(कुणाच्या)(लेकीसुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[67] id = 76650
उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita
Village मातापूर - Matapur
तुकाराम म्हण दर जीजा माझा वीणा
वैकुंठा जायाला कुणाच्या लेकी सुना
tukārāma mhaṇa dara jījā mājhā vīṇā
vaikuṇṭhā jāyālā kuṇācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, hold my lute
Let’s go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us
▷ (तुकाराम)(म्हण) door (जीजा) my (वीणा)
▷ (वैकुंठा)(जायाला)(कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[68] id = 76651
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
तुकाराम बोलतो जीजा तु माझी बायकु
वैकुंठा जायाच नको कुणाच आयकु
tukārāma bōlatō jījā tu mājhī bāyaku
vaikuṇṭhā jāyāca nakō kuṇāca āyaku
Tuka says, Jija, you are my wife
For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जीजा) you my (बायकु)
▷ (वैकुंठा)(जायाच) not (कुणाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[69] id = 76652
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
हातात टाळ विना तुका बोलत पुन्हा पुन्हा
वैकुंठी गेल्यावर माग कुणाच्या लेकी सुना
hātāta ṭāḷa vinā tukā bōlata punhā punhā
vaikuṇṭhī gēlyāvara māga kuṇācyā lēkī sunā
Cymbals and lute in hand, Tuka says again and again
After I go to Vaikunth*, what guarantee that children will look after you
▷ (हातात)(टाळ)(विना)(तुका) speak (पुन्हा)(पुन्हा)
▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(माग)(कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[70] id = 76653
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझी बायकु
नको जगाच आयकु चल जाऊ वैकुंठा
tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhī bāyaku
nakō jagāca āyaku cala jāū vaikuṇṭhā
Tuka says, Jija, you are my wife
Don’t listen to anyone, let’s go to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा) my (बायकु)
▷  Not (जगाच)(आयकु) let_us_go (जाऊ)(वैकुंठा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[71] id = 76654
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
जीजाबाईला बोल तुका माझी तु बायकु
वैकुंठी जाया नकु जनाचा आयकु
jījābāīlā bōla tukā mājhī tu bāyaku
vaikuṇṭhī jāyā naku janācā āyaku
Tuka says, Jija, you are my wife
For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (जीजाबाईला) says (तुका) my you (बायकु)
▷ (वैकुंठी)(जाया)(नकु)(जनाचा)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[72] id = 76655
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
विमानाची दारे दारे धरी लेकी सुना
बोलतो तुकाराम आलो जीजाला पुसुनी
vimānācī dārē dārē dharī lēkī sunā
bōlatō tukārāma ālō jījālā pusunī
Chlidren are holding the doors of the plane
Tukaram* says, I have asked Jija and then come
▷ (विमानाची)(दारे)(दारे)(धरी)(लेकी)(सुना)
▷  Says (तुकाराम)(आलो)(जीजाला)(पुसुनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[73] id = 76656
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
तुकाराम म्हणे जीजा माझी तु बायको
आपण वैकुंठाला जाऊ नका कोणाच आयकु
tukārāma mhaṇē jījā mājhī tu bāyakō
āpaṇa vaikuṇṭhālā jāū nakā kōṇāca āyaku
Tuka says, Jija, you are my wife
Let’s go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा) my you (बायको)
▷ (आपण)(वैकुंठाला)(जाऊ)(नका)(कोणाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[74] id = 76657
काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini
Village घारवाडी - Gharwadi
तुका चालला वैकुंठाला देग जीजाई माझा विना
ताई तुकाच्या लेकी सुना
tukā cālalā vaikuṇṭhālā dēga jījāī mājhā vinā
tāī tukācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, give my lute
(Let’s go to Vaikunth*), what guarantee is there that children will look after us
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(देग)(जीजाई) my (विना)
▷ (ताई)(तुकाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[75] id = 78285
कदम इंदू - Kadam Indu
Village आर्वी - Arvi
तुकाराम म्हणे जिजे धर माझा पाय
वैकुंठी जायाला कोणाच मायबाप
tukārāma mhaṇē jijē dhara mājhā pāya
vaikuṇṭhī jāyālā kōṇāca māyabāpa
Tukaram* says, Jija, hold my feet
To go to Vaikunth*, why should be afraid of anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजे)(धर) my (पाय)
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कोणाच)(मायबाप)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[76] id = 79554
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
तुकाराम म्हणतेत जीजा माझे तु बायकु
वैकुंठी जायाला नकु जगाच आयकु
tukārāma mhaṇatēta jījā mājhē tu bāyaku
vaikuṇṭhī jāyālā naku jagāca āyaku
Tuka says, Jija, you are my wife
For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणतेत)(जीजा)(माझे) you (बायकु)
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(नकु)(जगाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[77] id = 80372
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
तुकाराम म्हणे जीजा माझे तु बायकु
नको जनाच आयकु
tukārāma mhaṇē jījā mājhē tu bāyaku
nakō janāca āyaku
Tuka says, Jija, you are my wife
Don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा)(माझे) you (बायकु)
▷  Not (जनाच)(आयकु)
pas de traduction en français
[78] id = 82298
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
तुकाराम म्हणत्यात जीजा माझ्या माग चल
मागुन होतील हाल कुणाची लेक बाळ
tukārāma mhaṇatyāta jījā mājhyā māga cala
māguna hōtīla hāla kuṇācī lēka bāḷa
Tukaram* says, Jija, follow me
You will suffer afterwards, what guarantee that the children will look after you
▷ (तुकाराम)(म्हणत्यात)(जीजा) my (माग) let_us_go
▷ (मागुन)(होतील)(हाल)(कुणाची)(लेक) son
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me”
[79] id = 83041
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
मी जातो वैकुंठाला नको जगाचे ऐकु
देव तुकाराम बोले जीजा माझ्या संग चाल
mī jātō vaikuṇṭhālā nakō jagācē aiku
dēva tukārāma bōlē jījā mājhyā saṅga cāla
I am going to Vaikunth*, don’t listen to anyone
God Tukaram* says, Jija, come with me
▷  I goes (वैकुंठाला) not (जगाचे)(ऐकु)
▷ (देव)(तुकाराम)(बोले)(जीजा) my with let_us_go
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[80] id = 83766
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
तुकाराम बोल जीजा माझी तु बायकु
नको जनाच तु आयकु
tukārāma bōla jījā mājhī tu bāyaku
nakō janāca tu āyaku
Tuka says, Jija, you are my wife
Don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जीजा) my you (बायकु)
▷  Not (जनाच) you (आयकु)
pas de traduction en français
[81] id = 89455
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
तुका निघाला वैकुंठाला जिजा माझी तु बायकु
वैकुंठाला जायाला नको कुणाच आयकु
tukā nighālā vaikuṇṭhālā jijā mājhī tu bāyaku
vaikuṇṭhālā jāyālā nakō kuṇāca āyaku
Tuka is leaving for Vaikunth*, says, Jija, you are my wife
For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जिजा) my you (बायकु)
▷ (वैकुंठाला)(जायाला) not (कुणाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[82] id = 89464
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
तुकाराम महाराज म्हणत्यात जिजा कुंकू लेव
उभ वैकुंठाला जाऊ दोघ
tukārāma mahārāja mhaṇatyāta jijā kuṅkū lēva
ubha vaikuṇṭhālā jāū dōgha
Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line
Let us both go to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(महाराज)(म्हणत्यात)(जिजा) kunku (लेव)
▷  Standing (वैकुंठाला)(जाऊ)(दोघ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
VaikunthParadise of Vishnu
[83] id = 91574
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
लेन लुगड्याची तुझी माघ होईल दसा
देव तातुबा बोले जीजा इवानात बस
lēna lugaḍyācī tujhī māgha hōīla dasā
dēva tātubā bōlē jījā ivānāta basa
After I am gone, nobody will take care of your daily needs
God Tukoba says, Jija, sit in the plane
▷ (लेन)(लुगड्याची)(तुझी)(माघ)(होईल)(दसा)
▷ (देव)(तातुबा)(बोले)(जीजा)(इवानात)(बस)
pas de traduction en français
[84] id = 91576
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
बोलतो तुकाराम जीजा कुठ माझा विना
जीजा चल माझ्या संग नाही कुणाच्या लेकी सुना
bōlatō tukārāma jījā kuṭha mājhā vinā
jījā cala mājhyā saṅga nāhī kuṇācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, where in my lute
Jija, come with me, no guarantee that children will take care of you
▷  Says (तुकाराम)(जीजा)(कुठ) my (विना)
▷ (जीजा) let_us_go my with not (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[85] id = 91583
दळवी बबा - Dalvi Baba
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
तुकाराम बोले जिजा हातात घे ग विणा
माग राहिल्यानी या ग कुणाच्या लेकी सुना
tukārāma bōlē jijā hātāta ghē ga viṇā
māga rāhilyānī yā ga kuṇācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, take the lute in hand
If you stay behind, what guarantee that children will take care of you
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(हातात)(घे) * (विणा)
▷ (माग)(राहिल्यानी)(या) * (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[86] id = 91607
वराट नर्मदा - Varat Narmada
Village साकत - Saket
तुकाराम म्हणी आण जिजा माझा टाळ
वैकुंठी गेल्यावर कुणाची लेकीबाळ
tukārāma mhaṇī āṇa jijā mājhā ṭāḷa
vaikuṇṭhī gēlyāvara kuṇācī lēkībāḷa
Tukaram* says, Jija, leave my cymblas
Let’s go to Vaikunth*, what guarantee that children will look after us
▷ (तुकाराम)(म्हणी)(आण)(जिजा) my (टाळ)
▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(कुणाची)(लेकीबाळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[87] id = 92617
गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija
Village टाकळी - Takali
तुकाराम म्हणे जीजा माझे तु बायको
अस वैकुंठीला जाया नकु कुणाच आयको
tukārāma mhaṇē jījā mājhē tu bāyakō
asa vaikuṇṭhīlā jāyā naku kuṇāca āyakō
Tuka says, Jija, you are my wife
For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा)(माझे) you (बायको)
▷ (अस)(वैकुंठीला)(जाया)(नकु)(कुणाच)(आयको)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[88] id = 92711
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
तुकोबा म्हणतो जिजा धर माझा विणा
चाल माझ्या बरोबरी कोणाच्या लेकी सुना
tukōbā mhaṇatō jijā dhara mājhā viṇā
cāla mājhyā barōbarī kōṇācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, hold my lute
Jija, come with me, no guarantee that children will take care of you
▷ (तुकोबा)(म्हणतो)(जिजा)(धर) my (विणा)
▷  Let_us_go my (बरोबरी)(कोणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[89] id = 51203
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
तुकाराम बोले जिजा तू माझी बायको
वैकुंठी जायाला नको जनाचा आयकू
tukārāma bōlē jijā tū mājhī bāyakō
vaikuṇṭhī jāyālā nakō janācā āyakū
Tuka says, Jija, you are my wife
For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) you my (बायको)
▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (जनाचा)(आयकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[90] id = 74918
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
तुकाराम बोलतेत जिजा माझे तु बायकु
आस वैकुंटीत जाऊ नका कुणाच आयकु
tukārāma bōlatēta jijā mājhē tu bāyaku
āsa vaikuṇṭīta jāū nakā kuṇāca āyaku
Tuka says, Jija, you are my wife
Let’s go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोलतेत)(जिजा)(माझे) you (बायकु)
▷ (आस)(वैकुंटीत)(जाऊ)(नका)(कुणाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[91] id = 41302
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
आगाशी इमाईनाला त्याला सोन्याचं चवदा ठस
तुका निघाला वैकुंठाला जिजा इमाइनात बईस
āgāśī imāīnālā tyālā sōnyācaṁ cavadā ṭhasa
tukā nighālā vaikuṇṭhālā jijā imāināta baīsa
The plane is in the sky, it has fourteen impressions in gold
Tuka is leaving for Vaikunth*, Jija, sit in the plane
▷ (आगाशी)(इमाईनाला)(त्याला)(सोन्याचं)(चवदा)(ठस)
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जिजा)(इमाइनात)(बईस)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[92] id = 77529
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
तुकाराम बोले जिजा कुंकू लिव ऊभ
वैकुंठाला जाऊ दोघ
tukārāma bōlē jijā kuṅkū liva ūbha
vaikuṇṭhālā jāū dōgha
Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line
Let us both go to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) kunku (लिव) standing
▷ (वैकुंठाला)(जाऊ)(दोघ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
VaikunthParadise of Vishnu
[93] id = 79706
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
तुकाराम बोलते जिजेस माझे तु मंजुळ
आस वैकुंठीत गेल्यावर कोण धारेत आंघुळ
tukārāma bōlatē jijēsa mājhē tu mañjuḷa
āsa vaikuṇṭhīta gēlyāvara kōṇa dhārēta āṅghuḷa
Tukaram* says, Jija, you are so gentle
After we go to Vaikunth*, in which current will you have a bath
▷ (तुकाराम)(बोलते)(जिजेस)(माझे) you (मंजुळ)
▷ (आस)(वैकुंठीत)(गेल्यावर) who (धारेत)(आंघुळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[94] id = 81928
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
तुकाराम म्हणीत्यात घे ग जिजे माझा टाळ
हायत कुणाचे लेक बाळ
tukārāma mhaṇītyāta ghē ga jijē mājhā ṭāḷa
hāyata kuṇācē lēka bāḷa
Tuka goes to Vaikunth*, says, Jija, take my cymblas
What guarantee that children will look after us
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(घे) * (जिजे) my (टाळ)
▷ (हायत)(कुणाचे)(लेक) son
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[95] id = 81932
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
तुकाराम साधु बोले जिजा धर माझा हात
दोघे जाऊ वैकुंठात
tukārāma sādhu bōlē jijā dhara mājhā hāta
dōghē jāū vaikuṇṭhāta
Tukaram* says, Jija, hold my hand
Let us both go to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(जिजा)(धर) my hand
▷ (दोघे)(जाऊ)(वैकुंठात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[96] id = 81935
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
तुकाराम म्हणे जीजे बईस इवानात
कुकाचा करंडा आहे त्याच्या इण्यात
tukārāma mhaṇē jījē baīsa ivānāta
kukācā karaṇḍā āhē tyācyā iṇyāta
Tukaram* says, Jija, sit in the plane
Her box of kunku* is in his lute
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजे)(बईस)(इवानात)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(आहे)(त्याच्या)(इण्यात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[97] id = 89486
दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag
Village गिरगाव - Girgaon
तुकाराम म्हणी जीजा धर माझा हात
दोघ जाऊ सरगान कोणी नाही गणगोत
tukārāma mhaṇī jījā dhara mājhā hāta
dōgha jāū saragāna kōṇī nāhī gaṇagōta
Tukaram* says, Jija, hold my hand
Let’s both go to heaven, we have no relatives
▷ (तुकाराम)(म्हणी)(जीजा)(धर) my hand
▷ (दोघ)(जाऊ)(सरगान)(कोणी) not (गणगोत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[98] id = 91833
घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga
Village किव्ही - Kivi
तुकया म्हणतो जिजाया कुणाच्या गायी म्हशी
सोरगी जाताला आत्मा जातो उपाशी
tukayā mhaṇatō jijāyā kuṇācyā gāyī mhaśī
sōragī jātālā ātmā jātō upāśī
Tuka says, Jija, why get involved in cows and buffaloes
While going to heaven, the soul goes starving
▷ (तुकया)(म्हणतो)(जिजाया)(कुणाच्या) cows (म्हशी)
▷ (सोरगी)(जाताला)(आत्मा) goes (उपाशी)
pas de traduction en français
[99] id = 105445
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
तुका देव बोल दे ग जिजा माझा विणा
मला कैलासी जायाच कुणाच्या लेकी सुना
tukā dēva bōla dē ga jijā mājhā viṇā
malā kailāsī jāyāca kuṇācyā lēkī sunā
God Tuka says, Jija, give me my lute
I want to go to heaven, what guarantee that children will look after us
▷ (तुका)(देव) says (दे) * (जिजा) my (विणा)
▷ (मला)(कैलासी)(जायाच)(कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
[100] id = 87842
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
तुकाराम बोल चल ईमानी बैसुनी
नाही येत धनी तुझ्या संग देव चालल रुसुनी
tukārāma bōla cala īmānī baisunī
nāhī yēta dhanī tujhyā saṅga dēva cālala rusunī
Tukaram* says, come in the plane with me
No, dear husband, I am not coming with you, God (Tukaram*) leaves sulking
▷ (तुकाराम) says let_us_go (ईमानी)(बैसुनी)
▷  Not (येत)(धनी) your with (देव)(चालल)(रुसुनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[101] id = 57447
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
तुका देव बोल देग जिजा माझा टाळ
मला कैलासी जायाच कोणाचं लेक बाळ
tukā dēva bōla dēga jijā mājhā ṭāḷa
malā kailāsī jāyāca kōṇācaṁ lēka bāḷa
God Tuka says, Jija, give me my lute
I want to go to heaven, what guarantee that children will look after us
▷ (तुका)(देव) says (देग)(जिजा) my (टाळ)
▷ (मला)(कैलासी)(जायाच)(कोणाचं)(लेक) son
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām invites Jijā to acccompany him
⇑ Top of page ⇑