➡ Display songs in class at higher level (B06-03-06e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[1] id = 14940 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | तुकाराम बोल जीजा माझ्यातु बायकु वैकुंठी जायाला नको जगाच आयकु tukārāma bōla jījā mājhyātu bāyaku vaikuṇṭhī jāyālā nakō jagāca āyaku | ✎ Tukaram* says, Jija, you are my wife For going to Vaikunth*, don’t listen to anybody ▷ (तुकाराम) says (जीजा)(माझ्यातु)(बायकु) ▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (जगाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14879 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | वैकुंठी जाया जिजा घे ग टाळ वीणा हल्लीच्या राज्यामधी हाये कुणाच्या सुना vaikuṇṭhī jāyā jijā ghē ga ṭāḷa vīṇā hallīcyā rājyāmadhī hāyē kuṇācyā sunā | ✎ Jija, take the lute and cymbals to go to Vaikunth* In today’s world, no guarantee that children will take care of us ▷ (वैकुंठी)(जाया)(जिजा)(घे) * (टाळ)(वीणा) ▷ (हल्लीच्या) regime (हाये)(कुणाच्या)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14880 ✓ दळवी बबा - Dalvi Baba Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | तुकाराम बोले जिजा हातात घे ग टाळ माग राहिल्यानी हे ग कुणाच लेकबाळ tukārāma bōlē jijā hātāta ghē ga ṭāḷa māga rāhilyānī hē ga kuṇāca lēkabāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija take the lute and cymbals If you stay behind, what guarantee that children will take care of you ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(हातात)(घे) * (टाळ) ▷ (माग)(राहिल्यानी)(हे) * (कुणाच)(लेकबाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14881 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | वैकुंठी जाया जिजा घे ग वीणा टाळ आताच्या राज्यामधी नाही कुणाच लेकबाळ vaikuṇṭhī jāyā jijā ghē ga vīṇā ṭāḷa ātācyā rājyāmadhī nāhī kuṇāca lēkabāḷa | ✎ Jija, take the lute and cymbals to go to Vaikunth* In today’s world, no guarantee that children will take care of us ▷ (वैकुंठी)(जाया)(जिजा)(घे) * (वीणा)(टाळ) ▷ Of_today regime not (कुणाच)(लेकबाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 14895 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | तुकाराम बोल जिजा माझ्या बायको वैकुंठी जायाला कपाळी लाव कुंकु tukārāma bōla jijā mājhyā bāyakō vaikuṇṭhī jāyālā kapāḷī lāva kuṅku | ✎ Tukaram* says, Jija, my wife We are going to Vaikunth*, apply a spot of kunku* ▷ (तुकाराम) says (जिजा) my (बायको) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कपाळी) put kunku | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 14903 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | तुका बोल जीजाईला तू माझी बायकू तुका जातो वैकुंठाला नको कोणाच ऐकू tukā bōla jījāīlā tū mājhī bāyakū tukā jātō vaikuṇṭhālā nakō kōṇāca aikū | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife Tuka goes to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुका) says (जीजाईला) you my (बायकू) ▷ (तुका) goes (वैकुंठाला) not (कोणाच)(ऐकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 14904 ✓ तुपे रखमा - Tupe Rakhama Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | तुकाराम बोले जिजा माझ्या तू बायकू वचनी सांगायत नको जगाच ऐकू tukārāma bōlē jijā mājhyā tū bāyakū vacanī sāṅgāyata nakō jagāca aikū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife We have taken a vow to live together, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) my you (बायकू) ▷ (वचनी)(सांगायत) not (जगाच)(ऐकू) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 14905 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | तुकाराम बोले जिजा माझी बायको वैकुंठी जायाला नको जनाच ऐकू tukārāma bōlē jijā mājhī bāyakō vaikuṇṭhī jāyālā nakō janāca aikū | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife Tuka goes to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) my (बायको) ▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (जनाच)(ऐकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 14910 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | तुकाराम बोलू गेला जिजा माझी तू बायको सांगतो आता तुला नको जगाच ऐकू tukārāma bōlū gēlā jijā mājhī tū bāyakō sāṅgatō ātā tulā nakō jagāca aikū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife I am telling you, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(बोलू) has_gone (जिजा) my you (बायको) ▷ (सांगतो)(आता) to_you not (जगाच)(ऐकू) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 14913 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | तुकाराम बोल जिजा चल आपण जोडीनी पाळण्यातल बाळ नेऊ आपण काढूनी tukārāma bōla jijā cala āpaṇa jōḍīnī pāḷaṇyātala bāḷa nēū āpaṇa kāḍhūnī | ✎ Tukaram* says, Jija, come, we shall go together We shall take our baby in the cradle with us ▷ (तुकाराम) says (जिजा) let_us_go (आपण)(जोडीनी) ▷ (पाळण्यातल) son (नेऊ)(आपण)(काढूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 14921 ✓ दळवी सुभद्रा - Dalvi Subhadra Village कोळवली - Kolawali | असा तुकाराम बोले जीजा माझ्या तु बायकु माझ्या तु बायकु नको बाय जगाच आयकु asā tukārāma bōlē jījā mājhyā tu bāyaku mājhyā tu bāyaku nakō bāya jagāca āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife My dear wife, don’t listen to anyone ▷ (असा)(तुकाराम)(बोले)(जीजा) my you (बायकु) ▷ My you (बायकु) not (बाय)(जगाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 14943 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | तुका चालला वैकुंठाला जीजा बसली दारामंदी कुकाचा करंडा त्याच्या विणाच्या तारांमंदी tukā cālalā vaikuṇṭhālā jījā basalī dārāmandī kukācā karaṇḍā tyācyā viṇācyā tārāmmandī | ✎ Tukaram* is going to Vaikunth*, Jija is sitting on the doorstep Her box of kunku* is in the strings of his lute ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जीजा) sitting (दारामंदी) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(त्याच्या)(विणाच्या)(तारांमंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 14955 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | वैकुंठी जायाला नाही जीजाच्या मनात कुकाचा करंडा नेवून ठेवला इमानात vaikuṇṭhī jāyālā nāhī jījācyā manāta kukācā karaṇḍā nēvūna ṭhēvalā imānāta | ✎ Jija has no intention of going to Vaikunth* She went and kept her box of kunku* in the plane ▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (जीजाच्या)(मनात) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(नेवून)(ठेवला)(इमानात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai | ||||||
[14] id = 14958 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | तुकाराम बोल जीजा माझ्या तु बायकु जातो वैकुंठाला नको जनाच आयकु tukārāma bōla jījā mājhyā tu bāyaku jātō vaikuṇṭhālā nakō janāca āyaku | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife I go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम) says (जीजा) my you (बायकु) ▷ Goes (वैकुंठाला) not (जनाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 30259 ✓ शेंडे विमल - Shende Vimal Village माले - Male | तुकाराम बोल दे ग जिजा माझी काठी वैकुंठी जायाला ह्याग कुणाच्या लेकालेकी tukārāma bōla dē ga jijā mājhī kāṭhī vaikuṇṭhī jāyālā hyāga kuṇācyā lēkālēkī | ✎ Tukaram* says, Jija, give me my stick I am going to Vaikunth*, what guarantee that children will look after us ▷ (तुकाराम) says (दे) * (जिजा) my (काठी) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(ह्याग)(कुणाच्या)(लेकालेकी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 30260 ✓ शेंडे विमल - Shende Vimal Village माले - Male | तुकाराम बोल दे ग जिजा खडयवा वैकुंठी जायायाला कुणाच्या भावाजावा tukārāma bōla dē ga jijā khaḍayavā vaikuṇṭhī jāyāyālā kuṇācyā bhāvājāvā | ✎ Tukaram* says, Jija, give me my wooden slippers I am going to Vaikunth*, what guarantee that relatives will look after us ▷ (तुकाराम) says (दे) * (जिजा)(खडयवा) ▷ (वैकुंठी)(जायायाला)(कुणाच्या)(भावाजावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 30261 ✓ दातीर रखमा - Datir Rakhma Village माले - Male | तुकाराम बोल जीजा दे ग माझा इणा वैंकुठी जायाला हे ग कुणाच्या लेकी सुना tukārāma bōla jījā dē ga mājhā iṇā vaiṅkuṭhī jāyālā hē ga kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija, give me my lute I am going to Vaikunth*, what guarantee that children will look after us ▷ (तुकाराम) says (जीजा)(दे) * my (इणा) ▷ (वैंकुठी)(जायाला)(हे) * (कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 30266 ✓ दिघे गवू - Dighe Gawu Village भांबर्डे - Bhambarde | देहूच्या माळावरी काय वाजतो टाळईणा चाल जीजा बरोबरी कुणाच्या लेकीसुना dēhūcyā māḷāvarī kāya vājatō ṭāḷīṇā cāla jījā barōbarī kuṇācyā lēkīsunā | ✎ On the open ground at Dehu, cymbals and lute are playing Jija, come with me, what guarantee that the children will look after you ▷ (देहूच्या)(माळावरी) why (वाजतो)(टाळईणा) ▷ Let_us_go (जीजा)(बरोबरी)(कुणाच्या)(लेकीसुना) | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 30268 ✓ मोंढवे पारु - Mondhwe Paru Village आहिरवाडी - Ahirwadi | तुकाराम बोल जीजा माझ्या तु बायकु वैंकुठी जायासाठी नको जनाच आयकु tukārāma bōla jījā mājhyā tu bāyaku vaiṅkuṭhī jāyāsāṭhī nakō janāca āyaku | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम) says (जीजा) my you (बायकु) ▷ (वैंकुठी)(जायासाठी) not (जनाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 79730 ✓ ढाकणे अनुसया - Dhakane Anusaya Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | तुकाराम म्हणे जीजा कुकू लाव उभ कैलासाला जाऊ दोघ tukārāma mhaṇē jījā kukū lāva ubha kailāsālā jāū dōgha | ✎ Tukaram* says, Jija apply your kunku* in a verticul line Let us both go to Heaven ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा) kunku put standing ▷ (कैलासाला)(जाऊ)(दोघ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 30274 ✓ सातपुते इंदु - Satpute Indu Village माले - Male | तुकाराम बोले जीजा माझे तु बायकू वैकुंठी जायायाला नको कुणाच आयकू tukārāma bōlē jījā mājhē tu bāyakū vaikuṇṭhī jāyāyālā nakō kuṇāca āyakū | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(बोले)(जीजा)(माझे) you (बायकू) ▷ (वैकुंठी)(जायायाला) not (कुणाच)(आयकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 31733 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-29 start 03:48 ➡ listen to section | आता तुका ना देवू बोल जीजा माझ्या संग चल आता जिजा ना बाई हरी नामाचा धावा कर ātā tukā nā dēvū bōla jījā mājhyā saṅga cala ātā jijā nā bāī harī nāmācā dhāvā kara | ✎ Now, God Tuka says, Jija, come with me Woman, Jija is chanting the name of Hari* ▷ (आता)(तुका) * (देवू) says (जीजा) my with let_us_go ▷ (आता)(जिजा) * woman (हरी)(नामाचा)(धावा) doing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 34769 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-62 start 06:41 ➡ listen to section | तुकाराम बोल जिजा माझ्या तु बायकु वैकुंठी जायाला नको लोकाच आयकु tukārāma bōla jijā mājhyā tu bāyaku vaikuṇṭhī jāyālā nakō lōkāca āyaku | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकु) ▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (लोकाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 38205 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-18 start 04:40 ➡ listen to section | तुकाराम बोले जिजा माझ्या तु बायकू मला जाया वैकूंटा नको जगाच ऐकू tukārāma bōlē jijā mājhyā tu bāyakū malā jāyā vaikūṇṭā nakō jagāca aikū | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife I am going to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) my you (बायकू) ▷ (मला)(जाया)(वैकूंटा) not (जगाच)(ऐकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 38297 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive ◉ UVS-35-18 start 06:51 ➡ listen to section | हळदीच्या कुकवाचा करंडा राहीला ईवनामधी तूकाराम बोले जिजा उभे लावू कूंकू haḷadīcyā kukavācā karaṇḍā rāhīlā īvanāmadhī tūkārāma bōlē jijā ubhē lāvū kūṅkū | ✎ The box of kunku* and haldi* (turmeric) remained in the plane Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line ▷ (हळदीच्या)(कुकवाचा)(करंडा)(राहीला)(ईवनामधी) ▷ (तूकाराम)(बोले)(जिजा)(उभे) apply kunku | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 38299 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive ◉ UVS-35-18 start 08:20 ➡ listen to section | हळदी कूंकूवाचा करंडा राहीला इवनामधी तूकाराम म्हणे देव अमृताचा पेला haḷadī kūṅkūvācā karaṇḍā rāhīlā ivanāmadhī tūkārāma mhaṇē dēva amṛtācā pēlā | ✎ The box of kunku* and haldi* (turmeric) has remained in the plane Tukaram* says, give me a glass of nectar ▷ Turmeric (कूंकूवाचा)(करंडा)(राहीला)(इवनामधी) ▷ (तूकाराम)(म्हणे)(देव)(अमृताचा)(पेला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 36600 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 05:27 ➡ listen to section | तुकाराम म्हणत्याती तू माझ्या बायकू नको कुणाच आइकू वैकुठी सुखू tukārāma mhaṇatyātī tū mājhyā bāyakū nakō kuṇāca āikū vaikuṭhī sukhū | ✎ Tukaram says, you are my wife Don’t listen to anybody, we shall be happy in Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(म्हणत्याती) you my (बायकू) ▷ Not (कुणाच)(आइकू)(वैकुठी)(सुखू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 36601 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 05:46 ➡ listen to section | जीजाचे जोडवे तुकारामाचे खीशात बैस जीजा ईमाइनात वैकुंठी मिळल सुख jījācē jōḍavē tukārāmācē khīśāta baisa jījā īmāināta vaikuṇṭhī miḷala sukha | ✎ Jija’s toe-rings are in Tukaram*’s pocket Jija, sit in the plane, we shall find happiness in Vaikunth* ▷ (जीजाचे)(जोडवे)(तुकारामाचे)(खीशात) ▷ (बैस)(जीजा)(ईमाइनात)(वैकुंठी)(मिळल)(सुख) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 37122 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-16 start 00:26 ➡ listen to section | तुकाराम म्हणीत जीजा मपली बायकू अस वैकुंठा जायाला नको कुणाच आयकू tukārāma mhaṇīta jījā mapalī bāyakū asa vaikuṇṭhā jāyālā nakō kuṇāca āyakū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणीत)(जीजा)(मपली)(बायकू) ▷ (अस)(वैकुंठा)(जायाला) not (कुणाच)(आयकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 37123 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-16 start 00:42 ➡ listen to section | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा कुंकु लेग उभ वैकुठा जायाला आपण जावु दोघ tukārāma mhaṇītyāta jījā kuṅku lēga ubha vaikuṭhā jāyālā āpaṇa jāvu dōgha | ✎ Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line Let us both go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा) kunku (लेग) standing ▷ (वैकुठा)(जायाला)(आपण)(जावु)(दोघ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 37124 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-16 start 01:01 ➡ listen to section | तुकाराम म्हणीत जीजा धर माझा ईणा अस वैकुंठाला जाया कुणाच्या लेकीसुना tukārāma mhaṇīta jījā dhara mājhā īṇā asa vaikuṇṭhālā jāyā kuṇācyā lēkīsunā | ✎ Tukaram says, Jija, hold my lute Let’s go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us ▷ (तुकाराम)(म्हणीत)(जीजा)(धर) my (ईणा) ▷ (अस)(वैकुंठाला)(जाया)(कुणाच्या)(लेकीसुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 44032 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | तुकाराम म्हण जिजा माझ्या तू शानी वैकुंठाच्या वाटन कोण ठेवील उन पाणी (गरम पाणी) tukārāma mhaṇa jijā mājhyā tū śānī vaikuṇṭhācyā vāṭana kōṇa ṭhēvīla una pāṇī (garama pāṇī) | ✎ Tukaram says, Jija, you are my clever one Who will keep hot water on way to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(म्हण)(जिजा) my you (शानी) ▷ (वैकुंठाच्या)(वाटन) who (ठेवील)(उन) water, ( (गरम) water, ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 87848 ✓ उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita Village मातापूर - Matapur | तुकाराम म्हण धर जीजा माझा हात वैंकुठा जायाला नको राहू एक रात tukārāma mhaṇa dhara jījā mājhā hāta vaiṅkuṭhā jāyālā nakō rāhū ēka rāta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand To go to Vaikunth*, don’t delay it by a night ▷ (तुकाराम)(म्हण)(धर)(जीजा) my hand ▷ (वैंकुठा)(जायाला) not (राहू)(एक)(रात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 45544 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | तुकाराम बोल जिजा माझी तु बायकू चल वैकुंठी जाऊ दोघं नको कुणाचं आयकू tukārāma bōla jijā mājhī tu bāyakū cala vaikuṇṭhī jāū dōghaṁ nakō kuṇācaṁ āyakū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Come, let’s both go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकू) ▷ Let_us_go (वैकुंठी)(जाऊ)(दोघं) not (कुणाचं)(आयकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 48586 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | तुकाराम म्हणे धर जिजे माझा हात माग ग राहील्यान कोणाच गणगोत tukārāma mhaṇē dhara jijē mājhā hāta māga ga rāhīlyāna kōṇāca gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand If you stay behind, what guarantee that relatives will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जिजे) my hand ▷ (माग) * (राहील्यान)(कोणाच)(गणगोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 48588 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | तुकाराम म्हणे धर जिजे मनगट माग राहिल्यान कोणाच गणगोत tukārāma mhaṇē dhara jijē managaṭa māga rāhilyāna kōṇāca gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my wrist If you stay behind, what guarantee that relatives will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जिजे)(मनगट) ▷ (माग)(राहिल्यान)(कोणाच)(गणगोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 48828 ✓ गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu Village चाकण - Chakan | तुका गेला वैकुंठाला जिजा घे माझा विणा आताच्या राज्यामध्ये नाही कुणाच्या लेकी सुना tukā gēlā vaikuṇṭhālā jijā ghē mājhā viṇā ātācyā rājyāmadhyē nāhī kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Tuka goes to Vaikunth*, says, Jija, take my lute In today’s world, what guarantee that children will look after us ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(जिजा)(घे) my (विणा) ▷ Of_today regime not (कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 48829 ✓ गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu Village चाकण - Chakan | तुका चालले वैकुंठाला जिजा घे माझा टाळ आताच्या राज्यामधी नाही कुणाच लेक बाळ tukā cālalē vaikuṇṭhālā jijā ghē mājhā ṭāḷa ātācyā rājyāmadhī nāhī kuṇāca lēka bāḷa | ✎ Tuka goes to Vaikunth*, says, Jija, take my cymblas In today’s world, what guarantee that children will look after us ▷ (तुका)(चालले)(वैकुंठाला)(जिजा)(घे) my (टाळ) ▷ Of_today regime not (कुणाच)(लेक) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 49424 ✓ डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala Village आडगाव - Adgaon | तुकाराम बोल जिजा माझी तू बायकू नको जगाच आयकू tukārāma bōla jijā mājhī tū bāyakū nakō jagāca āyakū | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife Don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकू) ▷ Not (जगाच)(आयकू) | pas de traduction en français | ||||
[40] id = 51321 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | तुकाराम म्हणे जिजा तु माझे बायको अस वैकुठीला जाया नको कुणाच आयको tukārāma mhaṇē jijā tu mājhē bāyakō asa vaikuṭhīlā jāyā nakō kuṇāca āyakō | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) you (माझे)(बायको) ▷ (अस)(वैकुठीला)(जाया) not (कुणाच)(आयको) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 57543 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | तुकाराम म्हणे जीजे मपली बायकू जावू कैलासाला नको जगाच आयकू tukārāma mhaṇē jījē mapalī bāyakū jāvū kailāsālā nakō jagāca āyakū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Let’s go to heaven, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजे)(मपली)(बायकू) ▷ (जावू)(कैलासाला) not (जगाच)(आयकू) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 57544 ✓ वाईकर नंदा - Waikar Nanda Village वडगाव - Vadgaon | तुकाराम बोल जिजा माझ्या तु बायकू मी जातो वैकुंठाला नको जगाच ऐकू tukārāma bōla jijā mājhyā tu bāyakū mī jātō vaikuṇṭhālā nakō jagāca aikū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife I am going to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकू) ▷ I goes (वैकुंठाला) not (जगाच)(ऐकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 57545 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi | चांदीचा करंडा तुकारामाच्या विमानात चल जिजाबाई माझ्या संग cāndīcā karaṇḍā tukārāmācyā vimānāta cala jijābāī mājhyā saṅga | ✎ A silver box of kunku* in Tukaram*’s plane Come, Jijabai, come with me ▷ (चांदीचा)(करंडा)(तुकारामाच्या)(विमानात) ▷ Let_us_go (जिजाबाई) my with | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 57546 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | तुकाराम म्हणी जीजा माझी बायीकू चाल माझ्या संग नको जगाच आयीकू tukārāma mhaṇī jījā mājhī bāyīkū cāla mājhyā saṅga nakō jagāca āyīkū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Come with me, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणी)(जीजा) my (बायीकू) ▷ Let_us_go my with not (जगाच)(आयीकू) | pas de traduction en français | ||||
[45] id = 57547 ✓ ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya Village बोडखा - Bodkha | तुकाराम म्हणे जीजा धर माझा विणा वैकुंठा जायाला हाये कुणाच्या लेकी सुना tukārāma mhaṇē jījā dhara mājhā viṇā vaikuṇṭhā jāyālā hāyē kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my lute Let’s go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा)(धर) my (विणा) ▷ (वैकुंठा)(जायाला)(हाये)(कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 57548 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | तुका म्हणे जीजा मपली बायकू कैलासी जायाला नको कुणाच ऐकू tukā mhaṇē jījā mapalī bāyakū kailāsī jāyālā nakō kuṇāca aikū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Let’s go to heaven, don’t listen to anyone ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(मपली)(बायकू) ▷ (कैलासी)(जायाला) not (कुणाच)(ऐकू) | pas de traduction en français | ||||
[47] id = 62055 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | तुकाराम बोलू जिजा तु माझी बायकू नको जनाच तु आयकू tukārāma bōlū jijā tu mājhī bāyakū nakō janāca tu āyakū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(बोलू)(जिजा) you my (बायकू) ▷ Not (जनाच) you (आयकू) | pas de traduction en français | ||||
[48] id = 66356 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझी बायको वैकुंठी जायाला नको कुणाच आयकु tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhī bāyakō vaikuṇṭhī jāyālā nakō kuṇāca āyaku | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा) my (बायको) ▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (कुणाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 62059 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | तुकाराम बोल जिजे माझे तु बायकू जातो वैकुंठाला नको जगाचं ऐकू tukārāma bōla jijē mājhē tu bāyakū jātō vaikuṇṭhālā nakō jagācaṁ aikū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Tuka goes to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम) says (जिजे)(माझे) you (बायकू) ▷ Goes (वैकुंठाला) not (जगाचं)(ऐकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 62062 ✓ ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya Village बोडखा - Bodkha | तुकाराम म्हणे धर जीजे माझा हात वैकुंठाला जायाला कुणाच गणगोत tukārāma mhaṇē dhara jījē mājhā hāta vaikuṇṭhālā jāyālā kuṇāca gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand After I go to Vaikunth*, what guarantee that relatives will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जीजे) my hand ▷ (वैकुंठाला)(जायाला)(कुणाच)(गणगोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 62063 ✓ ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya Village बोडखा - Bodkha | तुकाराम म्हणे धर जीजी माझा टाळ वैकुंठा जायाला कोणाची लेकीबाळ tukārāma mhaṇē dhara jījī mājhā ṭāḷa vaikuṇṭhā jāyālā kōṇācī lēkībāḷa | ✎ Tuka goes to Vaikunth*, says, Jija, take my cymblas After I go to Vaikunth*, what guarantee that children will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जीजी) my (टाळ) ▷ (वैकुंठा)(जायाला)(कोणाची)(लेकीबाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 62213 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | तुकाराम म्हणत जिजा माझी तु बायकु चला माझ्या संग नको कुणाच आयकू tukārāma mhaṇata jijā mājhī tu bāyaku calā mājhyā saṅga nakō kuṇāca āyakū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Come with me, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणत)(जिजा) my you (बायकु) ▷ Let_us_go my with not (कुणाच)(आयकू) | pas de traduction en français | ||||
[53] id = 68824 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | तुकाराम म्हणतात जिजा माझ्या संग चाल लेका सुनाच्या राजी मग होतील तुझे हाल tukārāma mhaṇatāta jijā mājhyā saṅga cāla lēkā sunācyā rājī maga hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me When the children take over the household, you will suffer ▷ (तुकाराम)(म्हणतात)(जिजा) my with let_us_go ▷ (लेका)(सुनाच्या)(राजी)(मग)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” | ||||||
[54] id = 69830 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | तुकाराम म्हणत्यात नकु जिज्या तु ऐकु वैकुंठी आहे तुझ कुंकू ह्येच्या इमायनाची दोरी जीजा धरुनी ओढुनी दिली जोडवी काढुनी tukārāma mhaṇatyāta naku jijyā tu aiku vaikuṇṭhī āhē tujha kuṅkū hyēcyā imāyanācī dōrī jījā dharunī ōḍhunī dilī jōḍavī kāḍhunī | ✎ Tukaram says, Jija, don’t listen to anyone Your husband is in Vaikunth* Jija pulls the cord of his plane She removes the toe-rings and gives them to him ▷ (तुकाराम)(म्हणत्यात)(नकु)(जिज्या) you (ऐकु) ▷ (वैकुंठी)(आहे) your kunku (ह्येच्या)(इमायनाची)(दोरी) ▷ (जीजा)(धरुनी)(ओढुनी)(दिली)(जोडवी)(काढुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 72380 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | तुकाराम बोल जिजा माझी तु बायकु चाल माझ्या संग नको जनाच ऐकू tukārāma bōla jijā mājhī tu bāyaku cāla mājhyā saṅga nakō janāca aikū | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife Come with me, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकु) ▷ Let_us_go my with not (जनाच)(ऐकू) | pas de traduction en français | ||||
[56] id = 76629 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | तुका चालला वैकुंठाला जीजा माझी बायकु नकु जगाचा आयकू tukā cālalā vaikuṇṭhālā jījā mājhī bāyaku naku jagācā āyakū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Don’t listen to anyone ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जीजा) my (बायकु) ▷ (नकु)(जगाचा)(आयकू) | pas de traduction en français | ||||
[57] id = 76640 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | तुकाराम म्हणे धर जीजे माझा हात कशाला राहती मागे कोणाच गणगोत tukārāma mhaṇē dhara jījē mājhā hāta kaśālā rāhatī māgē kōṇāca gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand Why do you stay behind, what guarantee that relatives will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जीजे) my hand ▷ (कशाला)(राहती)(मागे)(कोणाच)(गणगोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 76641 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | तुकाराम म्हणे जीजे माझा इना जावु कैलासाला कुणाच्या व लेकी सुना tukārāma mhaṇē jījē mājhā inā jāvu kailāsālā kuṇācyā va lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my lute Let’s go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजे) my (इना) ▷ (जावु)(कैलासाला)(कुणाच्या)(व)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 89468 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | तुका निघाला वैकुंठाला जिजा उलीस कुकू लावु चल वैकुंठी दोघ जावु tukā nighālā vaikuṇṭhālā jijā ulīsa kukū lāvu cala vaikuṇṭhī dōgha jāvu | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, Jija, apply a bit of kunku* Come let’s both go to Vaikunth* ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जिजा)(उलीस) kunku apply ▷ Let_us_go (वैकुंठी)(दोघ)(जावु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 76643 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | तुकाराम म्हणीत्यात धर जिजा माझा टाळ वैकुंठी गेल्यावर नाही कुणाचा लेकबाळ tukārāma mhaṇītyāta dhara jijā mājhā ṭāḷa vaikuṇṭhī gēlyāvara nāhī kuṇācā lēkabāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my cymblas After I go to Vaikunth*, what guarantee that children will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(धर)(जिजा) my (टाळ) ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर) not (कुणाचा)(लेकबाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 76644 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | तुका म्हणे जीजा तु माझी बायको तुका वैकुंठी जायाला नको जगाच आयकु tukā mhaṇē jījā tu mājhī bāyakō tukā vaikuṇṭhī jāyālā nakō jagāca āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife For you to go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा) you my (बायको) ▷ (तुका)(वैकुंठी)(जायाला) not (जगाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 76645 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | तुकाराम म्हणतेच जिजा माझे बायकु नको कुणाचे आयकु tukārāma mhaṇatēca jijā mājhē bāyaku nakō kuṇācē āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणतेच)(जिजा)(माझे)(बायकु) ▷ Not (कुणाचे)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
[63] id = 76646 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | तुकाराम म्हणतेत जिजा माझे तु पातर कोण धुवील धोतर वैकुंठी गेल्यावर tukārāma mhaṇatēta jijā mājhē tu pātara kōṇa dhuvīla dhōtara vaikuṇṭhī gēlyāvara | ✎ Tukaram* says, Jija, you are my wife Who will wash my dhotar* after I go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(म्हणतेत)(जिजा)(माझे) you (पातर) ▷ Who (धुवील)(धोतर)(वैकुंठी)(गेल्यावर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 76647 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore | बोलत तुकाराम जीजा माझी तु बायको वैकुंठाला चल नको जगाला देयको bōlata tukārāma jījā mājhī tu bāyakō vaikuṇṭhālā cala nakō jagālā dēyakō | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Come with me to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ Speak (तुकाराम)(जीजा) my you (बायको) ▷ (वैकुंठाला) let_us_go not (जगाला)(देयको) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 76648 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | तुकाराम म्हणीत्यात घे ग माझा विना कुणाच्या लेकी सुना tukārāma mhaṇītyāta ghē ga mājhā vinā kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija hold my lute (Let’s go to Vaikunth*), what guarantee is there that children will look after us ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(घे) * my (विना) ▷ (कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 76649 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझे घे ग इना वैकुंठी गेल्यावर माग कुणाच्या लेकीसुना tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhē ghē ga inā vaikuṇṭhī gēlyāvara māga kuṇācyā lēkīsunā | ✎ Tukaram* says, Jija hold my lute After we go to Vaikunth*, we don’t have to worry about children taking care of us ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(माझे)(घे) * (इना) ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(माग)(कुणाच्या)(लेकीसुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 76650 ✓ उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita Village मातापूर - Matapur | तुकाराम म्हण दर जीजा माझा वीणा वैकुंठा जायाला कुणाच्या लेकी सुना tukārāma mhaṇa dara jījā mājhā vīṇā vaikuṇṭhā jāyālā kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my lute Let’s go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us ▷ (तुकाराम)(म्हण) door (जीजा) my (वीणा) ▷ (वैकुंठा)(जायाला)(कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 76651 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | तुकाराम बोलतो जीजा तु माझी बायकु वैकुंठा जायाच नको कुणाच आयकु tukārāma bōlatō jījā tu mājhī bāyaku vaikuṇṭhā jāyāca nakō kuṇāca āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम) says (जीजा) you my (बायकु) ▷ (वैकुंठा)(जायाच) not (कुणाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[69] id = 76652 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | हातात टाळ विना तुका बोलत पुन्हा पुन्हा वैकुंठी गेल्यावर माग कुणाच्या लेकी सुना hātāta ṭāḷa vinā tukā bōlata punhā punhā vaikuṇṭhī gēlyāvara māga kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Cymbals and lute in hand, Tuka says again and again After I go to Vaikunth*, what guarantee that children will look after you ▷ (हातात)(टाळ)(विना)(तुका) speak (पुन्हा)(पुन्हा) ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(माग)(कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[70] id = 76653 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझी बायकु नको जगाच आयकु चल जाऊ वैकुंठा tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhī bāyaku nakō jagāca āyaku cala jāū vaikuṇṭhā | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Don’t listen to anyone, let’s go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा) my (बायकु) ▷ Not (जगाच)(आयकु) let_us_go (जाऊ)(वैकुंठा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[71] id = 76654 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | जीजाबाईला बोल तुका माझी तु बायकु वैकुंठी जाया नकु जनाचा आयकु jījābāīlā bōla tukā mājhī tu bāyaku vaikuṇṭhī jāyā naku janācā āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (जीजाबाईला) says (तुका) my you (बायकु) ▷ (वैकुंठी)(जाया)(नकु)(जनाचा)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[72] id = 76655 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | विमानाची दारे दारे धरी लेकी सुना बोलतो तुकाराम आलो जीजाला पुसुनी vimānācī dārē dārē dharī lēkī sunā bōlatō tukārāma ālō jījālā pusunī | ✎ Chlidren are holding the doors of the plane Tukaram* says, I have asked Jija and then come ▷ (विमानाची)(दारे)(दारे)(धरी)(लेकी)(सुना) ▷ Says (तुकाराम)(आलो)(जीजाला)(पुसुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[73] id = 76656 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | तुकाराम म्हणे जीजा माझी तु बायको आपण वैकुंठाला जाऊ नका कोणाच आयकु tukārāma mhaṇē jījā mājhī tu bāyakō āpaṇa vaikuṇṭhālā jāū nakā kōṇāca āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Let’s go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा) my you (बायको) ▷ (आपण)(वैकुंठाला)(जाऊ)(नका)(कोणाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 76657 ✓ काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini Village घारवाडी - Gharwadi | तुका चालला वैकुंठाला देग जीजाई माझा विना ताई तुकाच्या लेकी सुना tukā cālalā vaikuṇṭhālā dēga jījāī mājhā vinā tāī tukācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija, give my lute (Let’s go to Vaikunth*), what guarantee is there that children will look after us ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(देग)(जीजाई) my (विना) ▷ (ताई)(तुकाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[75] id = 78285 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village आर्वी - Arvi | तुकाराम म्हणे जिजे धर माझा पाय वैकुंठी जायाला कोणाच मायबाप tukārāma mhaṇē jijē dhara mājhā pāya vaikuṇṭhī jāyālā kōṇāca māyabāpa | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my feet To go to Vaikunth*, why should be afraid of anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजे)(धर) my (पाय) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कोणाच)(मायबाप) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[76] id = 79554 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti | तुकाराम म्हणतेत जीजा माझे तु बायकु वैकुंठी जायाला नकु जगाच आयकु tukārāma mhaṇatēta jījā mājhē tu bāyaku vaikuṇṭhī jāyālā naku jagāca āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणतेत)(जीजा)(माझे) you (बायकु) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(नकु)(जगाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[77] id = 80372 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | तुकाराम म्हणे जीजा माझे तु बायकु नको जनाच आयकु tukārāma mhaṇē jījā mājhē tu bāyaku nakō janāca āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा)(माझे) you (बायकु) ▷ Not (जनाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
[78] id = 82298 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | तुकाराम म्हणत्यात जीजा माझ्या माग चल मागुन होतील हाल कुणाची लेक बाळ tukārāma mhaṇatyāta jījā mājhyā māga cala māguna hōtīla hāla kuṇācī lēka bāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija, follow me You will suffer afterwards, what guarantee that the children will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणत्यात)(जीजा) my (माग) let_us_go ▷ (मागुन)(होतील)(हाल)(कुणाची)(लेक) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” | ||||||
[79] id = 83041 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | मी जातो वैकुंठाला नको जगाचे ऐकु देव तुकाराम बोले जीजा माझ्या संग चाल mī jātō vaikuṇṭhālā nakō jagācē aiku dēva tukārāma bōlē jījā mājhyā saṅga cāla | ✎ I am going to Vaikunth*, don’t listen to anyone God Tukaram* says, Jija, come with me ▷ I goes (वैकुंठाला) not (जगाचे)(ऐकु) ▷ (देव)(तुकाराम)(बोले)(जीजा) my with let_us_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 83766 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | तुकाराम बोल जीजा माझी तु बायकु नको जनाच तु आयकु tukārāma bōla jījā mājhī tu bāyaku nakō janāca tu āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम) says (जीजा) my you (बायकु) ▷ Not (जनाच) you (आयकु) | pas de traduction en français | ||||
[81] id = 89455 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | तुका निघाला वैकुंठाला जिजा माझी तु बायकु वैकुंठाला जायाला नको कुणाच आयकु tukā nighālā vaikuṇṭhālā jijā mājhī tu bāyaku vaikuṇṭhālā jāyālā nakō kuṇāca āyaku | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, says, Jija, you are my wife For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जिजा) my you (बायकु) ▷ (वैकुंठाला)(जायाला) not (कुणाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[82] id = 89464 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | तुकाराम महाराज म्हणत्यात जिजा कुंकू लेव उभ वैकुंठाला जाऊ दोघ tukārāma mahārāja mhaṇatyāta jijā kuṅkū lēva ubha vaikuṇṭhālā jāū dōgha | ✎ Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line Let us both go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(महाराज)(म्हणत्यात)(जिजा) kunku (लेव) ▷ Standing (वैकुंठाला)(जाऊ)(दोघ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[83] id = 91574 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | लेन लुगड्याची तुझी माघ होईल दसा देव तातुबा बोले जीजा इवानात बस lēna lugaḍyācī tujhī māgha hōīla dasā dēva tātubā bōlē jījā ivānāta basa | ✎ After I am gone, nobody will take care of your daily needs God Tukoba says, Jija, sit in the plane ▷ (लेन)(लुगड्याची)(तुझी)(माघ)(होईल)(दसा) ▷ (देव)(तातुबा)(बोले)(जीजा)(इवानात)(बस) | pas de traduction en français | ||||
[84] id = 91576 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | बोलतो तुकाराम जीजा कुठ माझा विना जीजा चल माझ्या संग नाही कुणाच्या लेकी सुना bōlatō tukārāma jījā kuṭha mājhā vinā jījā cala mājhyā saṅga nāhī kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija, where in my lute Jija, come with me, no guarantee that children will take care of you ▷ Says (तुकाराम)(जीजा)(कुठ) my (विना) ▷ (जीजा) let_us_go my with not (कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[85] id = 91583 ✓ दळवी बबा - Dalvi Baba Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | तुकाराम बोले जिजा हातात घे ग विणा माग राहिल्यानी या ग कुणाच्या लेकी सुना tukārāma bōlē jijā hātāta ghē ga viṇā māga rāhilyānī yā ga kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija, take the lute in hand If you stay behind, what guarantee that children will take care of you ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(हातात)(घे) * (विणा) ▷ (माग)(राहिल्यानी)(या) * (कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[86] id = 91607 ✓ वराट नर्मदा - Varat Narmada Village साकत - Saket | तुकाराम म्हणी आण जिजा माझा टाळ वैकुंठी गेल्यावर कुणाची लेकीबाळ tukārāma mhaṇī āṇa jijā mājhā ṭāḷa vaikuṇṭhī gēlyāvara kuṇācī lēkībāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija, leave my cymblas Let’s go to Vaikunth*, what guarantee that children will look after us ▷ (तुकाराम)(म्हणी)(आण)(जिजा) my (टाळ) ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(कुणाची)(लेकीबाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[87] id = 92617 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | तुकाराम म्हणे जीजा माझे तु बायको अस वैकुंठीला जाया नकु कुणाच आयको tukārāma mhaṇē jījā mājhē tu bāyakō asa vaikuṇṭhīlā jāyā naku kuṇāca āyakō | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा)(माझे) you (बायको) ▷ (अस)(वैकुंठीला)(जाया)(नकु)(कुणाच)(आयको) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[88] id = 92711 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | तुकोबा म्हणतो जिजा धर माझा विणा चाल माझ्या बरोबरी कोणाच्या लेकी सुना tukōbā mhaṇatō jijā dhara mājhā viṇā cāla mājhyā barōbarī kōṇācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my lute Jija, come with me, no guarantee that children will take care of you ▷ (तुकोबा)(म्हणतो)(जिजा)(धर) my (विणा) ▷ Let_us_go my (बरोबरी)(कोणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[89] id = 51203 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | तुकाराम बोले जिजा तू माझी बायको वैकुंठी जायाला नको जनाचा आयकू tukārāma bōlē jijā tū mājhī bāyakō vaikuṇṭhī jāyālā nakō janācā āyakū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) you my (बायको) ▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (जनाचा)(आयकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 74918 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | तुकाराम बोलतेत जिजा माझे तु बायकु आस वैकुंटीत जाऊ नका कुणाच आयकु tukārāma bōlatēta jijā mājhē tu bāyaku āsa vaikuṇṭīta jāū nakā kuṇāca āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Let’s go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(बोलतेत)(जिजा)(माझे) you (बायकु) ▷ (आस)(वैकुंटीत)(जाऊ)(नका)(कुणाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[91] id = 41302 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | आगाशी इमाईनाला त्याला सोन्याचं चवदा ठस तुका निघाला वैकुंठाला जिजा इमाइनात बईस āgāśī imāīnālā tyālā sōnyācaṁ cavadā ṭhasa tukā nighālā vaikuṇṭhālā jijā imāināta baīsa | ✎ The plane is in the sky, it has fourteen impressions in gold Tuka is leaving for Vaikunth*, Jija, sit in the plane ▷ (आगाशी)(इमाईनाला)(त्याला)(सोन्याचं)(चवदा)(ठस) ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जिजा)(इमाइनात)(बईस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[92] id = 77529 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | तुकाराम बोले जिजा कुंकू लिव ऊभ वैकुंठाला जाऊ दोघ tukārāma bōlē jijā kuṅkū liva ūbha vaikuṇṭhālā jāū dōgha | ✎ Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line Let us both go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) kunku (लिव) standing ▷ (वैकुंठाला)(जाऊ)(दोघ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[93] id = 79706 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | तुकाराम बोलते जिजेस माझे तु मंजुळ आस वैकुंठीत गेल्यावर कोण धारेत आंघुळ tukārāma bōlatē jijēsa mājhē tu mañjuḷa āsa vaikuṇṭhīta gēlyāvara kōṇa dhārēta āṅghuḷa | ✎ Tukaram* says, Jija, you are so gentle After we go to Vaikunth*, in which current will you have a bath ▷ (तुकाराम)(बोलते)(जिजेस)(माझे) you (मंजुळ) ▷ (आस)(वैकुंठीत)(गेल्यावर) who (धारेत)(आंघुळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[94] id = 81928 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | तुकाराम म्हणीत्यात घे ग जिजे माझा टाळ हायत कुणाचे लेक बाळ tukārāma mhaṇītyāta ghē ga jijē mājhā ṭāḷa hāyata kuṇācē lēka bāḷa | ✎ Tuka goes to Vaikunth*, says, Jija, take my cymblas What guarantee that children will look after us ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(घे) * (जिजे) my (टाळ) ▷ (हायत)(कुणाचे)(लेक) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[95] id = 81932 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | तुकाराम साधु बोले जिजा धर माझा हात दोघे जाऊ वैकुंठात tukārāma sādhu bōlē jijā dhara mājhā hāta dōghē jāū vaikuṇṭhāta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand Let us both go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(जिजा)(धर) my hand ▷ (दोघे)(जाऊ)(वैकुंठात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[96] id = 81935 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | तुकाराम म्हणे जीजे बईस इवानात कुकाचा करंडा आहे त्याच्या इण्यात tukārāma mhaṇē jījē baīsa ivānāta kukācā karaṇḍā āhē tyācyā iṇyāta | ✎ Tukaram* says, Jija, sit in the plane Her box of kunku* is in his lute ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजे)(बईस)(इवानात) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(आहे)(त्याच्या)(इण्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 89486 ✓ दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag Village गिरगाव - Girgaon | तुकाराम म्हणी जीजा धर माझा हात दोघ जाऊ सरगान कोणी नाही गणगोत tukārāma mhaṇī jījā dhara mājhā hāta dōgha jāū saragāna kōṇī nāhī gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand Let’s both go to heaven, we have no relatives ▷ (तुकाराम)(म्हणी)(जीजा)(धर) my hand ▷ (दोघ)(जाऊ)(सरगान)(कोणी) not (गणगोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[98] id = 91833 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | तुकया म्हणतो जिजाया कुणाच्या गायी म्हशी सोरगी जाताला आत्मा जातो उपाशी tukayā mhaṇatō jijāyā kuṇācyā gāyī mhaśī sōragī jātālā ātmā jātō upāśī | ✎ Tuka says, Jija, why get involved in cows and buffaloes While going to heaven, the soul goes starving ▷ (तुकया)(म्हणतो)(जिजाया)(कुणाच्या) cows (म्हशी) ▷ (सोरगी)(जाताला)(आत्मा) goes (उपाशी) | pas de traduction en français | ||||
[99] id = 105445 ✓ वाईकर नंदा - Waikar Nanda Village वडगाव - Vadgaon | तुका देव बोल दे ग जिजा माझा विणा मला कैलासी जायाच कुणाच्या लेकी सुना tukā dēva bōla dē ga jijā mājhā viṇā malā kailāsī jāyāca kuṇācyā lēkī sunā | ✎ God Tuka says, Jija, give me my lute I want to go to heaven, what guarantee that children will look after us ▷ (तुका)(देव) says (दे) * (जिजा) my (विणा) ▷ (मला)(कैलासी)(जायाच)(कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
[100] id = 87842 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | तुकाराम बोल चल ईमानी बैसुनी नाही येत धनी तुझ्या संग देव चालल रुसुनी tukārāma bōla cala īmānī baisunī nāhī yēta dhanī tujhyā saṅga dēva cālala rusunī | ✎ Tukaram* says, come in the plane with me No, dear husband, I am not coming with you, God (Tukaram*) leaves sulking ▷ (तुकाराम) says let_us_go (ईमानी)(बैसुनी) ▷ Not (येत)(धनी) your with (देव)(चालल)(रुसुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[101] id = 57447 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | तुका देव बोल देग जिजा माझा टाळ मला कैलासी जायाच कोणाचं लेक बाळ tukā dēva bōla dēga jijā mājhā ṭāḷa malā kailāsī jāyāca kōṇācaṁ lēka bāḷa | ✎ God Tuka says, Jija, give me my lute I want to go to heaven, what guarantee that children will look after us ▷ (तुका)(देव) says (देग)(जिजा) my (टाळ) ▷ (मला)(कैलासी)(जायाच)(कोणाचं)(लेक) son | pas de traduction en français |