Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-03b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.3b (A01-01-03b)
(49 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings

Cross-references:A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood
[1] id = 36
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
Village भादस - Bhadas
सीताला मागण राजा जनकाच्या घरी
रामाचा धनुष्य बाण सीता खेळाया नेती दारी
sītālā māgaṇa rājā janakācyā gharī
rāmācā dhanuṣya bāṇa sītā khēḷāyā nētī dārī
Asking for Sita’s hand took place in Janak’s house
Ram’s bow and arrow, she took home to play
▷  Sita (मागण) king of_Janak (घरी)
▷  Of_Ram (धनुष्य)(बाण) Sita (खेळाया)(नेती)(दारी)
pas de traduction en français
[2] id = 37
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
जनक राजाच्या घरी शेष देव ते पाव्हणं
त्याच्या ग भोजनाला केले इखाचे घावन
janaka rājācyā gharī śēṣa dēva tē pāvhaṇaṁ
tyācyā ga bhōjanālā kēlē ikhācē ghāvana
God Shesh came as a guest to
King Janak’s house
Pancakes with poison were made for his meal
▷  Janak (राजाच्या)(घरी)(शेष)(देव)(ते)(पाव्हणं)
▷ (त्याच्या) * (भोजनाला)(केले)(इखाचे)(घावन)
pas de traduction en français
[3] id = 38
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
जनक राजाच्या घरी गहू वाळत सवाखंडी
सीताला मागायला हनुमंताची आली दिंडी
janaka rājācyā gharī gahū vāḷata savākhaṇḍī
sītālā māgāyalā hanumantācī ālī diṇḍī
One and a half Khandi (a measure of weight) wheat is drying in King Janak’s house
Hanumant came in procession to ask for Sita’s hand
▷  Janak (राजाच्या)(घरी)(गहू)(वाळत)(सवाखंडी)
▷  Sita (मागायला)(हनुमंताची) has_come (दिंडी)
pas de traduction en français
[4] id = 39
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
जनक राजाच्या घरी गहू वाळत सवा मण
सीतेला मागायला अंजनीचे ते हनुमान
janaka rājācyā gharī gahū vāḷata savā maṇa
sītēlā māgāyalā añjanīcē tē hanumāna
One and a half Khandi (a measure of weight) wheat is drying in King Janak’s house
Ajnani’s son Hanumant came to ask for Sita’s hand
▷  Janak (राजाच्या)(घरी)(गहू)(वाळत)(सवा)(मण)
▷ (सीतेला)(मागायला)(अंजनीचे)(ते) Hanuman
pas de traduction en français
[5] id = 40
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
जनक राजाच्या घरी गहू वाळत सवाशेर
सीतेला मागायला अंजनीचे ते हनुमान
janaka rājācyā gharī gahū vāḷata savāśēra
sītēlā māgāyalā añjanīcē tē hanumāna
One and a quarter kilo wheat is drying in King Janak’s house
Ajnani’s son Hanumant came to ask for Sita’s hand
▷  Janak (राजाच्या)(घरी)(गहू)(वाळत)(सवाशेर)
▷ (सीतेला)(मागायला)(अंजनीचे)(ते) Hanuman
pas de traduction en français
[6] id = 41
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
Village भादस - Bhadas
न्हाऊनी धुवूनी उभी राहिली अंगणी
जनकाच्या घरी जाते रामाची मागणी
nhāūnī dhuvūnī ubhī rāhilī aṅgaṇī
janakācyā gharī jātē rāmācī māgaṇī
She had a bath and stood in the courtyard
Ram’s request for Sita’s hand goes to King Janak’s house
▷ (न्हाऊनी)(धुवूनी) standing (राहिली)(अंगणी)
▷  Of_Janak (घरी) am_going of_Ram (मागणी)
pas de traduction en français
[7] id = 42
राउत बबा - Raut Baba
Village तैलबैला - Tailbaila
सीताला मागण राजा जनकाच्या अंगणी
आवर सीताबाई तुला रामाची मागणी
sītālā māgaṇa rājā janakācyā aṅgaṇī
āvara sītābāī tulā rāmācī māgaṇī
Asking for Sita’s hand took place in King Janak’s courtyard
Sitabai, get ready, Ram has come to ask for your hand
▷  Sita (मागण) king of_Janak (अंगणी)
▷ (आवर) goddess_Sita to_you of_Ram (मागणी)
pas de traduction en français
[8] id = 43
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सीताबाईला मागणी मागणी झाली खरी
रामाची सीता जनक राजाच्या घरी
sītābāīlā māgaṇī māgaṇī jhālī kharī
rāmācī sītā janaka rājācyā gharī
Asking for Sitabai’s hand has materialised into marriage
Ram’s Sita is in King Janak’s house
▷  Goddess_Sita (मागणी)(मागणी) has_come (खरी)
▷  Of_Ram Sita Janak (राजाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[9] id = 44
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सीताबाईला मागण हजारावरी एक
रामाची सीताबाई जनक राजाची लेक
sītābāīlā māgaṇa hajārāvarī ēka
rāmācī sītābāī janaka rājācī lēka
Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and one persons
Ram’s Sitabai is King Janak’s daughter
▷  Goddess_Sita (मागण)(हजारावरी)(एक)
▷  Of_Ram goddess_Sita Janak (राजाची)(लेक)
pas de traduction en français
[10] id = 45
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीताला मागण आल हजारावरी एक
सीता आबदागीरी अशी आलिया नऊ लाख
sītālā māgaṇa āla hajārāvarī ēka
sītā ābadāgīrī aśī āliyā naū lākha
Demand for Sita’s hand has come from a thousand and one suitors
Rumour is around that the demand for Sita’s hand came from nine lakh* persons
▷  Sita (मागण) here_comes (हजारावरी)(एक)
▷  Sita (आबदागीरी)(अशी)(आलिया)(नऊ)(लाख)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[11] id = 46
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
Village भादस - Bhadas
सीतेला मागण आली हजारावरी दोन
जनक राजाची कन्या दशरथ राजाची सून
sītēlā māgaṇa ālī hajārāvarī dōna
janaka rājācī kanyā daśaratha rājācī sūna
Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and two persons
King Janak’s daughter is King Dashrath’s daughter-in-law
▷ (सीतेला)(मागण) has_come (हजारावरी) two
▷  Janak (राजाची)(कन्या)(दशरथ)(राजाची)(सून)
pas de traduction en français
[12] id = 47
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
Village भादस - Bhadas
सीतेला मागण आली हजारावरी बारा
सीताचा सईवार राम गरुडावर आला
sītēlā māgaṇa ālī hajārāvarī bārā
sītācā saīvāra rāma garuḍāvara ālā
Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons
For Sita’s swayamvar*, Ram came riding on Garud
▷ (सीतेला)(मागण) has_come (हजारावरी)(बारा)
▷ (सीताचा)(सईवार) Ram (गरुडावर) here_comes
pas de traduction en français
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[13] id = 48
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीताला मागण आली हजारावरी बारा
सीताच्या सयंवराला गरुड घाली वारा
sītālā māgaṇa ālī hajārāvarī bārā
sītācyā sayamvarālā garuḍa ghālī vārā
Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons
In Sita’s swayamvar*, Garud is fanning (Ram)
▷  Sita (मागण) has_come (हजारावरी)(बारा)
▷  Of_Sita (सयंवराला)(गरुड)(घाली)(वारा)
pas de traduction en français
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[14] id = 49
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
माळ्याची सीताबाई हिला मागण दोघाच
लंकेच्या रावणाच बम्हचार्य रामाच
māḷyācī sītābāī hilā māgaṇa dōghāca
laṅkēcyā rāvaṇāca bamhacārya rāmāca
Gardener’s (King Janak’s) Sitabai, demand for her hand has come from two
Ravan* from Lanka* and Ram, the bachelor
▷ (माळ्याची) goddess_Sita (हिला)(मागण)(दोघाच)
▷ (लंकेच्या)(रावणाच)(बम्हचार्य) of_Ram
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
Notes =>See Note under 57
[15] id = 50
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
सीताला मागण येऊन बसल वाळूत
जनक राजा बोले नवरी अंजनी शाळेत
sītālā māgaṇa yēūna basala vāḷūta
janaka rājā bōlē navarī añjanī śāḷēta
A demand for Sita’s hand has come, they are waiting in the couryard for the answer
King Janak says, the bride is small, she has gone to school
▷  Sita (मागण)(येऊन)(बसल)(वाळूत)
▷  Janak king (बोले)(नवरी)(अंजनी)(शाळेत)
pas de traduction en français
[16] id = 51
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
सीताला मागण कोण्या देशाच आल बाळ
रामचंदर भरताराला हत्तीवरुनी घाली माळ
sītālā māgaṇa kōṇyā dēśāca āla bāḷa
rāmacandara bharatārālā hattīvarunī ghālī māḷa
A demand for sita’s hand, from which region has the little groom come
Sitting on an elephant, she puts the garland round her groom’s, Ram’s neck
▷  Sita (मागण)(कोण्या)(देशाच) here_comes son
▷ (रामचंदर)(भरताराला)(हत्तीवरुनी)(घाली)(माळ)
pas de traduction en français
[17] id = 52
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
राम की म्हण देव जाऊन बसल कोपर्यात
कटोकटीच रावण आल मागण दोपारीत
rāma kī mhaṇa dēva jāūna basala kōparyāta
kaṭōkaṭīca rāvaṇa āla māgaṇa dōpārīta
God Ram came and sat quietly in the corner
Competitors asking for Sita’s hand, one better than the other, came in the afternoon
▷  Ram (की)(म्हण)(देव)(जाऊन)(बसल)(कोपर्यात)
▷ (कटोकटीच) Ravan here_comes (मागण)(दोपारीत)
pas de traduction en français
[18] id = 53
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
सांगते बाळा तुला येवढ्या भरल्या कचेरीत
राम की म्हण देव जाऊन बसल कोपर्यात
sāṅgatē bāḷā tulā yēvaḍhyā bharalyā kacērīta
rāma kī mhaṇa dēva jāūna basala kōparyāta
I tell you, son, in such a big Assembly
God Ram sat quietly in a corner
▷  I_tell child to_you (येवढ्या)(भरल्या)(कचेरीत)
▷  Ram (की)(म्हण)(देव)(जाऊन)(बसल)(कोपर्यात)
pas de traduction en français
[19] id = 54
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
सीताला मागण आल हजारावरी बारा
सीताचा सैवर रामा गरुड घाली वारा
sītālā māgaṇa āla hajārāvarī bārā
sītācā saivara rāmā garuḍa ghālī vārā
Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons
In Sita’s swayamvar*, Garud is fanning (Ram)
▷  Sita (मागण) here_comes (हजारावरी)(बारा)
▷ (सीताचा)(सैवर) Ram (गरुड)(घाली)(वारा)
pas de traduction en français
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[20] id = 55
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
सीताला मागण आल हजारावरी एक
रामायाची सीता जनक राजायाची लेक
sītālā māgaṇa āla hajārāvarī ēka
rāmāyācī sītā janaka rājāyācī lēka
Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and one persons
Ram’s Sita is King Janak’s daughter
▷  Sita (मागण) here_comes (हजारावरी)(एक)
▷ (रामायाची) Sita Janak (राजायाची)(लेक)
pas de traduction en français
[21] id = 9589
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
सीताला मागणी खंडो खंडीच आल राज
सीताच्या लगनाला शिंग सोनीयाच वाज
sītālā māgaṇī khaṇḍō khaṇḍīca āla rāja
sītācyā laganālā śiṅga sōnīyāca vāja
To ask for Sita’s hand, kings from many regions have come
In Sita’s wedding, a gold horn is blowing
▷  Sita (मागणी)(खंडो)(खंडीच) here_comes king
▷  Of_Sita (लगनाला)(शिंग) of_gold (वाज)
pas de traduction en français
[22] id = 9590
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
राम म्हण राम रावण हुरदी खोटा
जनक राजा सीता द्यायाला भेला होता
rāma mhaṇa rāma rāvaṇa huradī khōṭā
janaka rājā sītā dyāyālā bhēlā hōtā
Ram is God but Ravan* is wicked at heart
King Janak was scared to give Sita to him
▷  Ram (म्हण) Ram Ravan (हुरदी)(खोटा)
▷  Janak king Sita (द्यायाला)(भेला)(होता)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[23] id = 14121
निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala
Village निवे - Nive
मैनाला ग मागयण आल हजारावरी एक
आल हजारावरी एक जनक राजायाची लेक
mainālā ga māgayaṇa āla hajārāvarī ēka
āla hajārāvarī ēka janaka rājāyācī lēka
Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and one persons
By a thousand and one persons, (Sita) is King Janak’s daughter
▷  For_Mina * (मागयण) here_comes (हजारावरी)(एक)
▷  Here_comes (हजारावरी)(एक) Janak (राजायाची)(लेक)
pas de traduction en français
[24] id = 14122
निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala
Village निवे - Nive
मैनाला मागण आल हजारावरी बारा
सीताच स्वयंवर राम गरुड घाली वारा
mainālā māgaṇa āla hajārāvarī bārā
sītāca svayamvara rāma garuḍa ghālī vārā
Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons
In Sita’s swayamvar*, Garud is fanning Ram
▷  For_Mina (मागण) here_comes (हजारावरी)(बारा)
▷ (सीताच)(स्वयंवर) Ram (गरुड)(घाली)(वारा)
pas de traduction en français
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[25] id = 34441
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
सीताला मागण हजाराला याक उण
जनक राजाच्या वाड्याला आल रामाच मागण
sītālā māgaṇa hajārālā yāka uṇa
janaka rājācyā vāḍyālā āla rāmāca māgaṇa
Demand for Sitabai’s hand was made by a one less than thousand persons
Demand for her hand from Ram came to King Janak’s palace
▷  Sita (मागण)(हजाराला)(याक)(उण)
▷  Janak (राजाच्या)(वाड्याला) here_comes of_Ram (मागण)
pas de traduction en français
[26] id = 34442
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
सीताला मागण गेली हजारावरी बारा
सीताच्या सयवराला तिथ गरुड घाली वारा
sītālā māgaṇa gēlī hajārāvarī bārā
sītācyā sayavarālā titha garuḍa ghālī vārā
Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons
For Sita’s swayamvar*, Garud is fanning (Ram)
▷  Sita (मागण) went (हजारावरी)(बारा)
▷  Of_Sita (सयवराला)(तिथ)(गरुड)(घाली)(वारा)
pas de traduction en français
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[27] id = 34443
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
सीताबाईला आल मागण खंडोखंडीच आल राज
जनक राजाच्या वाड्याला शिंग सोनेरी बाजा वाज
sītābāīlā āla māgaṇa khaṇḍōkhaṇḍīca āla rāja
janaka rājācyā vāḍyālā śiṅga sōnērī bājā vāja
To ask for Sita’s hand, Kings from many regions have come
A gold horn is blowing and a band is playing in King Janak’s palace
▷  Goddess_Sita here_comes (मागण)(खंडोखंडीच) here_comes king
▷  Janak (राजाच्या)(वाड्याला)(शिंग)(सोनेरी)(बाजा)(वाज)
pas de traduction en français
[28] id = 38247
बामगुडे आशा - Bamgude Asha
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-03 start 05:03 ➡ listen to section
सीताला मागयीण राजा जनकाच्या घरी
रामाच्या धनुष्यबाण हिनी खेळायला नेला दारी
sītālā māgayīṇa rājā janakācyā gharī
rāmācyā dhanuṣyabāṇa hinī khēḷāyalā nēlā dārī
Asking for Sita’s hand took place in Janak’s house
Ram’s bow and arrow, she took home to play
▷  Sita (मागयीण) king of_Janak (घरी)
▷  Of_Ram (धनुष्यबाण)(हिनी)(खेळायला)(नेला)(दारी)
pas de traduction en français
[29] id = 52784
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
सीताबाईला मागणी खंडोखंडीचे राजे आले
न्हाई तीच्या मना की आले राम भरतार केले
sītābāīlā māgaṇī khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē ālē
nhāī tīcyā manā kī ālē rāma bharatāra kēlē
A demand for Sitabai’s hand, Kings came many regions
She did not like any of them, Ram came and she married him
▷  Goddess_Sita (मागणी)(खंडोखंडीचे)(राजे) here_comes
▷ (न्हाई)(तीच्या)(मना)(की) here_comes Ram (भरतार)(केले)
pas de traduction en français
[30] id = 52785
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
सीताबाईला मागणी राहुट्या दिल्या रावणान
बाण धनुष्य उचलून सीता जीतली रामान
sītābāīlā māgaṇī rāhuṭyā dilyā rāvaṇāna
bāṇa dhanuṣya ucalūna sītā jītalī rāmāna
A demand for Sitabai’s hand, Ravan* has come and camped there
Picking up the bow and arrow, Ram won Sita
▷  Goddess_Sita (मागणी)(राहुट्या)(दिल्या) Ravan
▷ (बाण)(धनुष्य)(उचलून) Sita (जीतली) Ram
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[31] id = 53282
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
सितेला मागण आल हजारावरी बारा
रामचंद्राचा डौल न्यारा त्याला गरुड घाली वारा
sitēlā māgaṇa āla hajārāvarī bārā
rāmacandrācā ḍaula nyārā tyālā garuḍa ghālī vārā
Demand for Sitabai’s hand was made by a hundred and twelve persons
Ram’s dignity is such, Garud is fanning him
▷ (सितेला)(मागण) here_comes (हजारावरी)(बारा)
▷ (रामचंद्राचा)(डौल)(न्यारा)(त्याला)(गरुड)(घाली)(वारा)
pas de traduction en français
[32] id = 54225
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
सिताला बघायाला येवू गेली
सिता रामाला देऊ केली
sitālā baghāyālā yēvū gēlī
sitā rāmālā dēū kēlī
Proposals for marriage are coming for Sita
Sita is being given to Ram
▷  Sita (बघायाला)(येवू) went
▷  Sita Ram (देऊ) shouted
pas de traduction en français
[33] id = 54226
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
सिताला मागण सभा बसली येऊन
दशरथ राजाला जनक राजा टाकी पत्र लिहूनी
sitālā māgaṇa sabhā basalī yēūna
daśaratha rājālā janaka rājā ṭākī patra lihūnī
To ask for Sita’s hand, an Assembly has gathered
King Janak writes a letter to King Dashrath and sends it to him
▷  Sita (मागण)(सभा) sitting (येऊन)
▷ (दशरथ)(राजाला) Janak king (टाकी)(पत्र)(लिहूनी)
pas de traduction en français
[34] id = 54227
गायकवाड राजा - Gaykwad Raja
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
जनकराजा बोल सिता कोणाला देऊ
दशरथ केला याही राम केलाय जावई
janakarājā bōla sitā kōṇālā dēū
daśaratha kēlā yāhī rāma kēlāya jāvaī
King Janak says, to whom can I give Sita
He made Dashrath his Vyahi* and Ram, his son-in-law
▷  King_Janaka says Sita (कोणाला)(देऊ)
▷ (दशरथ) did (याही) Ram (केलाय)(जावई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[35] id = 54228
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
बोलतो जनकराजा सिता कोणाला देवावी
राजा दशरथ याही राम करावा जावाई
bōlatō janakarājā sitā kōṇālā dēvāvī
rājā daśaratha yāhī rāma karāvā jāvāī
King Janak says, to whom can I give Sita
I will make Dashrath my Vyahi* and Ram, my son-in-law
▷  Says king_Janaka Sita (कोणाला)(देवावी)
▷  King (दशरथ)(याही) Ram (करावा)(जावाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[36] id = 54229
भादले शाऊ - Bhadale Shau
Village बोरी - Bori
सिताबाईला मागण गावोगावीच राजे येती
रामाचं मग पण हार कोणास घालीती
sitābāīlā māgaṇa gāvōgāvīca rājē yētī
rāmācaṇa maga paṇa hāra kōṇāsa ghālītī
Demand for marriage has come for Sita from Kings from many regions, Ram is also among them
Around whose neck will Sita put the garland
▷  Goddess_Sita (मागण)(गावोगावीच)(राजे)(येती)
▷ (रामाचं)(मग)(पण)(हार)(कोणास)(घालीती)
pas de traduction en français
[37] id = 54230
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
सिताच्या सयवरलि गावगावचे राजे आले
भरतार कर सिता बाण उचलून त्याले
sitācyā sayavarali gāvagāvacē rājē ālē
bharatāra kara sitā bāṇa ucalūna tyālē
For Sita’s swayamvar*, Kings from many places have come
Sita marries the one who picked up the arrow
▷  Of_Sita (सयवरलि)(गावगावचे)(राजे) here_comes
▷ (भरतार) doing Sita (बाण)(उचलून)(त्याले)
pas de traduction en français
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[38] id = 54231
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
खंडोखंडीचे राजे असे आलेत नेमाला
सीतामाय माळ घाली पंचवटीच्या रामाला
khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē asē ālēta nēmālā
sītāmāya māḷa ghālī pañcavaṭīcyā rāmālā
Kings from many regions have come as is the rule
Sitamay puts a garland round the neck of Ram of Panchvati
▷ (खंडोखंडीचे)(राजे)(असे)(आलेत)(नेमाला)
▷ (सीतामाय)(माळ)(घाली)(पंचवटीच्या) Ram
pas de traduction en français
[39] id = 55106
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
सिताला मागण खंडो खंडी राज्य बोलावली
सिताच्या स्वयंवराला
sitālā māgaṇa khaṇḍō khaṇḍī rājya bōlāvalī
sitācyā svayamvarālā
Demand for Sita’s hand, Kings from many regions were invited
For Sita’s swayamvar*
▷  Sita (मागण)(खंडो)(खंडी)(राज्य)(बोलावली)
▷  Of_Sita (स्वयंवराला)
pas de traduction en français
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[40] id = 55116
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
सीता बाईला मागणी खंडोखंडीचे राजे बोल
धनुष्य बाण हलके फुल रामानी उचलल
sītā bāīlā māgaṇī khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē bōla
dhanuṣya bāṇa halakē fula rāmānī ucalala
Demand for Sitabai’s hand, Kings from many regions say
Ram picked up the bow and arrow as if it was as light as a flower
▷  Sita (बाईला)(मागणी)(खंडोखंडीचे)(राजे) says
▷ (धनुष्य)(बाण)(हलके) flowers (रामानी)(उचलल)
pas de traduction en français
[41] id = 64407
आडागळे द्रौपदा - Adagale Dropada Raibhan
Village डोमलगाव - Domalgaon
सिताला मागण शंभरावरी बारा
रामाचा डौल त्या गरुड पक्षी घाली वारा
sitālā māgaṇa śambharāvarī bārā
rāmācā ḍaula tyā garuḍa pakṣī ghālī vārā
Demand for Sitabai’s hand was made by a hundred and twelve persons
In devotion to Ram’s dignified personality, Garud is fanning him
▷  Sita (मागण)(शंभरावरी)(बारा)
▷  Of_Ram (डौल)(त्या)(गरुड)(पक्षी)(घाली)(वारा)
pas de traduction en français
[42] id = 92720
गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija
Village टाकळी - Takali
दशरथ राजाची मागणी सिताबाईला झाली
राम भरताला हातीवरन माळ घाली
daśaratha rājācī māgaṇī sitābāīlā jhālī
rāma bharatālā hātīvarana māḷa ghālī
King Dashrath asked for Sitabai’s hand (for Ram)
She puts the garland around Ram’s, her husband’s neck, sitting on an elephant
▷ (दशरथ)(राजाची)(मागणी) goddess_Sita has_come
▷  Ram (भरताला)(हातीवरन)(माळ)(घाली)
pas de traduction en français
[43] id = 92722
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
सिताला मागण हजाराला एक कमी
झाला रामाची मागणी
sitālā māgaṇa hajārālā ēka kamī
jhālā rāmācī māgaṇī
Demand for Sitabai’s hand was made by a one less than a thousand persons
Demand for her hand was made by Ram
▷  Sita (मागण)(हजाराला)(एक)(कमी)
▷ (झाला) of_Ram (मागणी)
pas de traduction en français
[44] id = 92723
म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas
Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat
जनक राजाच्या घरी शुक्राची चांदणी
राजा दशरथाची आली सीताला मागणी
janaka rājācyā gharī śukrācī cāndaṇī
rājā daśarathācī ālī sītālā māgaṇī
A Venus star in King Janak’s house
A demand for Sita“s hand came from King Dashrath
▷  Janak (राजाच्या)(घरी)(शुक्राची)(चांदणी)
▷  King (दशरथाची) has_come Sita (मागणी)
pas de traduction en français
[45] id = 93271
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
दशरथ राज्याची मागणी सिताबाईला झाली
राम भरताला हात्तीवरुनी माळ घाली
daśaratha rājyācī māgaṇī sitābāīlā jhālī
rāma bharatālā hāttīvarunī māḷa ghālī
King Dashrath asked for Sitabai’s hand (for Ram)
She puts the garland around Ram’s, her husband’s neck, sitting on an elephant
▷ (दशरथ)(राज्याची)(मागणी) goddess_Sita has_come
▷  Ram (भरताला)(हात्तीवरुनी)(माळ)(घाली)
pas de traduction en français
[46] id = 78692
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
सीताबाईला मागयीन सार्या पृथवीयीच राज
राजा जनक बोलयीतो रामा नवरी तुला साज
sītābāīlā māgayīna sāryā pṛthavīyīca rāja
rājā janaka bōlayītō rāmā navarī tulā sāja
A demand for Sita’s hand comes from Kings of the whole earth
King Janak says, Ram, the bride is just right for you
▷  Goddess_Sita (मागयीन)(सार्या)(पृथवीयीच) king
▷  King Janak (बोलयीतो) Ram (नवरी) to_you (साज)
pas de traduction en français
[47] id = 77731
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
सीताबाईला मागण खंडोखंडीच आल राज
सीताबाई बोल राम नवरा मला साज
sītābāīlā māgaṇa khaṇḍōkhaṇḍīca āla rāja
sītābāī bōla rāma navarā malā sāja
A demand for Sitabai’s hand, Kings came from many regions
Sitabai says, Ram is the most suitable, he is just right for me
▷  Goddess_Sita (मागण)(खंडोखंडीच) here_comes king
▷  Goddess_Sita says Ram (नवरा)(मला)(साज)
pas de traduction en français
[48] id = 77732
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
सीताबाईला मागण खंडोखंडीच देव
सीताबाई पोथी वाच रामचंद्राच घेती नाव
sītābāīlā māgaṇa khaṇḍōkhaṇḍīca dēva
sītābāī pōthī vāca rāmacandrāca ghētī nāva
A demand for Sitabai’s hand from Gods of many regions
Sitabai is reading Pothi*, she is taking Ramchandra’s name
▷  Goddess_Sita (मागण)(खंडोखंडीच)(देव)
▷  Goddess_Sita pothi (वाच)(रामचंद्राच)(घेती)(नाव)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[49] id = 77733
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
सिताबाईला मागण खंडोखंडीच आली बाळ
सिता रामाला घाली माळ
sitābāīlā māgaṇa khaṇḍōkhaṇḍīca ālī bāḷa
sitā rāmālā ghālī māḷa
A demand for Sita’s hand has come from suitors from many regions
Sita puts a garland around Ram’s neck
▷  Goddess_Sita (मागण)(खंडोखंडीच) has_come son
▷  Sita Ram (घाली)(माळ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Demand from kings
⇑ Top of page ⇑