Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-03-06e12
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-3.6exii (B06-03-06e12)
(101 records)

Display songs in class at higher level (B06-03-06e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-3.6exii (B06-03-06e12) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām invites Jijā to acccompany him

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me”
[1] id = 14940
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जीजा माझ्यातु बायकु
वैकुंठी जायाला नको जगाच आयकु
tukārāma bōla jījā mājhyātu bāyaku
vaikuṇṭhī jāyālā nakō jagāca āyaku
Tukaram* says, Jija, you are my wife
For going to Vaikunth*, don’t listen to anybody
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(माझ्यातु)(बायकु)
▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (जगाच)(आयकु)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[2] id = 14879
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठी जाया जिजा घे ग टाळ वीणा
हल्लीच्या राज्यामधी हाये कुणाच्या सुना
vaikuṇṭhī jāyā jijā ghē ga ṭāḷa vīṇā
hallīcyā rājyāmadhī hāyē kuṇācyā sunā
Jija, take the lute and cymbals to go to Vaikunth*
In today’s world, no guarantee that children will take care of us
▷ (वैकुंठी)(जाया)(जिजा)(घे) * (टाळ)(वीणा)
▷ (हल्लीच्या) regime (हाये)(कुणाच्या)(सुना)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[3] id = 14880
दळवी बबा - Dalvi Baba
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोले जिजा हातात घे ग टाळ
माग राहिल्यानी हे ग कुणाच लेकबाळ
tukārāma bōlē jijā hātāta ghē ga ṭāḷa
māga rāhilyānī hē ga kuṇāca lēkabāḷa
Tukaram* says, Jija take the lute and cymbals
If you stay behind, what guarantee that children will take care of you
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(हातात)(घे) * (टाळ)
▷ (माग)(राहिल्यानी)(हे) * (कुणाच)(लेकबाळ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[4] id = 14881
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठी जाया जिजा घे ग वीणा टाळ
आताच्या राज्यामधी नाही कुणाच लेकबाळ
vaikuṇṭhī jāyā jijā ghē ga vīṇā ṭāḷa
ātācyā rājyāmadhī nāhī kuṇāca lēkabāḷa
Jija, take the lute and cymbals to go to Vaikunth*
In today’s world, no guarantee that children will take care of us
▷ (वैकुंठी)(जाया)(जिजा)(घे) * (वीणा)(टाळ)
▷  Of_today regime not (कुणाच)(लेकबाळ)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[5] id = 14895
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जिजा माझ्या बायको
वैकुंठी जायाला कपाळी लाव कुंकु
tukārāma bōla jijā mājhyā bāyakō
vaikuṇṭhī jāyālā kapāḷī lāva kuṅku
Tukaram* says, Jija, my wife
We are going to Vaikunth*, apply a spot of kunku*
▷ (तुकाराम) says (जिजा) my (बायको)
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कपाळी) put kunku
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 14903
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
तुका बोल जीजाईला तू माझी बायकू
तुका जातो वैकुंठाला नको कोणाच ऐकू
tukā bōla jījāīlā tū mājhī bāyakū
tukā jātō vaikuṇṭhālā nakō kōṇāca aikū
Tuka says, Jijai, you are my wife
Tuka goes to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुका) says (जीजाईला) you my (बायकू)
▷ (तुका) goes (वैकुंठाला) not (कोणाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[7] id = 14904
तुपे रखमा - Tupe Rakhama
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोले जिजा माझ्या तू बायकू
वचनी सांगायत नको जगाच ऐकू
tukārāma bōlē jijā mājhyā tū bāyakū
vacanī sāṅgāyata nakō jagāca aikū
Tuka says, Jija, you are my wife
We have taken a vow to live together, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) my you (बायकू)
▷ (वचनी)(सांगायत) not (जगाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
[8] id = 14905
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोले जिजा माझी बायको
वैकुंठी जायाला नको जनाच ऐकू
tukārāma bōlē jijā mājhī bāyakō
vaikuṇṭhī jāyālā nakō janāca aikū
Tuka says, Jijai, you are my wife
Tuka goes to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) my (बायको)
▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (जनाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[9] id = 14910
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोलू गेला जिजा माझी तू बायको
सांगतो आता तुला नको जगाच ऐकू
tukārāma bōlū gēlā jijā mājhī tū bāyakō
sāṅgatō ātā tulā nakō jagāca aikū
Tuka says, Jija, you are my wife
I am telling you, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोलू) has_gone (जिजा) my you (बायको)
▷ (सांगतो)(आता) to_you not (जगाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
[10] id = 14913
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जिजा चल आपण जोडीनी
पाळण्यातल बाळ नेऊ आपण काढूनी
tukārāma bōla jijā cala āpaṇa jōḍīnī
pāḷaṇyātala bāḷa nēū āpaṇa kāḍhūnī
Tukaram* says, Jija, come, we shall go together
We shall take our baby in the cradle with us
▷ (तुकाराम) says (जिजा) let_us_go (आपण)(जोडीनी)
▷ (पाळण्यातल) son (नेऊ)(आपण)(काढूनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[11] id = 14921
दळवी सुभद्रा - Dalvi Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
असा तुकाराम बोले जीजा माझ्या तु बायकु
माझ्या तु बायकु नको बाय जगाच आयकु
asā tukārāma bōlē jījā mājhyā tu bāyaku
mājhyā tu bāyaku nakō bāya jagāca āyaku
Tuka says, Jija, you are my wife
My dear wife, don’t listen to anyone
▷ (असा)(तुकाराम)(बोले)(जीजा) my you (बायकु)
▷  My you (बायकु) not (बाय)(जगाच)(आयकु)
pas de traduction en français
[12] id = 14943
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुका चालला वैकुंठाला जीजा बसली दारामंदी
कुकाचा करंडा त्याच्या विणाच्या तारांमंदी
tukā cālalā vaikuṇṭhālā jījā basalī dārāmandī
kukācā karaṇḍā tyācyā viṇācyā tārāmmandī
Tukaram* is going to Vaikunth*, Jija is sitting on the doorstep
Her box of kunku* is in the strings of his lute
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जीजा) sitting (दारामंदी)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(त्याच्या)(विणाच्या)(तारांमंदी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 14955
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
वैकुंठी जायाला नाही जीजाच्या मनात
कुकाचा करंडा नेवून ठेवला इमानात
vaikuṇṭhī jāyālā nāhī jījācyā manāta
kukācā karaṇḍā nēvūna ṭhēvalā imānāta
Jija has no intention of going to Vaikunth*
She went and kept her box of kunku* in the plane
▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (जीजाच्या)(मनात)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(नेवून)(ठेवला)(इमानात)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Cross references for this song:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[14] id = 14958
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जीजा माझ्या तु बायकु
जातो वैकुंठाला नको जनाच आयकु
tukārāma bōla jījā mājhyā tu bāyaku
jātō vaikuṇṭhālā nakō janāca āyaku
Tuka says, Jijai, you are my wife
I go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जीजा) my you (बायकु)
▷  Goes (वैकुंठाला) not (जनाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[15] id = 30259
शेंडे विमल - Shende Vimal
Village माले - Male
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल दे ग जिजा माझी काठी
वैकुंठी जायाला ह्याग कुणाच्या लेकालेकी
tukārāma bōla dē ga jijā mājhī kāṭhī
vaikuṇṭhī jāyālā hyāga kuṇācyā lēkālēkī
Tukaram* says, Jija, give me my stick
I am going to Vaikunth*, what guarantee that children will look after us
▷ (तुकाराम) says (दे) * (जिजा) my (काठी)
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(ह्याग)(कुणाच्या)(लेकालेकी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[16] id = 30260
शेंडे विमल - Shende Vimal
Village माले - Male
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल दे ग जिजा खडयवा
वैकुंठी जायायाला कुणाच्या भावाजावा
tukārāma bōla dē ga jijā khaḍayavā
vaikuṇṭhī jāyāyālā kuṇācyā bhāvājāvā
Tukaram* says, Jija, give me my wooden slippers
I am going to Vaikunth*, what guarantee that relatives will look after us
▷ (तुकाराम) says (दे) * (जिजा)(खडयवा)
▷ (वैकुंठी)(जायायाला)(कुणाच्या)(भावाजावा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[17] id = 30261
दातीर रखमा - Datir Rakhma
Village माले - Male
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जीजा दे ग माझा इणा
वैंकुठी जायाला हे ग कुणाच्या लेकी सुना
tukārāma bōla jījā dē ga mājhā iṇā
vaiṅkuṭhī jāyālā hē ga kuṇācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, give me my lute
I am going to Vaikunth*, what guarantee that children will look after us
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(दे) * my (इणा)
▷ (वैंकुठी)(जायाला)(हे) * (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[18] id = 30266
दिघे गवू - Dighe Gawu
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
देहूच्या माळावरी काय वाजतो टाळईणा
चाल जीजा बरोबरी कुणाच्या लेकीसुना
dēhūcyā māḷāvarī kāya vājatō ṭāḷīṇā
cāla jījā barōbarī kuṇācyā lēkīsunā
On the open ground at Dehu, cymbals and lute are playing
Jija, come with me, what guarantee that the children will look after you
▷ (देहूच्या)(माळावरी) why (वाजतो)(टाळईणा)
▷  Let_us_go (जीजा)(बरोबरी)(कुणाच्या)(लेकीसुना)
pas de traduction en français
[19] id = 30268
मोंढवे पारु - Mondhwe Paru
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जीजा माझ्या तु बायकु
वैंकुठी जायासाठी नको जनाच आयकु
tukārāma bōla jījā mājhyā tu bāyaku
vaiṅkuṭhī jāyāsāṭhī nakō janāca āyaku
Tuka says, Jijai, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जीजा) my you (बायकु)
▷ (वैंकुठी)(जायासाठी) not (जनाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[20] id = 79730
ढाकणे अनुसया - Dhakane Anusaya
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
तुकाराम म्हणे जीजा कुकू लाव उभ
कैलासाला जाऊ दोघ
tukārāma mhaṇē jījā kukū lāva ubha
kailāsālā jāū dōgha
Tukaram* says, Jija apply your kunku* in a verticul line
Let us both go to Heaven
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा) kunku put standing
▷ (कैलासाला)(जाऊ)(दोघ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[21] id = 30274
सातपुते इंदु - Satpute Indu
Village माले - Male
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोले जीजा माझे तु बायकू
वैकुंठी जायायाला नको कुणाच आयकू
tukārāma bōlē jījā mājhē tu bāyakū
vaikuṇṭhī jāyāyālā nakō kuṇāca āyakū
Tuka says, Jijai, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोले)(जीजा)(माझे) you (बायकू)
▷ (वैकुंठी)(जायायाला) not (कुणाच)(आयकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[22] id = 31733
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-28-29 start 03:48 ➡ listen to section
आता तुका ना देवू बोल जीजा माझ्या संग चल
आता जिजा ना बाई हरी नामाचा धावा कर
ātā tukā nā dēvū bōla jījā mājhyā saṅga cala
ātā jijā nā bāī harī nāmācā dhāvā kara
Now, God Tuka says, Jija, come with me
Woman, Jija is chanting the name of Hari*
▷ (आता)(तुका) * (देवू) says (जीजा) my with let_us_go
▷ (आता)(जिजा) * woman (हरी)(नामाचा)(धावा) doing
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[23] id = 34769
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-62 start 06:41 ➡ listen to section
तुकाराम बोल जिजा माझ्या तु बायकु
वैकुंठी जायाला नको लोकाच आयकु
tukārāma bōla jijā mājhyā tu bāyaku
vaikuṇṭhī jāyālā nakō lōkāca āyaku
Tuka says, Jijai, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकु)
▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (लोकाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[24] id = 38205
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-36-18 start 04:40 ➡ listen to section
तुकाराम बोले जिजा माझ्या तु बायकू
मला जाया वैकूंटा नको जगाच ऐकू
tukārāma bōlē jijā mājhyā tu bāyakū
malā jāyā vaikūṇṭā nakō jagāca aikū
Tuka says, Jijai, you are my wife
I am going to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) my you (बायकू)
▷ (मला)(जाया)(वैकूंटा) not (जगाच)(ऐकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[25] id = 38297
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-35-18 start 06:51 ➡ listen to section
हळदीच्या कुकवाचा करंडा राहीला ईवनामधी
तूकाराम बोले जिजा उभे लावू कूंकू
haḷadīcyā kukavācā karaṇḍā rāhīlā īvanāmadhī
tūkārāma bōlē jijā ubhē lāvū kūṅkū
The box of kunku* and haldi* (turmeric) remained in the plane
Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line
▷ (हळदीच्या)(कुकवाचा)(करंडा)(राहीला)(ईवनामधी)
▷ (तूकाराम)(बोले)(जिजा)(उभे) apply kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[26] id = 38299
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-35-18 start 08:20 ➡ listen to section
हळदी कूंकूवाचा करंडा राहीला इवनामधी
तूकाराम म्हणे देव अमृताचा पेला
haḷadī kūṅkūvācā karaṇḍā rāhīlā ivanāmadhī
tūkārāma mhaṇē dēva amṛtācā pēlā
The box of kunku* and haldi* (turmeric) has remained in the plane
Tukaram* says, give me a glass of nectar
▷  Turmeric (कूंकूवाचा)(करंडा)(राहीला)(इवनामधी)
▷ (तूकाराम)(म्हणे)(देव)(अमृताचा)(पेला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[27] id = 36600
दराडे गंगा - Darade Ganga
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-10-52 start 05:27 ➡ listen to section
तुकाराम म्हणत्याती तू माझ्या बायकू
नको कुणाच आइकू वैकुठी सुखू
tukārāma mhaṇatyātī tū mājhyā bāyakū
nakō kuṇāca āikū vaikuṭhī sukhū
Tukaram says, you are my wife
Don’t listen to anybody, we shall be happy in Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(म्हणत्याती) you my (बायकू)
▷  Not (कुणाच)(आइकू)(वैकुठी)(सुखू)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[28] id = 36601
दराडे गंगा - Darade Ganga
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-10-52 start 05:46 ➡ listen to section
जीजाचे जोडवे तुकारामाचे खीशात
बैस जीजा ईमाइनात वैकुंठी मिळल सुख
jījācē jōḍavē tukārāmācē khīśāta
baisa jījā īmāināta vaikuṇṭhī miḷala sukha
Jija’s toe-rings are in Tukaram*’s pocket
Jija, sit in the plane, we shall find happiness in Vaikunth*
▷ (जीजाचे)(जोडवे)(तुकारामाचे)(खीशात)
▷ (बैस)(जीजा)(ईमाइनात)(वैकुंठी)(मिळल)(सुख)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[29] id = 37122
माने यमुना - Mane Yamuna
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-16 start 00:26 ➡ listen to section
तुकाराम म्हणीत जीजा मपली बायकू
अस वैकुंठा जायाला नको कुणाच आयकू
tukārāma mhaṇīta jījā mapalī bāyakū
asa vaikuṇṭhā jāyālā nakō kuṇāca āyakū
Tuka says, Jija, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम)(म्हणीत)(जीजा)(मपली)(बायकू)
▷ (अस)(वैकुंठा)(जायाला) not (कुणाच)(आयकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[30] id = 37123
माने यमुना - Mane Yamuna
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-16 start 00:42 ➡ listen to section
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा कुंकु लेग उभ
वैकुठा जायाला आपण जावु दोघ
tukārāma mhaṇītyāta jījā kuṅku lēga ubha
vaikuṭhā jāyālā āpaṇa jāvu dōgha
Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line
Let us both go to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा) kunku (लेग) standing
▷ (वैकुठा)(जायाला)(आपण)(जावु)(दोघ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
VaikunthParadise of Vishnu
[31] id = 37124
माने यमुना - Mane Yamuna
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-16 start 01:01 ➡ listen to section
तुकाराम म्हणीत जीजा धर माझा ईणा
अस वैकुंठाला जाया कुणाच्या लेकीसुना
tukārāma mhaṇīta jījā dhara mājhā īṇā
asa vaikuṇṭhālā jāyā kuṇācyā lēkīsunā
Tukaram says, Jija, hold my lute
Let’s go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us
▷ (तुकाराम)(म्हणीत)(जीजा)(धर) my (ईणा)
▷ (अस)(वैकुंठाला)(जाया)(कुणाच्या)(लेकीसुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[32] id = 44032
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
Village पाथर्डी - Pathardi
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम म्हण जिजा माझ्या तू शानी
वैकुंठाच्या वाटन कोण ठेवील उन पाणी (गरम पाणी)
tukārāma mhaṇa jijā mājhyā tū śānī
vaikuṇṭhācyā vāṭana kōṇa ṭhēvīla una pāṇī (garama pāṇī)
Tukaram says, Jija, you are my clever one
Who will keep hot water on way to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(म्हण)(जिजा) my you (शानी)
▷ (वैकुंठाच्या)(वाटन) who (ठेवील)(उन) water, ( (गरम) water, )
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[33] id = 87848
उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita
Village मातापूर - Matapur
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम म्हण धर जीजा माझा हात
वैंकुठा जायाला नको राहू एक रात
tukārāma mhaṇa dhara jījā mājhā hāta
vaiṅkuṭhā jāyālā nakō rāhū ēka rāta
Tukaram* says, Jija, hold my hand
To go to Vaikunth*, don’t delay it by a night
▷ (तुकाराम)(म्हण)(धर)(जीजा) my hand
▷ (वैंकुठा)(जायाला) not (राहू)(एक)(रात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[34] id = 45544
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुकाराम बोल जिजा माझी तु बायकू
चल वैकुंठी जाऊ दोघं नको कुणाचं आयकू
tukārāma bōla jijā mājhī tu bāyakū
cala vaikuṇṭhī jāū dōghaṁ nakō kuṇācaṁ āyakū
Tuka says, Jija, you are my wife
Come, let’s both go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकू)
▷  Let_us_go (वैकुंठी)(जाऊ)(दोघं) not (कुणाचं)(आयकू)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[35] id = 48586
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
तुकाराम म्हणे धर जिजे माझा हात
माग ग राहील्यान कोणाच गणगोत
tukārāma mhaṇē dhara jijē mājhā hāta
māga ga rāhīlyāna kōṇāca gaṇagōta
Tukaram* says, Jija, hold my hand
If you stay behind, what guarantee that relatives will look after you
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जिजे) my hand
▷ (माग) * (राहील्यान)(कोणाच)(गणगोत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[36] id = 48588
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
तुकाराम म्हणे धर जिजे मनगट
माग राहिल्यान कोणाच गणगोत
tukārāma mhaṇē dhara jijē managaṭa
māga rāhilyāna kōṇāca gaṇagōta
Tukaram* says, Jija, hold my wrist
If you stay behind, what guarantee that relatives will look after you
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जिजे)(मनगट)
▷ (माग)(राहिल्यान)(कोणाच)(गणगोत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[37] id = 48828
गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu
Village चाकण - Chakan
Google Maps | OpenStreetMap
तुका गेला वैकुंठाला जिजा घे माझा विणा
आताच्या राज्यामध्ये नाही कुणाच्या लेकी सुना
tukā gēlā vaikuṇṭhālā jijā ghē mājhā viṇā
ātācyā rājyāmadhyē nāhī kuṇācyā lēkī sunā
Tuka goes to Vaikunth*, says, Jija, take my lute
In today’s world, what guarantee that children will look after us
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA5\x88\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\x82...', '\xE0\xA4\x98\xE0\xA5\x87') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876