Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-02a06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.2avi (D10-03-02a06)
(12 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-02a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.2avi (D10-03-02a06) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Ball game

[1] id = 20216
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
झाल्यात तिन्हीसांजा तिन्हीसांजयेचा वेळ
सांगते बाळा तुला वाट निराळा चेंडू खेळ
jhālyāta tinhīsāñjā tinhīsāñjayēcā vēḷa
sāṅgatē bāḷā tulā vāṭa nirāḷā cēṇḍū khēḷa
It is dusk, it is evening time
I tell you, son, play with your ball on another side
▷ (झाल्यात) twilight (तिन्हीसांजयेचा)(वेळ)
▷  I_tell child to_you (वाट)(निराळा)(चेंडू)(खेळ)
pas de traduction en français
[2] id = 20217
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाई तुला तू तर बस अंगणी
बाळायाचा माझ्या चेंडू गेला गगनी
sāṅgatē bāī tulā tū tara basa aṅgaṇī
bāḷāyācā mājhyā cēṇḍū gēlā gaganī
I tell you, woman, you sit in the courtyard
My son’s ball has gone in the sky
▷  I_tell woman to_you you wires (बस)(अंगणी)
▷ (बाळायाचा) my (चेंडू) has_gone (गगनी)
pas de traduction en français
[3] id = 39513
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रंगारिणी बाई रंग तुझा ग कासंडीत
बाळाचा माझ्या चेंडू गेला ग जास्वंदीत
raṅgāriṇī bāī raṅga tujhā ga kāsaṇḍīta
bāḷācā mājhyā cēṇḍū gēlā ga jāsvandīta
Painter woman, your paint is in the round vessel
My son’s ball has gone in the Hibiscus plants
▷ (रंगारिणी) woman (रंग) your * (कासंडीत)
▷ (बाळाचा) my (चेंडू) has_gone * (जास्वंदीत)
pas de traduction en français
[4] id = 68027
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
रस्त्याला खेळताना राघुन चेंडुन ढासाळले
मामा मंडळी हासली
rastyālā khēḷatānā rāghuna cēṇḍuna ḍhāsāḷalē
māmā maṇḍaḷī hāsalī
While playing on the road, the ball slipped from my son Raghu*’s hand
His maternal uncles laughed at his panic
▷ (रस्त्याला)(खेळताना)(राघुन)(चेंडुन)(ढासाळले)
▷  Maternal_uncle (मंडळी)(हासली)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[5] id = 100321
मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
दिवस मावळला गाय गुरांची झाली वेळ
सावळ्या आशिष बाळा वाट निराळं चेंडु खेळ
divasa māvaḷalā gāya gurāñcī jhālī vēḷa
sāvaḷyā āśiṣa bāḷā vāṭa nirāḷaṁ cēṇḍu khēḷa
The sun has set, it’s time for the cattle to return
Ashish, my wheat-complexioned son, leave their path and play with your ball in another place
▷ (दिवस)(मावळला)(गाय)(गुरांची) has_come (वेळ)
▷ (सावळ्या)(आशिष) child (वाट)(निराळं)(चेंडु)(खेळ)
pas de traduction en français
[6] id = 100322
घायाळ बळीराम - Ghayal Baliram
Village लोणी - Loni
लाडक्या लेकाचा खेळ खेळ कुठ कुठ मांडु
वसरीला विटु दांडु
lāḍakyā lēkācā khēḷa khēḷa kuṭha kuṭha māṇḍu
vasarīlā viṭu dāṇḍu
My dearest son’s games, in how many places can I let him play
He plays Trapstick in the veranda
▷ (लाडक्या)(लेकाचा)(खेळ)(खेळ)(कुठ)(कुठ)(मांडु)
▷ (वसरीला)(विटु)(दांडु)
pas de traduction en français
[7] id = 100323
बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra
Village चांदोरी - Chandori
हातात चेंडुफळी बगली मारीन हा गाडा
माझ्या राजस बाळाला अनवाळाला वाट सोडा
hātāta cēṇḍuphaḷī bagalī mārīna hā gāḍā
mājhyā rājasa bāḷālā anavāḷālā vāṭa sōḍā
Bat and ball in hand, holding the toy cart under his arm
Give way to my dear naughty son
▷ (हातात)(चेंडुफळी)(बगली)(मारीन)(हा)(गाडा)
▷  My (राजस)(बाळाला)(अनवाळाला)(वाट)(सोडा)
pas de traduction en français
[8] id = 100324
बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra
Village चांदोरी - Chandori
चेंडुफळीचा या डाव डाव आला अंगावरी
राजस बाळायाचे मामा तुझे कैवारी
cēṇḍuphaḷīcā yā ḍāva ḍāva ālā aṅgāvarī
rājasa bāḷāyācē māmā tujhē kaivārī
Playing with bat and ball, someone got hit
My dear son, your maternal uncle takes your side
▷ (चेंडुफळीचा)(या)(डाव)(डाव) here_comes (अंगावरी)
▷ (राजस)(बाळायाचे) maternal_uncle (तुझे)(कैवारी)
pas de traduction en français
[9] id = 100325
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
सकाळच्या पारी गुरा ढोरांची झाली वेळ
सांगते बाळा तुला रस्ता सोडुनी चेंडु खेळ
sakāḷacyā pārī gurā ḍhōrāñcī jhālī vēḷa
sāṅgatē bāḷā tulā rastā sōḍunī cēṇḍu khēḷa
Early in the morning, it is time for the cattle to go for grazing
I tell you, son, leave their path and play with your ball
▷ (सकाळच्या)(पारी)(गुरा)(ढोरांची) has_come (वेळ)
▷  I_tell child to_you (रस्ता)(सोडुनी)(चेंडु)(खेळ)
pas de traduction en français
[10] id = 100419
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
पिकेल उंबरीखाली डाव ह्यान मांडला
स्वर्णाचा चेंडु रे आकाशी हा पाठवीला
pikēla umbarīkhālī ḍāva hyāna māṇḍalā
svarṇācā cēṇḍu rē ākāśī hā pāṭhavīlā
He started his game under the the Umbar tree with ripe fruits
The ball of the high-caste, he hit it in the sky
▷ (पिकेल)(उंबरीखाली)(डाव)(ह्यान)(मांडला)
▷ (स्वर्णाचा)(चेंडु)(रे)(आकाशी)(हा)(पाठवीला)
pas de traduction en français
Notes =>The singer is a Navbauddha. She is expressing her anti high-caste feelings in this song.
[11] id = 87972
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
बिदीला खेळु गेले बगली मारी चेंडु
बाळाला किती धुंडू
bidīlā khēḷu gēlē bagalī mārī cēṇḍu
bāḷālā kitī dhuṇḍū
He went to play in the lane, a ball under his arm
How much can I search for my son
▷ (बिदीला)(खेळु) has_gone (बगली)(मारी)(चेंडु)
▷ (बाळाला)(किती)(धुंडू)
pas de traduction en français
[12] id = 112825
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
लेकीचा खेळ हाये चुल भानोशी
माझ्या बाळाच खेळन चेंडु गेला येशीपाशी
lēkīcā khēḷa hāyē cula bhānōśī
mājhyā bāḷāca khēḷana cēṇḍu gēlā yēśīpāśī
Daughter plays with pots and pans
My son’s play, he hit the ball sending it to the village boundary
▷ (लेकीचा)(खेळ)(हाये)(चुल)(भानोशी)
▷  My (बाळाच)(खेळन)(चेंडु) has_gone (येशीपाशी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ball game
⇑ Top of page ⇑