[138] id = 92761 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आयोध्या नगरीमधी राम दशरथाचा पुत्र सीता रामाला घाली माळ āyōdhyā nagarīmadhī rāma daśarathācā putra sītā rāmālā ghālī māḷa | ✎ In Ayodhya city, Ram is Dashrath’s son Sita is putting a garland around Ram’s neck ▷ (आयोध्या)(नगरीमधी) Ram (दशरथाचा)(पुत्र) ▷ Sita Ram (घाली)(माळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[46] id = 93309 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी चाक मोडल रथायीच कैकयी बायीन टेकण दिलाय हातायीच āruṇyā vanāmadhī cāka mōḍala rathāyīca kaikayī bāyīna ṭēkaṇa dilāya hātāyīca | ✎ In Aranya forest, the wheel of the chariot broke Kaikeyibai held the chariot with her hand ▷ Aranya (वनामधी)(चाक)(मोडल)(रथायीच) ▷ (कैकयी)(बायीन)(टेकण)(दिलाय)(हातायीच) | pas de traduction en français |
[51] id = 54320 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मण निघाल वनाला लिंब या नारायीळ त्याच्या धनुष्य बाणाला rāma yā lakṣmaṇa nighāla vanālā limba yā nārāyīḷa tyācyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have lemon and coconut ▷ Ram (या) Laksman (निघाल)(वनाला) ▷ (लिंब)(या)(नारायीळ)(त्याच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 53090 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मणा दोघ हिंडती लवणानं रामाची नेली सीता केली दवंडी मारुतीनं rāma yā lakṣmaṇā dōgha hiṇḍatī lavaṇānaṁ rāmācī nēlī sītā kēlī davaṇḍī mārutīnaṁ | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ram’s Sita, is carried away (by Ravan*), Maruti* announced publicly ▷ Ram (या) Laksman (दोघ)(हिंडती)(लवणानं) ▷ Of_Ram (नेली) Sita shouted (दवंडी)(मारुतीनं) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[105] id = 93366 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास मला सीता सारख्या गरतीला जगानी लावीला बट्टा देवा सारख्या मुरतीला sāsuravāsa malā sītā sārakhyā garatīlā jagānī lāvīlā baṭṭā dēvā sārakhyā muratīlā | ✎ A virtuous woman from a reapectable family like Sita had to suffer sasurvas* The world put a blot on a godlike person ▷ (सासुरवास)(मला) Sita (सारख्या)(गरतीला) ▷ (जगानी)(लावीला)(बट्टा)(देवा)(सारख्या)(मुरतीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[14] id = 47190 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | अटग्या वनामधी काय दिसत लाललाल सीतामाई बाळतीण तिन साडीच दील पाल aṭagyā vanāmadhī kāya disata lālalāla sītāmāī bāḷatīṇa tina sāḍīca dīla pāla | ✎ In Atagya forest, what appears so red Sitamai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (अटग्या)(वनामधी) why (दिसत)(लाललाल) ▷ (सीतामाई)(बाळतीण)(तिन)(साडीच)(दील)(पाल) | pas de traduction en français |
[82] id = 56159 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | अरंग्या वनामधी सीता झालीया बाळतीण लव अंकुश बाळायीला खडका फोडुनी केली न्हाणी तातोबा घाली पाणी दोन्ही नेतर झाकुनी araṅgyā vanāmadhī sītā jhālīyā bāḷatīṇa lava aṅkuśa bāḷāyīlā khaḍakā phōḍunī kēlī nhāṇī tātōbā ghālī pāṇī dōnhī nētara jhākunī | ✎ In the dreadful forest, Sita was delivered She made a bathroom with a stone for Lahu and Ankush God Tatoba pours bath water closing his eyes ▷ (अरंग्या)(वनामधी) Sita (झालीया)(बाळतीण) ▷ Put (अंकुश)(बाळायीला)(खडका)(फोडुनी) shouted (न्हाणी) ▷ (तातोबा)(घाली) water, both (नेतर)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 47851 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Mriga_Rohini | पड पडीयतो पाऊस मृगाआदी त्या रोहीणीचा पाळणा हालीयतो भावाआदी त्या बहीणीचा paḍa paḍīyatō pāūsa mṛgāādī tyā rōhīṇīcā pāḷaṇā hālīyatō bhāvāādī tyā bahīṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ (पड)(पडीयतो) rain (मृगाआदी)(त्या) of_Rohini ▷ Cradle (हालीयतो)(भावाआदी)(त्या) of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[39] id = 47850 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | आई बापान दिली लेक दिली वाटच्या गोसाव्याला तीच्या नशीबान आली पालखी बसायाला āī bāpāna dilī lēka dilī vāṭacyā gōsāvyālā tīcyā naśībāna ālī pālakhī basāyālā | ✎ Mother and father gave their daughter to a roadside Gosavi* But her fate gave her a palanquin to sit in ▷ (आई)(बापान)(दिली)(लेक)(दिली)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तीच्या)(नशीबान) has_come (पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
|
[69] id = 87660 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला लेक माझ्या घेतो घोंगडी सुन घेतला पदर तान्ह्या बाळा चिमण्या घालिती गजर jīva mājhā gēlā lēka mājhyā ghētō ghōṅgaḍī suna ghētalā padara tānhyā bāḷā cimaṇyā ghālitī gajara | ✎ Life has left me, son takes a coarse blanket Daughter-in-law covers her mouth with the end of her sari Small children are making noise ▷ Life my has_gone (लेक) my (घेतो)(घोंगडी)(सुन)(घेतला)(पदर) ▷ (तान्ह्या) child (चिमण्या)(घालिती)(गजर) | pas de traduction en français |
[117] id = 82248 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला माझ्या जडु भारी खडीसाखर घोटयना कंथ उशाचा उठयना jīvālā mājhyā jaḍu bhārī khaḍīsākhara ghōṭayanā kantha uśācā uṭhayanā | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar My husband at my bedside refuses to get up ▷ (जीवाला) my (जडु)(भारी)(खडीसाखर)(घोटयना) ▷ (कंथ)(उशाचा)(उठयना) | pas de traduction en français |
[157] id = 87584 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी कोरा कागद बीगी लावा जडभारीचा कागद गेला जावाबीयाच्या हाती jīvālā jaḍabhārī kōrā kāgada bīgī lāvā jaḍabhārīcā kāgada gēlā jāvābīyācyā hātī | ✎ I am seriously ill, write a letter soon Letter about my illness was in son-in-law’s hands ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कोरा)(कागद)(बीगी) put ▷ (जडभारीचा)(कागद) has_gone (जावाबीयाच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[33] id = 74302 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा घडीपणा कुणी ओतील गार पाणी घडीपणाची राधा शाणी tujhā mājhā ghaḍīpaṇā kuṇī ōtīla gāra pāṇī ghaḍīpaṇācī rādhā śāṇī | ✎ You and me, our friendly ties, who poured cold water Radha is wise, she knows how to continue these ties ▷ Your my (घडीपणा)(कुणी)(ओतील)(गार) water, ▷ (घडीपणाची)(राधा)(शाणी) | pas de traduction en français |
[78] id = 65985 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा घडीपणा जन लोकाला बघवना अंजीरायाची पाटी दारी उतर बागवाना tujhā mājhā ghaḍīpaṇā jana lōkālā baghavanā añjīrāyācī pāṭī dārī utara bāgavānā | ✎ Our close friendship, people cannot bear to see it A basket of figs, put it down, gardener ▷ Your my (घडीपणा)(जन)(लोकाला)(बघवना) ▷ (अंजीरायाची)(पाटी)(दारी)(उतर)(बागवाना) | pas de traduction en français |
[89] id = 74448 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा ती भाऊपणा जन बोलत सुनसान दारात माझ्या चाफा येतो फुलाच्या निमित्तान tujhā mājhā tī bhāūpaṇā jana bōlata sunasāna dārāta mājhyā cāphā yētō phulācyā nimittāna | ✎ Our close friendship, people talk “hush hush” Champak* tree in front of my door, come under the pretext of flowers ▷ Your my (ती)(भाऊपणा)(जन) speak (सुनसान) ▷ (दारात) my (चाफा)(येतो)(फुलाच्या)(निमित्तान) | pas de traduction en français |
|
[68] id = 56625 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा ग भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā ga bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my * (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[80] id = 65987 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा घडीपणा घडीपणाला काय देऊ एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā ghaḍīpaṇā ghaḍīpaṇālā kāya dēū ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (घडीपणा)(घडीपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[10] id = 74304 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | तुझा मझा घडीपणा या जायाला नाही वाट घडणी राधाबाई शिड्या लावुन मला भेट tujhā majhā ghaḍīpaṇā yā jāyālā nāhī vāṭa ghaḍaṇī rādhābāī śiḍyā lāvuna malā bhēṭa | ✎ no translation in English ▷ Your my (घडीपणा)(या)(जायाला) not (वाट) ▷ (घडणी)(राधाबाई)(शिड्या)(लावुन)(मला)(भेट) | pas de traduction en français |
[73] id = 65986 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा घडीपणा कुणी कालवल मीठ सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā ghaḍīpaṇā kuṇī kālavala mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break the silence and keep talking to me as usual ▷ Your my (घडीपणा)(कुणी)(कालवल)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[89] id = 74449 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालविल मीठ सिनच्या घडयीन सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavila mīṭha sinacyā ghaḍayīna sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) My friend, you are the same age as me, break the silence and start talking as usual ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालविल)(मीठ) ▷ (सिनच्या)(घडयीन)(सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[14] id = 83916 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | उभ्या गल्ली जाते माझा पदर काकणात हवशा बंधु माझा उभा बाजारात ubhyā gallī jātē mājhā padara kākaṇāta havaśā bandhu mājhā ubhā bājārāta | ✎ I go through the whole lane, the end of sari is caught in the bangles My enthusiastic brother is standing in the bazaar ▷ (उभ्या)(गल्ली) am_going my (पदर)(काकणात) ▷ (हवशा) brother my standing (बाजारात) | pas de traduction en français |
[15] id = 83917 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | उभ्या गली मी जाते माझा पदर सारासारी एवढा हवशा बंधु माझा उभा हाये तो पारावरी ubhyā galī mī jātē mājhā padara sārāsārī ēvaḍhā havaśā bandhu mājhā ubhā hāyē tō pārāvarī | ✎ I go through the whole lane, I am arranging the end of my sari My brother is so enthusiastic, he is standing near the platform around the tree ▷ (उभ्या)(गली) I am_going my (पदर)(सारासारी) ▷ (एवढा)(हवशा) brother my standing (हाये)(तो)(पारावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[64] id = 83921 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | हसु बी नको नारी हशाचा भ्रम मोठा पुरुषाला नाही बट्टा अस्तुरी जलम तुझा खोटा hasu bī nakō nārī haśācā bhrama mōṭhā puruṣālā nāhī baṭṭā asturī jalama tujhā khōṭā | ✎ Don’t laugh, woman, it might evoke suspicion A man doesn’t get any blemish, a woman’s birth is bad ▷ (हसु)(बी) not (नारी)(हशाचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ (पुरुषाला) not (बट्टा)(अस्तुरी)(जलम) your (खोटा) | pas de traduction en français |
[4] id = 47767 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या उभ्या गली जाते दंड भुजा झाकूनी नाव पित्याच बाई पित्याच राखूईनी yēvaḍhyā ubhyā galī jātē daṇḍa bhujā jhākūnī nāva pityāca bāī pityāca rākhūīnī | ✎ I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari Woman, I keep up my father’s reputation ▷ (येवढ्या)(उभ्या)(गली) am_going (दंड)(भुजा)(झाकूनी) ▷ (नाव)(पित्याच) woman (पित्याच)(राखूईनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 76582 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला सासरवास लेकी करावा कटाकटी आईबापाच्या नावासाठी lēkīlā sāsaravāsa lēkī karāvā kaṭākaṭī āībāpācyā nāvāsāṭhī | ✎ Daughter has to suffer sasurvas*, daughter, bear with it For the sake of your parents’reputation ▷ (लेकीला)(सासरवास)(लेकी)(करावा)(कटाकटी) ▷ (आईबापाच्या)(नावासाठी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[96] id = 74463 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळयाण माझ्या सुपात पाच पस देवान दिल भाच ते माझ्या डोरल्याच घोस sarīla daḷayāṇa mājhyā supāta pāca pasa dēvāna dila bhāca tē mājhyā ḍōralyāca ghōsa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयाण) my (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (देवान)(दिल)(भाच)(ते) my (डोरल्याच)(घोस) | pas de traduction en français |
[103] id = 83492 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळयान माझ्या सोन्याच्या हातायानी पित्या माझ्या त्या चंदनाच्या भाग्यवंताच्या जात्यायानी sarīla daḷayāna mājhyā sōnyācyā hātāyānī pityā mājhyā tyā candanācyā bhāgyavantācyā jātyāyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयान) my of_gold (हातायानी) ▷ (पित्या) my (त्या)(चंदनाच्या)(भाग्यवंताच्या)(जात्यायानी) | pas de traduction en français |
[104] id = 83493 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळयान सरती आरती मला येती आनंदी जानुबाई सोनं वाटती खीरापती sarīla daḷayāna saratī āratī malā yētī ānandī jānubāī sōnaṁ vāṭatī khīrāpatī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयान)(सरती) Arati (मला)(येती) ▷ (आनंदी)(जानुबाई)(सोनं)(वाटती)(खीरापती) | pas de traduction en français |
[12] id = 75618 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळायान माझ उरील कुठं बाळा टिपला शिडी लावु sarīla daḷāyāna mājha urīla kuṭhaṁ bāḷā ṭipalā śiḍī lāvu | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायान) my (उरील)(कुठं) ▷ Child (टिपला)(शिडी) apply | pas de traduction en français |
[17] id = 75619 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळायान सुप झाडुन उभ केल चीतं बयाच्या गावा गेलं sarīla daḷāyāna supa jhāḍuna ubha kēla cītaṁ bayācyā gāvā gēlaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायान)(सुप)(झाडुन) standing did ▷ (चीतं)(बयाच्या)(गावा)(गेलं) | pas de traduction en français |
[23] id = 83497 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | सरील्या दळायान शिशा जात्याच्या दणाणल्या आई तु लीलाताई आठत पुर्णा बोलविल्या sarīlyā daḷāyāna śiśā jātyācyā daṇāṇalyā āī tu līlātāī āṭhata purṇā bōlavilyā | ✎ no translation in English ▷ (सरील्या)(दळायान)(शिशा)(जात्याच्या)(दणाणल्या) ▷ (आई) you (लीलाताई)(आठत)(पुर्णा)(बोलविल्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[204] id = 72798 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या नावाची होती गर्जना एकवीस स्वर्गात ब्रम्हा विष्णु शीरी शंकर तुला जोडी हात tujhyā nāvācī hōtī garjanā ēkavīsa svargāta bramhā viṣṇu śīrī śaṅkara tulā jōḍī hāta | ✎ no translation in English ▷ Your (नावाची)(होती)(गर्जना)(एकवीस)(स्वर्गात) ▷ (ब्रम्हा)(विष्णु)(शीरी)(शंकर) to_you (जोडी) hand | pas de traduction en français |
[631] id = 111642 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | कागल कोल्हापुर कुंरुदवाडीला नाही येस दत्त महाराज रुईदास kāgala kōlhāpura kuṇrudavāḍīlā nāhī yēsa datta mahārāja ruīdāsa | ✎ no translation in English ▷ (कागल)(कोल्हापुर)(कुंरुदवाडीला) not (येस) ▷ (दत्त)(महाराज)(रुईदास) | pas de traduction en français |
[16] id = 75617 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | पहिली ग माझी ओवी धरती मेघाला जन्म दिलेल्या दोघाला pahilī ga mājhī ōvī dharatī mēghālā janma dilēlyā dōghālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) * my verse (धरती)(मेघाला) ▷ (जन्म)(दिलेल्या)(दोघाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[112] id = 47849 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | जात्यात विश्र्वरा तुला ओढूनी पाहीले आईचे पेले दूध तुझ्या कारणी लावीले jātyāta viśravarā tulā ōḍhūnī pāhīlē āīcē pēlē dūdha tujhyā kāraṇī lāvīlē | ✎ no translation in English ▷ (जात्यात)(विश्र्वरा) to_you (ओढूनी)(पाहीले) ▷ (आईचे)(पेले) milk your doing (लावीले) | pas de traduction en français |
[295] id = 111897 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | जात्यात इश्वरा तुला ओढुनी पाहुले आईचे पेले दुध तुझ्या कारणी लाविले jātyāta iśvarā tulā ōḍhunī pāhulē āīcē pēlē dudha tujhyā kāraṇī lāvilē | ✎ no translation in English ▷ (जात्यात)(इश्वरा) to_you (ओढुनी)(पाहुले) ▷ (आईचे)(पेले) milk your doing (लाविले) | pas de traduction en français |
[13] id = 108553 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | सासुन सासरा दीर माझा तो गणपती नंद मालणी तुळशी sāsuna sāsarā dīra mājhā tō gaṇapatī nanda mālaṇī tuḷaśī | ✎ no translation in English ▷ (सासुन)(सासरा)(दीर) my (तो)(गणपती) ▷ (नंद)(मालणी)(तुळशी) | pas de traduction en français |
[110] id = 59077 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | राम या म्हणु राम रामाची केली पेटी माझ्या हुरद्या राहण्यासाठी rāma yā mhaṇu rāma rāmācī kēlī pēṭī mājhyā huradyā rāhaṇyāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ Ram (या) say Ram of_Ram shouted (पेटी) ▷ My (हुरद्या)(राहण्यासाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[33] id = 47221 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी पारी आधी रामाच नाव घ्याव मग चितल्या कामा जाव sakāḷī pārī ādhī rāmāca nāva ghyāva maga citalyā kāmā jāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (पारी) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(चितल्या)(कामा)(जाव) | pas de traduction en français |
[47] id = 62343 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | राम या राम म्हणु राम बयानु काय देतु जड भार्याला माझ्या येतु rāma yā rāma mhaṇu rāma bayānu kāya dētu jaḍa bhāryālā mājhyā yētu | ✎ no translation in English ▷ Ram (या) Ram say Ram (बयानु) why (देतु) ▷ (जड)(भार्याला) my (येतु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[208] id = 92298 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | राम या राम म्हणु राम कातायाचा खडा माझ्या रंगल्या दात दाढा rāma yā rāma mhaṇu rāma kātāyācā khaḍā mājhyā raṅgalyā dāta dāḍhā | ✎ no translation in English ▷ Ram (या) Ram say Ram (कातायाचा)(खडा) ▷ My (रंगल्या)(दात)(दाढा) | pas de traduction en français |
[69] id = 110747 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | सत्याभामा पण मांडीला गेली गर्वात एका पानावरी कृष्ण जिंकला घालुन तागडीत satyābhāmā paṇa māṇḍīlā gēlī garvāta ēkā pānāvarī kṛṣṇa jiṅkalā ghāluna tāgaḍīta | ✎ no translation in English ▷ (सत्याभामा)(पण)(मांडीला) went (गर्वात) ▷ (एका)(पानावरी)(कृष्ण)(जिंकला)(घालुन)(तागडीत) | pas de traduction en français |
[71] id = 110749 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | एका पायावरी कृष्ण जिंकुन घालुन तागडीत तुका म्हणे जोशी उभी ग तुळशी लगनात ēkā pāyāvarī kṛṣṇa jiṅkuna ghāluna tāgaḍīta tukā mhaṇē jōśī ubhī ga tuḷaśī laganāta | ✎ no translation in English ▷ (एका)(पायावरी)(कृष्ण)(जिंकुन)(घालुन)(तागडीत) ▷ (तुका)(म्हणे)(जोशी) standing * (तुळशी)(लगनात) | pas de traduction en français |
[16] id = 47226 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | देवामंदी देव ग तुळजापुरची अंबाबाई तुळजापुराची अंबाबाई तिन मारीला महीषासूर वर बांधील तुळजापुर dēvāmandī dēva ga tuḷajāpuracī ambābāī tuḷajāpurācī ambābāī tina mārīlā mahīṣāsūra vara bāndhīla tuḷajāpura | ✎ no translation in English ▷ (देवामंदी)(देव) * (तुळजापुरची)(अंबाबाई) ▷ (तुळजापुराची)(अंबाबाई)(तिन)(मारीला)(महीषासूर)(वर)(बांधील)(तुळजापुर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[32] id = 98229 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | तन मन काया अर्पण केली तुझ्या पायावरन करते तप लागु दे झोप मला आनंदान tana mana kāyā arpaṇa kēlī tujhyā pāyāvarana karatē tapa lāgu dē jhōpa malā ānandāna | ✎ no translation in English ▷ (तन)(मन) why (अर्पण) shouted your (पायावरन) ▷ (करते)(तप)(लागु)(दे)(झोप)(मला)(आनंदान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[28] id = 98202 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | अस राम लक्ष्मण दोघीचे ग दोघेजन असा मारवती राजा अंजनाचा पहिलवान asa rāma lakṣmaṇa dōghīcē ga dōghējana asā māravatī rājā añjanācā pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ (अस) Ram Laksman (दोघीचे) * (दोघेजन) ▷ (असा) Maruti king (अंजनाचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[73] id = 106709 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या देवळात उभी राहीली दर्शनाला देव का मारुती वाचा फुटली पाषाणाला dēvācyā dēvaḷāta ubhī rāhīlī darśanālā dēva kā mārutī vācā phuṭalī pāṣāṇālā | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात) standing (राहीली)(दर्शनाला) ▷ (देव)(का)(मारुती)(वाचा)(फुटली)(पाषाणाला) | pas de traduction en français |
[78] id = 75275 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | पतिव्रता अनुसया कसं कळालं ति्रलोका दत्तात्रय महाराजाला राजमंदीरी देती झोका pativratā anusayā kasaṁ kaḷālaṁ itralōkā dattātraya mahārājālā rājamandīrī dētī jhōkā | ✎ no translation in English ▷ (पतिव्रता)(अनुसया)(कसं)(कळालं)(ति्रलोका) ▷ (दत्तात्रय)(महाराजाला)(राजमंदीरी)(देती)(झोका) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 75276 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | पतीव्रता अनुसया ति अनुबाई दत्तात्रय महाराजाला तिला सापडलं पाई patīvratā anusayā ti anubāī dattātraya mahārājālā tilā sāpaḍalaṁ pāī | ✎ no translation in English ▷ (पतीव्रता)(अनुसया)(ति)(अनुबाई) ▷ (दत्तात्रय)(महाराजाला)(तिला)(सापडलं)(पाई) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 90981 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | देवा मंदी देव दत्तात्रय कारागीरी दत्तात्री कारागीरी आली संकट माग सारी dēvā mandī dēva dattātraya kārāgīrī dattātrī kārāgīrī ālī saṅkaṭa māga sārī | ✎ A blouse for Diwali*, a sari for Bhaubij* I tell brother and nephew, this is pending with you ▷ (देवा)(मंदी)(देव)(दत्तात्रय)(कारागीरी) ▷ (दत्तात्री)(कारागीरी) has_come (संकट)(माग)(सारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 91465 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | देवामंदी देव दत्तात्रय सोन्यायाचा पुढ हवद पाण्यायाचा dēvāmandī dēva dattātraya sōnyāyācā puḍha havada pāṇyāyācā | ✎ no translation in English ▷ (देवामंदी)(देव)(दत्तात्रय)(सोन्यायाचा) ▷ (पुढ)(हवद)(पाण्यायाचा) | pas de traduction en français |
[23] id = 111487 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | पतिवृत्ता अनुसया कस कळाल निरीवनी दत्तात्रय महाराजाला राजमंदीरी घाली पाणी pativṛttā anusayā kasa kaḷāla nirīvanī dattātraya mahārājālā rājamandīrī ghālī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (पतिवृत्ता)(अनुसया) how (कळाल)(निरीवनी) ▷ (दत्तात्रय)(महाराजाला)(राजमंदीरी)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[27] id = 111491 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | पतिवृता अनुसया कस कळाल तिन्ही कोटी दत्तात्रय महाराजाला राजमंदीरी देती घुटी pativṛtā anusayā kasa kaḷāla tinhī kōṭī dattātraya mahārājālā rājamandīrī dētī ghuṭī | ✎ no translation in English ▷ (पतिवृता)(अनुसया) how (कळाल)(तिन्ही)(कोटी) ▷ (दत्तात्रय)(महाराजाला)(राजमंदीरी)(देती)(घुटी) | pas de traduction en français |
[122] id = 60985 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | सोमवार वारदिशी दुरडी बेलाची महादेवाला मंगळवारला पिलु हिंडती जोगव्याला sōmavāra vāradiśī duraḍī bēlācī mahādēvālā maṅgaḷavāralā pilu hiṇḍatī jōgavyālā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवार)(वारदिशी)(दुरडी)(बेलाची)(महादेवाला) ▷ (मंगळवारला)(पिलु)(हिंडती)(जोगव्याला) | pas de traduction en français |
[163] id = 74353 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाच्या पिंडीवरी कुणी ठेवीला पिकला आंबा रंजनी बाळ माझी पुजा करुनी गेली रंभा mahādēvācyā piṇḍīvarī kuṇī ṭhēvīlā pikalā āmbā rañjanī bāḷa mājhī pujā karunī gēlī rambhā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी)(कुणी)(ठेवीला)(पिकला)(आंबा) ▷ (रंजनी) son my worship (करुनी) went (रंभा) | pas de traduction en français |
[20] id = 91079 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | तेल्या भुत्याची कावड मुंगी घाटाला थटयली संभू देवाची गिरजा नार कुंकू लेताना उठयली tēlyā bhutyācī kāvaḍa muṅgī ghāṭālā thaṭayalī sambhū dēvācī girajā nāra kuṅkū lētānā uṭhayalī | ✎ no translation in English ▷ (तेल्या)(भुत्याची)(कावड) mungi (घाटाला)(थटयली) ▷ (संभू) God (गिरजा)(नार) kunku (लेताना)(उठयली) | pas de traduction en français |
[113] id = 91057 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | भरीली कृष्णा माई पानी गढुळ रेंद्यावानी देव का शंकरानी जटा धुतील्या गोसाव्यानी bharīlī kṛṣṇā māī pānī gaḍhuḷa rēndyāvānī dēva kā śaṅkarānī jaṭā dhutīlyā gōsāvyānī | ✎ no translation in English ▷ (भरीली)(कृष्णा)(माई) water, (गढुळ)(रेंद्यावानी) ▷ (देव)(का)(शंकरानी) class (धुतील्या)(गोसाव्यानी) | pas de traduction en français |
[12] id = 47224 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | मांढरच्या काळूबाई अवघड तुझा घाट अवघड तुझा घाट हाती कुंकवाचा ताट māṇḍharacyā kāḷūbāī avaghaḍa tujhā ghāṭa avaghaḍa tujhā ghāṭa hātī kuṅkavācā tāṭa | ✎ no translation in English ▷ (मांढरच्या)(काळूबाई)(अवघड) your (घाट) ▷ (अवघड) your (घाट)(हाती)(कुंकवाचा)(ताट) | pas de traduction en français |
[6] id = 96868 ✓ त्रिंबके नानुबाई - Trimbake Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | अंबाड्याची भाजी तोडावी पानपान टेभांला मरगुबाई चहु मुलखी तुझ ठाण ambāḍyācī bhājī tōḍāvī pānapāna ṭēbhānlā maragubāī cahu mulakhī tujha ṭhāṇa | ✎ no translation in English ▷ (अंबाड्याची)(भाजी)(तोडावी)(पानपान) ▷ (टेभांला)(मरगुबाई)(चहु)(मुलखी) your (ठाण) | pas de traduction en français |
[21] id = 47219 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | पाटच्या पार्यामंदी कोण मंजूळ गाण गाती कारंडी यल्लुबाई जस परसरामाला झोपवती pāṭacyā pāryāmandī kōṇa mañjūḷa gāṇa gātī kāraṇḍī yallubāī jasa parasarāmālā jhōpavatī | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी) who (मंजूळ)(गाण)(गाती) ▷ (कारंडी)(यल्लुबाई)(जस)(परसरामाला)(झोपवती) | pas de traduction en français |
[22] id = 47220 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | यल्लुच्या डोंगरात कोण पिवळ्या पातळाची कारंडी यल्लुबाई वाट पहातीया भगताची yallucyā ḍōṅgarāt kōṇa pivaḷyā pātaḷācī kāraṇḍī yallubāī vāṭa pahātīyā bhagatācī | ✎ no translation in English ▷ (यल्लुच्या)(डोंगरात) who yellow (पातळाची) ▷ (कारंडी)(यल्लुबाई)(वाट) is_looking (भगताची) | pas de traduction en français |
[23] id = 47222 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोन यल्लुबाईच्या अंगावर तान्हा तिचा परशराम झळकतो भांगावर śērabhara sōna yallubāīcyā aṅgāvara tānhā ticā paraśarāma jhaḷakatō bhāṅgāvara | ✎ no translation in English ▷ (शेरभर) gold (यल्लुबाईच्या)(अंगावर) ▷ (तान्हा)(तिचा)(परशराम)(झळकतो)(भांगावर) | pas de traduction en français |
[24] id = 47223 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | देवामंदी देव देव यल्लमा लयी करारी देव यल्लमा लई करारी तिन पुरुषाच्या केल्या नारी dēvāmandī dēva dēva yallamā layī karārī dēva yallamā laī karārī tina puruṣācyā kēlyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (देवामंदी)(देव)(देव)(यल्लमा)(लयी)(करारी) ▷ (देव)(यल्लमा)(लई)(करारी)(तिन) of_man (केल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[25] id = 52174 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | अरण्या वनामधी कोण तांबड्या घागरीची यल्लुवाणीन डोंगराची araṇyā vanāmadhī kōṇa tāmbaḍyā ghāgarīcī yalluvāṇīna ḍōṅgarācī | ✎ no translation in English ▷ (अरण्या)(वनामधी) who (तांबड्या)(घागरीची) ▷ (यल्लुवाणीन)(डोंगराची) | pas de traduction en français |
[22] id = 108910 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | आठंग्या वनामधी कोण तांबड्या पातळाची यलु वाणीन डोंगराची āṭhaṅgyā vanāmadhī kōṇa tāmbaḍyā pātaḷācī yalu vāṇīna ḍōṅgarācī | ✎ no translation in English ▷ (आठंग्या)(वनामधी) who (तांबड्या)(पातळाची) ▷ (यलु)(वाणीन)(डोंगराची) | pas de traduction en français |
[43] id = 106687 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | कर्हाड कोल्हापुर लक्ष्मी बाईच माहेयेर चोळी नी पाताळाची हिला देतो आहेयीर karhāḍa kōlhāpura lakṣmī bāīca māhēyēra cōḷī nī pātāḷācī hilā dētō āhēyīra | ✎ no translation in English ▷ (कर्हाड)(कोल्हापुर) Lakshmi (बाईच)(माहेयेर) ▷ Blouse (नी)(पाताळाची)(हिला)(देतो)(आहेयीर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[119] id = 47319 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढगरीला जाते वाट लागली शेंबाट्याची मला सोबत ग बाई मराठ्याची paṇḍhagarīlā jātē vāṭa lāgalī śēmbāṭyācī malā sōbata ga bāī marāṭhyācī | ✎ On way to Pandhari, a part of the path is covered with prickly creepers Woman, I have Maratha* (a good person) for company ▷ (पंढगरीला) am_going (वाट)(लागली)(शेंबाट्याची) ▷ (मला)(सोबत) * woman (मराठ्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[120] id = 47320 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | पंढगरीला जाते वाट कशान वली झाली राई रुखमीण ही तर पाणी न्हाली paṇḍhagarīlā jātē vāṭa kaśāna valī jhālī rāī rukhamīṇa hī tara pāṇī nhālī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rahi Rukhmin* just had a bath ▷ (पंढगरीला) am_going (वाट)(कशान)(वली) has_come ▷ (राई)(रुखमीण)(ही) wires water, (न्हाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[199] id = 67295 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट कोणी तोडली कळकी बेट विठ्ठल देवाजीची दिंडी जायाला केली वाट paṇḍharīcī vāṭa kōṇī tōḍalī kaḷakī bēṭa viṭhṭhala dēvājīcī diṇḍī jāyālā kēlī vāṭa | ✎ Who cut the bamboo cluster on the way to Pandhari A path was made for God Vitthal*’s Dindi* to proceed ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोणी)(तोडली)(कळकी)(बेट) ▷ Vitthal (देवाजीची)(दिंडी)(जायाला) shouted (वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[222] id = 58919 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट कोण्या पाप्यानं नांगरली विठ्ठल देवाजीची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharīcī vāṭa kōṇyā pāpyānaṁ nāṅgaralī viṭhṭhala dēvājīcī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानं)(नांगरली) ▷ Vitthal (देवाजीची)(गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[262] id = 58959 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | पंढगरीच्या वाट कुणी सांडीला चुनाकात येवढी इठ्ठल रुखमीण दोघ गेल्याती पान खात paṇḍhagarīcyā vāṭa kuṇī sāṇḍīlā cunākāta yēvaḍhī iṭhṭhala rukhamīṇa dōgha gēlyātī pāna khāta | ✎ Who spilt lime and catechu on the way to Pandhari Itthal* and Rukhmin* went eating betel-leaf ▷ (पंढगरीच्या)(वाट)(कुणी)(सांडीला)(चुनाकात) ▷ (येवढी)(इठ्ठल)(रुखमीण)(दोघ)(गेल्याती)(पान)(खात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[33] id = 47317 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | पंढगरीला जाते माझ जायाच नव्हत मन देवा माझ्या त्या विठ्ठलाला चिठ्ठ्या पाठवल्या दोन paṇḍhagarīlā jātē mājha jāyāca navhata mana dēvā mājhyā tyā viṭhṭhalālā ciṭhṭhyā pāṭhavalyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari God Vitthal* sent me two messages ▷ (पंढगरीला) am_going my (जायाच)(नव्हत)(मन) ▷ (देवा) my (त्या)(विठ्ठलाला)(चिठ्ठ्या)(पाठवल्या) two | pas de traduction en français |
|
[7] id = 47228 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | पंढगरीला जाते मला सोबत नाही कुणी पुढ इठ्ठल माग जनी paṇḍhagarīlā jātē malā sōbata nāhī kuṇī puḍha iṭhṭhala māga janī | ✎ I have no company to go to Pandhari Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढगरीला) am_going (मला)(सोबत) not (कुणी) ▷ (पुढ)(इठ्ठल)(माग)(जनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[107] id = 74859 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा चार आण्याला घेती सोळा सावळा पांडुरंग देवा आवडीन देतो गळा tuḷaśīcyā māḷā cāra āṇyālā ghētī sōḷā sāvaḷā pāṇḍuraṅga dēvā āvaḍīna dētō gaḷā | ✎ I buy sixteen garlands (of tulasi* leaves) for four annas* Dark-complexioned Pandurang* willingly bends down ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(चार)(आण्याला)(घेती)(सोळा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(देवा)(आवडीन)(देतो)(गळा) | pas de traduction en français | ||||
|
[30] id = 58162 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | गोरी या रुक्मीण काळ्या विठूला कशी दिली नवूलाखाच डोरल चंद्रहाराच्या खाली लेली gōrī yā rukmīṇa kāḷyā viṭhūlā kaśī dilī navūlākhāca ḍōrala candrahārācyā khālī lēlī | ✎ How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthu She wore a Mangalsutra* worth nine lakhs* below the chandrahar* ▷ (गोरी)(या)(रुक्मीण)(काळ्या)(विठूला) how (दिली) ▷ (नवूलाखाच)(डोरल)(चंद्रहाराच्या)(खाली)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[71] id = 43936 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | रुकमीन लेण लेती चंद्राची कोर विठ्ठल देवामधी दैवाची नार rukamīna lēṇa lētī candrācī kōra viṭhṭhala dēvāmadhī daivācī nāra | ✎ Rukmin* applies her kunku* in the form of a crescent moon She has the good fortune of having God Vitthal* as her husband ▷ (रुकमीन)(लेण)(लेती)(चंद्राची)(कोर) ▷ Vitthal (देवामधी)(दैवाची)(नार) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[72] id = 43937 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | रुकमीन लेण लेती पंढरी आरशात विठ्ठलाला रात्र झाली आळंदी बाजारात rukamīna lēṇa lētī paṇḍharī āraśāta viṭhṭhalālā rātra jhālī āḷandī bājārāta | ✎ In Pandhari, Rukhmin* applies her kunku* in front of the mirror Vitthal* got late coming home at night from the Alandi* bazaar ▷ (रुकमीन)(लेण)(लेती)(पंढरी)(आरशात) ▷ (विठ्ठलाला)(रात्र) has_come Alandi (बाजारात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[73] id = 43938 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | रुकमीन लेण लेती डाळी परास बारिक विठ्ठल देव म्हणे कुंकु लेवण्याची तारिख rukamīna lēṇa lētī ḍāḷī parāsa bārika viṭhṭhala dēva mhaṇē kuṅku lēvaṇyācī tārikha | ✎ In Pandhari, Rukhmin* applies her kunku* as tiny as a grain God Vitthal* says, she is an expert in applying her kunku* ▷ (रुकमीन)(लेण)(लेती)(डाळी)(परास)(बारिक) ▷ Vitthal (देव)(म्हणे) kunku (लेवण्याची)(तारिख) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[89] id = 47318 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण लेण लेती गळा डोरल कानी फुल कंपागळीच कुंकू चंद्रा आकाशी वरी डुल rukhamīṇa lēṇa lētī gaḷā ḍōrala kānī fula kampāgaḷīca kuṅkū candrā ākāśī varī ḍula | ✎ Rukhmin* wears a Mangalsutra* around her neck and ear-rings in her ears The kunku* on her forehead looks like the crescent moon in the sky ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(गळा)(डोरल)(कानी) flowers ▷ (कंपागळीच) kunku (चंद्रा)(आकाशी)(वरी)(डुल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[163] id = 58231 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण लेण लेती रामरायाच्या उशीयीला सुरवितीच मोती सीता मागीती ठुशीयीला rukhamīṇa lēṇa lētī rāmarāyācyā uśīyīlā suravitīca mōtī sītā māgītī ṭhuśīyīlā | ✎ Rukhmin* wears her ornaments at Ram’s (Vitthal*’s) bedside Sita (Rukhmin*) asks for pearls from Surat for her thushi (a type of necklace) ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(रामरायाच्या)(उशीयीला) ▷ (सुरवितीच)(मोती) Sita (मागीती)(ठुशीयीला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[105] id = 47261 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन जाऊन बसली वाळवंटी येवढा इठ्ठल देव हात धरीतो मनगटी rusalī rukhamīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī yēvaḍhā iṭhṭhala dēva hāta dharītō managaṭī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank God Itthal* holds her by the wrist ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी) ▷ (येवढा)(इठ्ठल)(देव) hand (धरीतो)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[212] id = 58063 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीन जाऊन बसली तळ्यावरी प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यावरी rusalī rukmīna jāūna basalī taḷyāvarī pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāvarī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (तळ्यावरी) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[213] id = 58064 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीन जाऊन बसली माडीवरी वासाचा माळबुक्का तिच्या तेलंग्या साडीवरी rusalī rukmīna jāūna basalī māḍīvarī vāsācā māḷabukkā ticyā tēlaṅgyā sāḍīvarī | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs Fragrant bukka* has fallen on her Telangi sari ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (माडीवरी) ▷ (वासाचा)(माळबुक्का)(तिच्या)(तेलंग्या)(साडीवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[214] id = 58065 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीन जाऊन बसली वाळवंटी पिरतीचा पांडुरंग तिची धरीतो मनगटी rusalī rukmīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī piratīcā pāṇḍuraṅga ticī dharītō managaṭī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Her dear Pandurang* holds her by the wrist ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(तिची)(धरीतो)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 47262 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन जसी आगीन तापयली इठ्ठल देव बोल हिच्या रागाला करु काही rusalī rukhamīna jasī āgīna tāpayalī iṭhṭhala dēva bōla hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is angry, she is burning like fire God Itthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जसी)(आगीन)(तापयली) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI2.11eiv ??? |
[7] id = 43876 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुकमीन साज मागती डोरल्याचा विठ्ठल देव बोल मळा पिकु दे कारल्याचा rusalī rukamīna sāja māgatī ḍōralyācā viṭhṭhala dēva bōla maḷā piku dē kāralyācā | ✎ Rukhmin* is sulking, she asks for a gold necklace for her Mangalsutra* God Vitthal* says, wife, let my bitter gourd plantation be ready for harvesting ▷ (रुसली)(रुकमीन)(साज)(मागती)(डोरल्याचा) ▷ Vitthal (देव) says (मळा)(पिकु)(दे)(कारल्याचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 43879 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुकमीन गुंड मागती तांदळाचा विठ्ठल देव बोल मळा पिकु दे जोधंळ्याचा rusalī rukamīna guṇḍa māgatī tāndaḷācā viṭhṭhala dēva bōla maḷā piku dē jōdhanḷyācā | ✎ Rukhmin* is sulking, she asks for a vesselful of rice God Vitthal* says, wife, let my jowar* crop be ready for harvesting ▷ (रुसली)(रुकमीन)(गुंड)(मागती)(तांदळाचा) ▷ Vitthal (देव) says (मळा)(पिकु)(दे)(जोधंळ्याचा) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 47263 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन इठू शेजारी बसयीणा अभीर बुक्कयाचा भडीमार वास नारीला सोसयीना rusalī rukhamīna iṭhū śējārī basayīṇā abhīra bukkayācā bhaḍīmāra vāsa nārīlā sōsayīnā | ✎ Rukhmin* is angry, she refuses to sit near Ithu* Abir* bukka* is showered (on God), she cannot stand the smell ▷ (रुसली)(रुखमीन)(इठू)(शेजारी)(बसयीणा) ▷ (अभीर)(बुक्कयाचा)(भडीमार)(वास)(नारीला)(सोसयीना) | pas de traduction en français | ||||||
|
[22] id = 60478 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | आहेव नारीचा रुखमीनीला नाही जोडी कुंकवाची पुडी मला साधुच्या हाती धाडी āhēva nārīcā rukhamīnīlā nāhī jōḍī kuṅkavācī puḍī malā sādhucyā hātī dhāḍī | ✎ Rukhmini*’s married status, there is no comparison with her Please send me a kunku* packet with the Varkari* ▷ (आहेव)(नारीचा)(रुखमीनीला) not (जोडी) ▷ (कुंकवाची)(पुडी)(मला)(साधुच्या)(हाती)(धाडी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[94] id = 58352 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | तीनशे साठ नारी घालीती धिंगाना रुखमीना वाचून इडा विठूचा रंगाना tīnaśē sāṭha nārī ghālītī dhiṅgānā rukhamīnā vācūna iḍā viṭhūcā raṅgānā | ✎ Three hundred sixty women are revelling boisterously Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (तीनशे) with (नारी)(घालीती)(धिंगाना) ▷ (रुखमीना)(वाचून)(इडा)(विठूचा)(रंगाना) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 47315 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या पंढरपुरामधी येवढा जनाचा गेला तवा दवंडी पिटव पिटव नामदेवा yēvaḍhyā paṇḍharapurāmadhī yēvaḍhā janācā gēlā tavā davaṇḍī piṭava piṭava nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (येवढ्या)(पंढरपुरामधी)(येवढा)(जनाचा) has_gone (तवा) ▷ (दवंडी)(पिटव)(पिटव)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 77195 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी तिथ कशाचा गलबला जनाबाईच्या नेला तवा दवंडी पिटवा नामदेवा paṇḍharapurāmadhī titha kaśācā galabalā janābāīcyā nēlā tavā davaṇḍī piṭavā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, what is this noise Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरामधी)(तिथ)(कशाचा)(गलबला) ▷ (जनाबाईच्या)(नेला)(तवा)(दवंडी)(पिटवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[62] id = 80340 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी देव पुंडलीक किती धट चंद्रभागेमधे त्याच्या मठ paṇḍharapurāmadhī dēva puṇḍalīka kitī dhaṭa candrabhāgēmadhē tyācyā maṭha | ✎ In Pandharpur, Kundalik* is so brave His temple is in the midst of Chandrabhaga* ▷ (पंढरपुरामधी)(देव)(पुंडलीक)(किती)(धट) ▷ (चंद्रभागेमधे)(त्याच्या)(मठ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[38] id = 80160 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीपासुनी जाते आळंदी देशाला साखरीचं लाडु इंद्रावनीच्या माशाला paṇḍharīpāsunī jātē āḷandī dēśālā sākharīcaṁ lāḍu indrāvanīcyā māśālā | ✎ From Pandhari, I go to Alandi* (I take) Sugar sweets for the fish in Indrayani ▷ (पंढरीपासुनी) am_going Alandi (देशाला) ▷ (साखरीचं)(लाडु)(इंद्रावनीच्या)(माशाला) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 66516 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीपासुनी जाते आळंदी गावाला सोन्याचं फुल वाहते ज्ञानोबाला paṇḍharīpāsunī jātē āḷandī gāvālā sōnyācaṁ fula vāhatē jñānōbālā | ✎ From Pandhari, I go to Alandi* village I offer a gold flower to Dnyanoba* ▷ (पंढरीपासुनी) am_going Alandi (गावाला) ▷ (सोन्याचं) flowers (वाहते)(ज्ञानोबाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[188] id = 92652 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी पासुनी देहुजवळ सागंती ज्ञानुबा तुकाराम एका तर्फला नांदती āḷandī pāsunī dēhujavaḷa sāgantī jñānubā tukārāma ēkā tarphalā nāndatī | ✎ They say, from Alandi*, Dehu is quite near God Dnyanoba* and Tukaram* reside in these places on one side ▷ Alandi (पासुनी)(देहुजवळ)(सागंती) ▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम)(एका)(तर्फला)(नांदती) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[57] id = 66422 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पासुन मी आळंदी गाठली ज्ञानोबा तुकाराम रत्न बघुनी थांबली paṇḍharī pāsuna mī āḷandī gāṭhalī jñānōbā tukārāma ratna baghunī thāmbalī | ✎ From Pandhari, I reached Alandi* Seeing the jewels, Dnyanoba* and Tukaram*, I stopped ▷ (पंढरी)(पासुन) I Alandi (गाठली) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(रत्न)(बघुनी)(थांबली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[75] id = 66468 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पासुनी आळंदी किती कोस ज्ञानदेव तुकोबा भोजनाला बस paṇḍharī pāsunī āḷandī kitī kōsa jñānadēva tukōbā bhōjanālā basa | ✎ How many kos* is Alandi* from Pandhari Dnyandev- Tukoba are sitting for their meal ▷ (पंढरी)(पासुनी) Alandi (किती)(कोस) ▷ (ज्ञानदेव)(तुकोबा)(भोजनाला)(बस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[104] id = 81798 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीपासुनी आळंदी एका कोनी ज्ञानोबा तुकोबा भरलं माझ्या ध्यानी paṇḍharīpāsunī āḷandī ēkā kōnī jñānōbā tukōbā bharalaṁ mājhyā dhyānī | ✎ From Pandhari, Alandi* is at an angle My mind is occupied with devotion for Dnayanoba- Tukoba ▷ (पंढरीपासुनी) Alandi (एका)(कोनी) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(भरलं) my (ध्यानी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[140] id = 94110 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधे गलोगल्लीनी पिवळी जाई देवका विठ्ठलाला तुरा गुपीती (गुंफीती) मुक्ताबाई paṇḍharapurāmadhē galōgallīnī pivaḷī jāī dēvakā viṭhṭhalālā turā gupītī (gumphītī) muktābāī | ✎ In Pandhapur, there is yellow jasmine in each lane Muktabai strings them together to make a decoration for God Vitthal*’s turban ▷ (पंढरपुरामधे)(गलोगल्लीनी)(पिवळी)(जाई) ▷ (देवका)(विठ्ठलाला)(तुरा)(गुपीती) ( (गुंफीती) ) (मुक्ताबाई) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 98444 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | सतीया नारायणा तुला सत्याला मनी देतो तुझ्या पुजायाला खुट केळीच लावयीतो satīyā nārāyaṇā tulā satyālā manī dētō tujhyā pujāyālā khuṭa kēḷīca lāvayītō | ✎ Satyanarayan*, i have grat respect for your truthfulness and goodness For your puja*, I tie banana stalks (to the low stool for puja*) ▷ (सतीया)(नारायणा) to_you (सत्याला)(मनी)(देतो) ▷ Your (पुजायाला)(खुट)(केळीच)(लावयीतो) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow |
[54] id = 98443 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | सतीया नारायणा तुला म्हणी ते खराखरा तुझे ते पुजेयला खडी साखर लागे जरा satīyā nārāyaṇā tulā mhaṇī tē kharākharā tujhē tē pujēyalā khaḍī sākhara lāgē jarā | ✎ God Satyanarayan*, you are the image of goodness and excellence For your prasad*, a little bit of lump sugar is required ▷ (सतीया)(नारायणा) to_you (म्हणी)(ते)(खराखरा) ▷ (तुझे)(ते)(पुजेयला)(खडी)(साखर)(लागे)(जरा) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 98445 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | पुजेच्या प्रसादाचा मला खावे वाटतो पेढा पुजा बसला माझा चुडा pujēcyā prasādācā malā khāvē vāṭatō pēḍhā pujā basalā mājhā cuḍā | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating the milk sweet, your prasad* My husband is performing the puja* ▷ (पुजेच्या)(प्रसादाचा)(मला)(खावे)(वाटतो)(पेढा) ▷ Worship (बसला) my (चुडा) | pas de traduction en français | ||||
|
[42] id = 83832 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | पुजेच्या प्रसादाची मला खावे वाटते पोळी पोटीची बाळ माझं पुजे बसली चाफेकळी pujēcyā prasādācī malā khāvē vāṭatē pōḷī pōṭīcī bāḷa mājhaṁ pujē basalī cāphēkaḷī | ✎ I feel like eating the flattened bread from the prasad* of the puja* My own beautiful children are sitting down for puja* ▷ (पुजेच्या)(प्रसादाची)(मला)(खावे)(वाटते)(पोळी) ▷ (पोटीची) son (माझं)(पुजे) sitting (चाफेकळी) | pas de traduction en français | ||
|
[79] id = 98792 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | हरबर्याची भाजी भाजी तोडावी शेंडशेंड टेंकुला मरगबाई चहु मुलखी तुझ झेंड harabaryācī bhājī bhājī tōḍāvī śēṇḍaśēṇḍa ṭēṅkulā maragabāī cahu mulakhī tujha jhēṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (हरबर्याची)(भाजी)(भाजी)(तोडावी)(शेंडशेंड) ▷ (टेंकुला)(मरगबाई)(चहु)(मुलखी) your (झेंड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[143] id = 75282 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | उगवला नारायीण आधी उगव माझ्या दारी दुध भाताची कर न्याहारी मग पृथमी धुंड सारी ugavalā nārāyīṇa ādhī ugava mājhyā dārī dudha bhātācī kara nyāhārī maga pṛthamī dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायीण) before (उगव) my (दारी) ▷ Milk (भाताची) doing (न्याहारी)(मग)(पृथमी)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |
[60] id = 84463 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | सकागळीच्या पारी हात जोडते अंगणाला सुर्य डुलतो गंगणाला sakāgaḷīcyā pārī hāta jōḍatē aṅgaṇālā surya ḍulatō gaṅgaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (सकागळीच्या)(पारी) hand (जोडते)(अंगणाला) ▷ (सुर्य)(डुलतो)(गंगणाला) | pas de traduction en français |
[100] id = 52164 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | उगवी नारायण किरण टाकतो झाडावरी आहेव नारीच्या चुड्यावरी ugavī nārāyaṇa kiraṇa ṭākatō jhāḍāvarī āhēva nārīcyā cuḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवी)(नारायण)(किरण)(टाकतो)(झाडावरी) ▷ (आहेव)(नारीच्या)(चुड्यावरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 89075 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | मुंबई शहरामधी आई तु ममादेवी कुणा राजाला पावयली तानुरामा तु बंधु माझ्या धज मोत्याची लावयली mumbaī śaharāmadhī āī tu mamādēvī kuṇā rājālā pāvayalī tānurāmā tu bandhu mājhyā dhaja mōtyācī lāvayalī | ✎ no translation in English ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(आई) you (ममादेवी)(कुणा)(राजाला)(पावयली) ▷ (तानुरामा) you brother my (धज)(मोत्याची)(लावयली) | pas de traduction en français |
[28] id = 88572 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | भरली कृष्णामाई जशी मोत्याची ओवणी देव का शंकरानी नंदी घातील पोहणी bharalī kṛṣṇāmāī jaśī mōtyācī ōvaṇī dēva kā śaṅkarānī nandī ghātīla pōhaṇī | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(कृष्णामाई)(जशी)(मोत्याची)(ओवणी) ▷ (देव)(का)(शंकरानी)(नंदी)(घातील)(पोहणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[180] id = 97784 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | पावसा वाचुन पिक नाही जमीनीला भरतारावाचुन सुख नाही कामीनीला pāvasā vācuna pika nāhī jamīnīlā bharatārāvācuna sukha nāhī kāmīnīlā | ✎ no translation in English ▷ (पावसा)(वाचुन)(पिक) not (जमीनीला) ▷ (भरतारावाचुन)(सुख) not (कामीनीला) | pas de traduction en français |
[38] id = 43837 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | पावसाच्या घरी बोलली भलंभलं दरयाच्या काठी मेघराजाने डेरं दिली pāvasācyā gharī bōlalī bhalambhalaṁ darayācyā kāṭhī mēgharājānē ḍēraṁ dilī | ✎ no translation in English ▷ (पावसाच्या)(घरी)(बोलली)(भलंभलं) ▷ (दरयाच्या)(काठी)(मेघराजाने)(डेरं)(दिली) | pas de traduction en français |
[39] id = 43838 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | पावसाच्या घरी विजबाई करी चाळा मेघ क्रोधाने काळा झाला pāvasācyā gharī vijabāī karī cāḷā mēgha krōdhānē kāḷā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (पावसाच्या)(घरी)(विजबाई)(करी) let_us_go ▷ (मेघ)(क्रोधाने)(काळा)(झाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 43839 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | पावसाच्या घरी ढग झालेत कारभारी धरती माता म्हणे मेघराजा निघू यादा लौकरी pāvasācyā gharī ḍhaga jhālēta kārabhārī dharatī mātā mhaṇē mēgharājā nighū yādā laukarī | ✎ no translation in English ▷ (पावसाच्या)(घरी)(ढग)(झालेत)(कारभारी) ▷ (धरती)(माता)(म्हणे)(मेघराजा)(निघू)(यादा)(लौकरी) | pas de traduction en français |
[80] id = 47932 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | नऊ महिन्याचा पुतर म्हणे तिला अवदसा प्रसूताच्या वेळेस नव्हता जीवाचा भरवसा naū mahinyācā putara mhaṇē tilā avadasā prasūtācyā vēḷēsa navhatā jīvācā bharavasā | ✎ Nine month son says his mother brings misfortune At the time of her delivery, she had almost lost her life ▷ (नऊ)(महिन्याचा)(पुतर)(म्हणे)(तिला)(अवदसा) ▷ (प्रसूताच्या)(वेळेस)(नव्हता)(जीवाचा)(भरवसा) | pas de traduction en français |
[22] id = 47933 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | नऊ महिने म्हणे मातेला केगा मणी प्रसूदाच्या वेळ तवा अस्तुरी कुठं होती naū mahinē mhaṇē mātēlā kēgā maṇī prasūdācyā vēḷa tavā asturī kuṭhaṁ hōtī | ✎ Son, don’t call your mother wicked At the time of your birth, where was your wife, did you have a wife at that time ▷ (नऊ)(महिने)(म्हणे)(मातेला)(केगा)(मणी) ▷ (प्रसूदाच्या)(वेळ)(तवा)(अस्तुरी)(कुठं)(होती) | pas de traduction en français |
[22] id = 43047 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | शेजी लेका लेणी पाच पुतुळ्या एक मोती कडेला बाळ घेतो नारीला शोभा किती śējī lēkā lēṇī pāca putuḷyā ēka mōtī kaḍēlā bāḷa ghētō nārīlā śōbhā kitī | ✎ Neighbour woman wears an ornament with five gold coins and a pearl Carrying a son on her waist, how good the woman looks ▷ (शेजी)(लेका)(लेणी)(पाच)(पुतुळ्या)(एक)(मोती) ▷ (कडेला) son (घेतो)(नारीला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[53] id = 75702 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | माय लेकीची भांडण दुधा तुपाची उकळी माता मनाची मोकळी māya lēkīcī bhāṇḍaṇa dudhā tupācī ukaḷī mātā manācī mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk Mother is open-minded and considerate ▷ (माय)(लेकीची)(भांडण) milk (तुपाची)(उकळी) ▷ (माता)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[99] id = 53725 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | शेजी समरतू नाही माझ्या खातर तू माझ्या वडीलाच पुण्य हाये माझ्या पदरात śējī samaratū nāhī mājhyā khātara tū mājhyā vaḍīlāca puṇya hāyē mājhyā padarāta | ✎ Rich neighbour woman, you are not for me I have the backing of my father’s merit acquired through his good deeds ▷ (शेजी)(समरतू) not my (खातर) you ▷ My (वडीलाच)(पुण्य)(हाये) my (पदरात) | pas de traduction en français |
[140] id = 86747 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | काशी तिचे म्हणुन जन जात्यात धावयत माझ बाप माझ तिर्थ गावायत kāśī ticē mhaṇuna jana jātyāta dhāvayata mājha bāpa mājha tirtha gāvāyata | ✎ Saying Kashi*, Kashi*, people are going running to Kashi* My father is my Kashi*, the holy place of pilgrimage, in the village ▷ How (तिचे)(म्हणुन)(जन)(जात्यात)(धावयत) ▷ My father my (तिर्थ)(गावायत) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 98859 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच्या बाळासाठी नार झालीया रान भारी कंत हिनवितो नानापरी pōṭīcyā bāḷāsāṭhī nāra jhālīyā rāna bhārī kanta hinavitō nānāparī | ✎ For the sake of her own son, the woman has become helter-skelter Her husband is imploring her in all ways and manners ▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी)(नार)(झालीया)(रान)(भारी) ▷ (कंत)(हिनवितो)(नानापरी) | pas de traduction en français |
[80] id = 96498 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | दिष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या परातीत पोटीच बाळ माझ खेळ लेझीम वरातीत diṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā parātīta pōṭīca bāḷa mājha khēḷa lējhīma varātīta | ✎ Salt and mustard seeds are in the big round plate, I take and wave them around him to ward off the influence of an evil eye My little son is playing lezim* in the wedding procession ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(परातीत) ▷ (पोटीच) son my (खेळ)(लेझीम)(वरातीत) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 75798 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला झाली दृष्ट लींब नारळे उताईरा बाळा कोमेजला तुझा चेहरा bāḷālā jhālī dṛaṣṭa līmba nāraḷē utāīrā bāḷā kōmējalā tujhā cēharā | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, wave lemon, coconut around him My son, you have become pale ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(लींब)(नारळे)(उताईरा) ▷ Child (कोमेजला) your (चेहरा) | pas de traduction en français |
[2] id = 74102 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | साखर बिरच लाडु तुपात डळमळ पोटीच बाळ माझं जेवता घाम गळं sākhara biraca lāḍu tupāta ḍaḷamaḷa pōṭīca bāḷa mājhaṁ jēvatā ghāma gaḷaṁ | ✎ Sugar sweets are floating in ghee* My son is sweating while having his meal ▷ (साखर)(बिरच)(लाडु)(तुपात)(डळमळ) ▷ (पोटीच) son (माझं)(जेवता)(घाम)(गळं) | pas de traduction en français |
|
[61] id = 99836 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | आगीण म्हणु गाडी नको म्हणुस राकशीण दोन बोटाच्या रुळावरी कशी चालली मोकाशीण āgīṇa mhaṇu gāḍī nakō mhaṇusa rākaśīṇa dōna bōṭācyā ruḷāvarī kaśī cālalī mōkāśīṇa | ✎ Don’t call the train a demon Look how the rich mistress is running on parallel lines ▷ (आगीण) say (गाडी) not (म्हणुस)(राकशीण) ▷ Two (बोटाच्या)(रुळावरी) how (चालली)(मोकाशीण) | pas de traduction en français |
[71] id = 72763 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | हे तर गावाला जात बाळ तुझ्या आन्याव काई केला घोडा मैदानी उभा केला hē tara gāvālā jāta bāḷa tujhyā ānyāva kāī kēlā ghōḍā maidānī ubhā kēlā | ✎ My son is leaving for another village, what injustice have I done He stopped his horse on the ground ▷ (हे) wires (गावाला) class son your (आन्याव)(काई) did ▷ (घोडा)(मैदानी) standing did | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[23] id = 72747 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | दृष्ट काढीयती मीठ मोहर्या मिरच्या तिन पोटीच बाळ माझ कुणी नेहळलं निचीतीनं dṛaṣṭa kāḍhīyatī mīṭha mōharyā miracyā tina pōṭīca bāḷa mājha kuṇī nēhaḷalaṁ nicītīnaṁ | ✎ I wave salt, mustard seeds and chillies around him My dear son, someone has definitely watched him closely ▷ (दृष्ट)(काढीयती)(मीठ)(मोहर्या)(मिरच्या)(तिन) ▷ (पोटीच) son my (कुणी)(नेहळलं)(निचीतीनं) | pas de traduction en français |
[6] id = 100388 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | सावळी सुरत जसी कवळी काकडी पोटीच बाळ माझं कुरळ्या केसावरी टोपी ठेवीते वाकडी sāvaḷī surata jasī kavaḷī kākaḍī pōṭīca bāḷa mājhaṁ kuraḷyā kēsāvarī ṭōpī ṭhēvītē vākaḍī | ✎ His wheat-complexioned face is like a tender cucumber On his curly hair, my son wears his cap slanting ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(जसी)(कवळी)(काकडी) ▷ (पोटीच) son (माझं)(कुरळ्या)(केसावरी)(टोपी)(ठेवीते)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[16] id = 47614 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामंदी माळी बसला खोपीमधी बाळ माझी फुल तोडीती टोपलीमधी māḷyācyā maḷyāmandī māḷī basalā khōpīmadhī bāḷa mājhī fula tōḍītī ṭōpalīmadhī | ✎ Gardener planted a plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches My little son plucks flowers and puts them in the basket ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(माळी)(बसला)(खोपीमधी) ▷ Son my flowers (तोडीती)(टोपलीमधी) | pas de traduction en français |
[28] id = 79178 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | डुमरी कसुर डुन्माळ देवडी घुम्मया मारीती गेले पहील्या वनाला वन धुंडाळ मांडल ḍumarī kasura ḍunmāḷa dēvaḍī ghummayā mārītī gēlē pahīlyā vanālā vana dhuṇḍāḷa māṇḍala | ✎ Search is going on everywhere to the resounding sound of instruments They went to the first forest and they are searching the whole forest ▷ (डुमरी)(कसुर)(डुन्माळ)(देवडी)(घुम्मया)(मारीती) ▷ Has_gone (पहील्या)(वनाला)(वन)(धुंडाळ)(मांडल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[120] id = 100336 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडावरी लिंब नारळ आधी फोडा माझ्या या बाळाला शिण बघुनी गडी सोडा khustīcyā phaḍāvarī limba nāraḷa ādhī phōḍā mājhyā yā bāḷālā śiṇa baghunī gaḍī sōḍā | ✎ In the wrestling arena, break lemon and coconut first Look at my son’s age and then send his opponent ▷ (खुस्तीच्या)(फडावरी)(लिंब)(नारळ) before (फोडा) ▷ My (या)(बाळाला)(शिण)(बघुनी)(गडी)(सोडा) | pas de traduction en français |
[17] id = 78893 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | सावळी सुरत अशी देखीली नाही कुठ पोटीच बाळ माझ ओठ नाजुक डोळं लाल sāvaḷī surata aśī dēkhīlī nāhī kuṭha pōṭīca bāḷa mājha ōṭha nājuka ḍōḷaṁ lāla | ✎ I have not seen a wheat-complexioned face like this anywhere My son has thin lips and red eyes ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(अशी)(देखीली) not (कुठ) ▷ (पोटीच) son my (ओठ)(नाजुक)(डोळं)(लाल) | pas de traduction en français |
[18] id = 78894 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | सावळी सुरत जशी हातान केल्यावानी पोटीच बाळ माझ सुरमा डोळ्यात लेल्यावानी sāvaḷī surata jaśī hātāna kēlyāvānī pōṭīca bāḷa mājha suramā ḍōḷyāta lēlyāvānī | ✎ My son’s wheat-complexioned face is as if drawn by hand, with neat lines Like putting surma* (eyeliner) in the eyes ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(जशी)(हातान)(केल्यावानी) ▷ (पोटीच) son my (सुरमा)(डोळ्यात)(लेल्यावानी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 82184 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | हावस मला मोठी लेकासंगट बाजाराची पोटीची बाळ माझ मोडी कंठीया हजाराची hāvasa malā mōṭhī lēkāsaṅgaṭa bājārācī pōṭīcī bāḷa mājha mōḍī kaṇṭhīyā hajārācī | ✎ I like very much to go to the bazaar with my son My son sells the thick gold chain worth thousand rupees ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(लेकासंगट)(बाजाराची) ▷ (पोटीची) son my (मोडी)(कंठीया)(हजाराची) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[20] id = 66083 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | नऊ महिने पोथी वाचतो कशाला अस्तुरी पलंगावरी माता दळीती उशाला naū mahinē pōthī vācatō kaśālā asturī palaṅgāvarī mātā daḷītī uśālā | ✎ Why is he reading Pothi* for nine months Wife is lying on the bed, mother is grinding at the bedside ▷ (नऊ)(महिने) pothi (वाचतो)(कशाला) ▷ (अस्तुरी)(पलंगावरी)(माता)(दळीती)(उशाला) | pas de traduction en français |
|
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[14] id = 101512 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | पाण्याला जाती नार हंड्यावरी न माझ्या पेला राघु माझ्या कि तहान्यालाला pāṇyālā jātī nāra haṇḍyāvarī na mājhyā pēlā rāghu mājhyā ki tahānyālālā | ✎ Woman is going to fetch water, a glass on my vessel for water My son Raghu* is thirsty ▷ (पाण्याला) caste (नार)(हंड्यावरी) * my (पेला) ▷ (राघु) my (कि)(तहान्यालाला) | pas de traduction en français |
|
[79] id = 101582 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी भाजी मेथीची जिलब्या देती अंजनी माझी बाळ नार गर्भीनी पाण्या जाती māḷyācyā maḷyāmadhī bhājī mēthīcī jilabyā dētī añjanī mājhī bāḷa nāra garbhīnī pāṇyā jātī | ✎ In the gardener’s plantation, Fenugreek vegetable is swaying with the breeze My young pregnant daughter goes to fetch water ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(भाजी)(मेथीची)(जिलब्या)(देती) ▷ (अंजनी) my son (नार)(गर्भीनी)(पाण्या) caste | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[47] id = 47527 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आई आली आली उठत बसयीत तान्हा प्रवीण बाळा माझ्या बाळाचा वाडा पुशीत lakṣmī āī ālī ālī uṭhata basayīta tānhā pravīṇa bāḷā mājhyā bāḷācā vāḍā puśīta | ✎ Goddess Lakshmi is here after visiting other homes She asks for directions to the house of my little son, Praveen ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (उठत)(बसयीत) ▷ (तान्हा)(प्रवीण) child my (बाळाचा)(वाडा)(पुशीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[21] id = 47526 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आई आली आली माझ्या या अंगणात प्रवीण बाळ माझ्या मोती टाकते अंगार्यात lakṣmī āī ālī ālī mājhyā yā aṅgaṇāta pravīṇa bāḷa mājhyā mōtī ṭākatē aṅgāryāta | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come to my courtyard Pravin, my son, puts pearls in the sacred ash ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come my (या)(अंगणात) ▷ (प्रवीण) son my (मोती)(टाकते)(अंगार्यात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | A:II-2.1b (A02-02-01b) - Woman’s social identity / Pubescent daughter / A blot on her mother |
[12] id = 65219 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरीसंग गुजगुज मातेसंग उभा दावा बाळाची आशा केली पिंड पोटात होता तवा asturīsaṅga gujaguja mātēsaṅga ubhā dāvā bāḷācī āśā kēlī piṇḍa pōṭāta hōtā tavā | ✎ Talks sweetly with his wife, keeps arguing and quarrelling with mother When the baby was in my womb, I had hoped for a son ▷ (अस्तुरीसंग)(गुजगुज)(मातेसंग) standing (दावा) ▷ (बाळाची)(आशा) shouted (पिंड)(पोटात)(होता)(तवा) | pas de traduction en français |
[16] id = 72881 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | जावई माणुस बसला लोकामध्ये तान्हा माझा बाळ पाणी घाली मुखामधी jāvaī māṇusa basalā lōkāmadhyē tānhā mājhā bāḷa pāṇī ghālī mukhāmadhī | ✎ He happens to be a son-in-law, he went and sat among the people My young son puts water in my mouth (when the end comes) ▷ (जावई)(माणुस)(बसला)(लोकामध्ये) ▷ (तान्हा) my son water, (घाली)(मुखामधी) | pas de traduction en français |
[17] id = 72882 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | जावई माणुस मोडुन खायाचा ताम्हाण गडवा काशीला नेयाचा jāvaī māṇusa mōḍuna khāyācā tāmhāṇa gaḍavā kāśīlā nēyācā | ✎ Whatever you say, a son-in-law is an outsider (his nature is to exploit) Hence, will he take the plate and the copper jug to Kashi*? ▷ (जावई)(माणुस)(मोडुन)(खायाचा) ▷ (ताम्हाण)(गडवा)(काशीला)(नेयाचा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | In the song, the woman is doubting her son-in-law’s intentions. She is raising a question about what her son-in-law’s role will be after her death. | ||
[18] id = 74099 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | सख्या गोतापरीस ल्योक बाजुला कायी देतो मरणाच्या येळ सार्या गोताच्या पुढं होतो sakhyā gōtāparīsa lyōka bājulā kāyī dētō maraṇācyā yēḷa sāryā gōtācyā puḍhaṁ hōtō | ✎ What a son give more than the close relatives At the time of death, he is ahead of all the relatives ▷ (सख्या)(गोतापरीस)(ल्योक)(बाजुला)(कायी)(देतो) ▷ (मरणाच्या)(येळ)(सार्या)(गोताच्या)(पुढं)(होतो) | pas de traduction en français |
[18] id = 99110 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | लगनाच्या येळ वेडी लोक त्या हाहा केळी आणाव्या कंबळाच्या laganācyā yēḷa vēḍī lōka tyā hāhā kēḷī āṇāvyā kambaḷācyā | ✎ At the time for marriage, some foolish people keep on finding unnecessary faults Bring banana stocks with the flowering head of the plantain ▷ (लगनाच्या)(येळ)(वेडी)(लोक)(त्या)(हाहा) ▷ Shouted (आणाव्या)(कंबळाच्या) | pas de traduction en français |
[10] id = 74098 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | मोत्याचा मंडवळ्या ठेवते मी कापसात नवरा व्हायाचा वैशाखात mōtyācā maṇḍavaḷyā ṭhēvatē mī kāpasāta navarā vhāyācā vaiśākhāta | ✎ Pearl Mundavalya, I will keep it wrapped in cotton wool My son, the bridegroom will be getting married in the month of Vaishakh ▷ (मोत्याचा)(मंडवळ्या)(ठेवते) I (कापसात) ▷ (नवरा)(व्हायाचा)(वैशाखात) | pas de traduction en français |
[87] id = 88480 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | लगनायाच्या येळ मेढी त्या वडायाच्या केळी आणाव्या घडायाच्या laganāyācyā yēḷa mēḍhī tyā vaḍāyācyā kēḷī āṇāvyā ghaḍāyācyā | ✎ At the time of the marriage, the poles are of Banyan* tree Bring banana stems with the bunch of bananas ▷ (लगनायाच्या)(येळ)(मेढी)(त्या)(वडायाच्या) ▷ Shouted (आणाव्या)(घडायाच्या) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 99064 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | गाडी ना म्हणु गाडी मधली गाडी उभा करा वरमाईला चुडा भरा gāḍī nā mhaṇu gāḍī madhalī gāḍī ubhā karā varamāīlā cuḍā bharā | ✎ Cart after cart, stop the cart in the middle Put on a chuda (set of bangles) on Varmai*’s, hand ▷ (गाडी) * say (गाडी)(मधली)(गाडी) standing doing ▷ (वरमाईला)(चुडा)(भरा) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 47525 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा परण्या निघाला झाडीतून सया बघती माडीतून mōṭhyācā navarā paraṇyā nighālā jhāḍītūna sayā baghatī māḍītūna | ✎ Bridegroom from a renowned family is going on a road lined with trees for his marriage Friends are watching from the first floor ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परण्या)(निघाला)(झाडीतून) ▷ (सया)(बघती)(माडीतून) | pas de traduction en français |
[83] id = 74315 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा शिरीमनाला जाईईना सोन्याच पवितर मामा कबुल होईना mōṭhyācā navarā śirīmanālā jāīīnā sōnyāca pavitara māmā kabula hōīnā | ✎ Bridegroom from a rich family is not going for Simantapujan* His maternal uncle is not agreeing to the gold ring ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(शिरीमनाला)(जाईईना) ▷ Of_gold (पवितर) maternal_uncle (कबुल)(होईना) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 80949 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | वर्हाड उतरला आंबा सोडुन पिपरीखाली नवरा सोन्याच्या छत्रीखाली varhāḍa utaralā āmbā sōḍuna piparīkhālī navarā sōnyācyā chatrīkhālī | ✎ The marriage party has got down under Pimpal tree instead of the mango tree The bridegroom is under a gold ornamental umbrella (like a king) ▷ (वर्हाड)(उतरला)(आंबा)(सोडुन)(पिपरीखाली) ▷ (नवरा) of_gold (छत्रीखाली) | pas de traduction en français |
[10] id = 47215 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | माळयाच्या मळ्यात माळी बसला एरंडात पोटीची मैना माझी फुल तोडीती करंडात māḷayācyā maḷyāta māḷī basalā ēraṇḍāta pōṭīcī mainā mājhī fula tōḍītī karaṇḍāta | ✎ no translation in English ▷ (माळयाच्या)(मळ्यात)(माळी)(बसला)(एरंडात) ▷ (पोटीची) Mina my flowers (तोडीती)(करंडात) | pas de traduction en français |
[13] id = 91322 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी माळी बैसला येलामधी पोटीची मैना माझी फुल तोडीती शेल्यामधी māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī baisalā yēlāmadhī pōṭīcī mainā mājhī fula tōḍītī śēlyāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(बैसला)(येलामधी) ▷ (पोटीची) Mina my flowers (तोडीती)(शेल्यामधी) | pas de traduction en français |
[71] id = 107684 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | डोंगरी शिककाई मला न्हायाला झाली रात सव लावली बयाबाई ḍōṅgarī śikakāī malā nhāyālā jhālī rāta sava lāvalī bayābāī | ✎ Shikekai* from the mountain, it was night time for me to have a head bath My mother has given me the habit ▷ (डोंगरी)(शिककाई)(मला)(न्हायाला) has_come (रात) ▷ (सव)(लावली)(बयाबाई) | pas de traduction en français |
|
[74] id = 62671 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | हिरवी हिरकणी याग बाजारी म्या पायली बाळासाठी केली गोष्ट माझ्या जीवाला लागली hiravī hirakaṇī yāga bājārī myā pāyalī bāḷāsāṭhī kēlī gōṣṭa mājhyā jīvālā lāgalī | ✎ no translation in English ▷ Green (हिरकणी)(याग)(बाजारी)(म्या)(पायली) ▷ (बाळासाठी) shouted (गोष्ट) my (जीवाला)(लागली) | pas de traduction en français |
[76] id = 62679 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | सासरी जाती लेक लेक रडती फुंदुफुंदु चोळी मागती लाल दंडु sāsarī jātī lēka lēka raḍatī phunduphundu cōḷī māgatī lāla daṇḍu | ✎ no translation in English ▷ (सासरी) caste (लेक)(लेक)(रडती)(फुंदुफुंदु) ▷ Blouse (मागती)(लाल)(दंडु) | pas de traduction en français |
Singers from different villages from different districts, e.g. Pune, Nagar, Parbhani, Satara, Beed, Jalna, Solapur, Sangli, have given almost identical songs about daughter going to her in-laws’ house. In these songs from this section, father accepts that daughter has to go, but mother is worried about how her daughter will face sasurvas*. In one of these songs, three different attitudes of the members of the family are mentioned: father says daughter is wise, mother is worried about daughter’s future, brother thinks she is very small, how will she face everything. |
[18] id = 47208 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | नांदायी जाती लेक बाप म्हणतो जा ग बया आईची येडी माया लांब जाती घालवाया nāndāyī jātī lēka bāpa mhaṇatō jā ga bayā āīcī yēḍī māyā lāmba jātī ghālavāyā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, father says, go, daughter Mother has so much love and affection for her, she walks a long distance with her to see her off ▷ (नांदायी) caste (लेक) father (म्हणतो)(जा) * (बया) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(लांब) caste (घालवाया) | pas de traduction en français |
[9] id = 74013 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | सासरी जाती लेक नदीच्या निवार्यान शालु भिजला दहिवरान sāsarī jātī lēka nadīcyā nivāryāna śālu bhijalā dahivarāna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the road goes along the river (My daughter’s) brocade sari got wet with dew drops ▷ (सासरी) caste (लेक)(नदीच्या)(निवार्यान) ▷ (शालु)(भिजला)(दहिवरान) | pas de traduction en français |
[16] id = 67206 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | सासर्या जाती लेक तीच्या डोळ्याला यीना पाणी गेली हासत खेळीयत नव्हत राधाला कळयीत sāsaryā jātī lēka tīcyā ḍōḷyālā yīnā pāṇī gēlī hāsata khēḷīyata navhata rādhālā kaḷayīta | ✎ no translation in English ▷ (सासर्या) caste (लेक)(तीच्या)(डोळ्याला)(यीना) water, ▷ Went (हासत)(खेळीयत)(नव्हत)(राधाला)(कळयीत) | pas de traduction en français |
[9] id = 47209 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | सासरी जाती लेक तिच्या डोळ्याला नाही पाणी पिताजी बाबा बोल लेक माझी ती लई शाणी sāsarī jātī lēka ticyā ḍōḷyālā nāhī pāṇī pitājī bābā bōla lēka mājhī tī laī śāṇī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she has no tears in her eyes Her father says, my daughter is wise ▷ (सासरी) caste (लेक)(तिच्या)(डोळ्याला) not water, ▷ (पिताजी) Baba says (लेक) my (ती)(लई)(शाणी) | pas de traduction en français |
[19] id = 47524 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | सासरी जाती लेक तिच्या वटीला डाळवाटी आई रडती लेकीसाठी sāsarī jātī lēka ticyā vaṭīlā ḍāḷavāṭī āī raḍatī lēkīsāṭhī | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, her lap is filled with lentils and a dry coconut half Mother weeps for her daughter ▷ (सासरी) caste (लेक)(तिच्या)(वटीला)(डाळवाटी) ▷ (आई)(रडती)(लेकीसाठी) | pas de traduction en français |
[74] id = 62628 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासीन येग माझ्या वसरीला तुझ्या सारखी माझी बाळ गेला सासर्याला sāsaravāsīna yēga mājhyā vasarīlā tujhyā sārakhī mājhī bāḷa gēlā sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My daughter, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासरवासीन)(येग) my (वसरीला) ▷ Your (सारखी) my son has_gone (सासर्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[102] id = 91426 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासनीची मला येतीया काकुलती तुम्ही माझी बाळा जावा नंदाच्या गोकुळात sāsuravāsanīcī malā yētīyā kākulatī tumhī mājhī bāḷā jāvā nandācyā gōkuḷāta | ✎ Sasurvashin*, I feel sorry for you You, my daughters, I wish you get a happy life as in Nand’s Gokul ▷ (सासुरवासनीची)(मला)(येतीया)(काकुलती) ▷ (तुम्ही) my child (जावा)(नंदाच्या)(गोकुळात) | pas de traduction en français |
|
[95] id = 107685 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | सासरवास म्हण जिन करु नये तिन केला आपल्या नशीबाचा नाही बिघड रंग गेला sāsaravāsa mhaṇa jina karu nayē tina kēlā āpalyā naśībācā nāhī bighaḍa raṅga gēlā | ✎ The one who shouldn’t do sasurvas*, did it Our fate has nothing to do with it, but, joy has gone out of our life ▷ (सासरवास)(म्हण)(जिन)(करु) don't (तिन) did ▷ (आपल्या)(नशीबाचा) not (बिघड)(रंग) has_gone | pas de traduction en français |
|
[5] id = 101329 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात माया लेकीची पारयीख चोळी फुटली फटली बारीयीक bharalyā bājārāta māyā lēkīcī pārayīkha cōḷī phuṭalī phaṭalī bārīyīka | ✎ In the crowded market on the market day, mother and daughter examine closely A dotted blouse in fine material ▷ (भरल्या)(बाजारात)(माया)(लेकीची)(पारयीख) ▷ Blouse (फुटली)(फटली)(बारीयीक) | pas de traduction en français |
[10] id = 65411 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटयीली हवाशा बंधवानी तार पुण्याला पाठवली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭayīlī havāśā bandhavānī tāra puṇyālā pāṭhavalī | ✎ I felt like putting on delicate bangles My enthusiastic brother sent a telegram to Pune ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटयीली) ▷ (हवाशा)(बंधवानी) wire (पुण्याला)(पाठवली) | pas de traduction en français |
[19] id = 105271 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजबिर्याच कुकू झोका उतार तोळा तोळा लेकी सुनाचा माझा मेळा lāla piñjabiryāca kukū jhōkā utāra tōḷā tōḷā lēkī sunācā mājhā mēḷā | ✎ Red kunku* powder, weigh a tola* each I have a big group of daughters and daughters-in-law in my house ▷ (लाल)(पिंजबिर्याच) kunku (झोका)(उतार)(तोळा)(तोळा) ▷ (लेकी)(सुनाचा) my (मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 107311 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच कुंकु तुला मैना लाग धडा लेकी सुनानी भरला वाडा paṇḍharīca kuṅku tulā mainā lāga dhaḍā lēkī sunānī bharalā vāḍā | ✎ Kunku* from Pandharpur, Maina*, you need vesselfuls Your house is full of daughters and daughters-in-law ▷ (पंढरीच) kunku to_you Mina (लाग)(धडा) ▷ (लेकी)(सुनानी)(भरला)(वाडा) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 107388 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासीनमधी भुकबाई दम धर पाण्याच्या वाटवरी नाही बयाच माझ्या घर sāsaravāsīnamadhī bhukabāī dama dhara pāṇyācyā vāṭavarī nāhī bayāca mājhyā ghara | ✎ In my sasurvas*, hunger, you have patience My mother’s house is not on the way to the water source ▷ (सासरवासीनमधी)(भुकबाई)(दम)(धर) ▷ (पाण्याच्या)(वाटवरी) not (बयाच) my house | pas de traduction en français |
|
[4] id = 99820 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजबिर्याच कुंकू नको अतार घालु झोळी आम्ही लेयाच मायलेकी lāla piñjabiryāca kuṅkū nakō atāra ghālu jhōḷī āmhī lēyāca māyalēkī | ✎ Seller of bangles, kunku* and other knick knacks, don’t put red kunku* powder back in the bag We, mother and daughter, are going to apply it ▷ (लाल)(पिंजबिर्याच) kunku not (अतार)(घालु)(झोळी) ▷ (आम्ही)(लेयाच)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure |
[19] id = 62627 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुवास जीला येतोय तीन केला माता माझ्या त्या मावलीचा भोळ्यापणात जीव गेला sunalā sāsuvāsa jīlā yētōya tīna kēlā mātā mājhyā tyā māvalīcā bhōḷyāpaṇāta jīva gēlā | ✎ Each one made her daughter-in-law suffer sasurvas* in her own way My mother has been very simple and straightforward all her life ▷ (सुनला)(सासुवास)(जीला)(येतोय)(तीन) did ▷ (माता) my (त्या)(मावलीचा)(भोळ्यापणात) life has_gone | pas de traduction en français |
|
[39] id = 64257 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | आईबापान दिली लेक नाही बघतील घरदार जोडा पाहिला मनोहर āībāpāna dilī lēka nāhī baghatīla gharadāra jōḍā pāhilā manōhara | ✎ no translation in English ▷ (आईबापान)(दिली)(लेक) not (बघतील)(घरदार) ▷ (जोडा)(पाहिला)(मनोहर) | pas de traduction en français |
[78] id = 107799 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | माझा चुड्यावरी सरस मोराची पावयल वडीलाच्या पारखीन सोन सुरतीच धाकयल mājhā cuḍyāvarī sarasa mōrācī pāvayala vaḍīlācyā pārakhīna sōna suratīca dhākayala | ✎ no translation in English ▷ My (चुड्यावरी)(सरस)(मोराची)(पावयल) ▷ (वडीलाच्या)(पारखीन) gold (सुरतीच)(धाकयल) | pas de traduction en français |
[38] id = 72983 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मैनाला मागयीण बाप देणारा नाही घरी चुलता पंडीत बोली करी इस पुतळ्यावरी सरी मधी डोरल कोल्हापुरी lēkī mainālā māgayīṇa bāpa dēṇārā nāhī gharī culatā paṇḍīta bōlī karī isa putaḷyāvarī sarī madhī ḍōrala kōlhāpurī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father, the person concerned is not at home Her respectable uncle does the negotiations, heasks for a gold chain besides twenty gold coins and a Kolhapur style Mangalsutra* ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) father (देणारा) not (घरी) ▷ Paternal_uncle (पंडीत) say (करी)(इस)(पुतळ्यावरी)(सरी)(मधी)(डोरल)(कोल्हापुरी) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 103337 ✓ खंडाळे नानुबाई - Khandale Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | नेणंती नवरी तिच भावल गुलालाच पायी उठल पैंजनाच nēṇantī navarī tica bhāvala gulālāca pāyī uṭhala paiñjanāca | ✎ Young bride’s marriage altar is covered with gulal* Her feet with anklet has made an imprint on it ▷ (नेणंती)(नवरी)(तिच)(भावल)(गुलालाच) ▷ (पायी)(उठल)(पैंजनाच) | pas de traduction en français |
|
[104] id = 97437 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | आला बंधुजी पावईना लाडु करु का पोळ्या करु खेड्या गावाला न्हाई दारु ālā bandhujī pāvīnā lāḍu karu kā pōḷyā karu khēḍyā gāvālā nhāī dāru | ✎ Brother has come as guest, should I make sweet balls or flattened bread with sweet stuffing There is no liquor in the village ▷ Here_comes (बंधुजी)(पावईना)(लाडु)(करु)(का)(पोळ्या)(करु) ▷ (खेड्या)(गावाला)(न्हाई)(दारु) | pas de traduction en français |
[14] id = 47210 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | हवस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची ताईत बंधवाची दारी आंघोळ वकीलाची havasa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī tāīta bandhavācī dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of keeping a pot of cold water near the vessel Maternal uncle and nephew are having a bath in front of the door ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची) ▷ (ताईत)(बंधवाची)(दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français |
[39] id = 79201 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | हवस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची वाणीच्या माझ्या बंधु नित्य आंघोळ वकीलाची havasa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī vāṇīcyā mājhyā bandhu nitya āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of keeping a jar near the vessel For my dear brother’s everyday bath ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची) ▷ (वाणीच्या) my brother (नित्य)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 80009 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | गाडीच्या गाडीवाना गाडी जाऊ दे दमायान नटव्या बंधुजीची बंडी भिजली घामायानी gāḍīcyā gāḍīvānā gāḍī jāū dē damāyāna naṭavyā bandhujīcī baṇḍī bhijalī ghāmāyānī | ✎ Cartman of the bullock-cart, let the cart go slowly My fussy brother’s jacket is wet with sweat ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना)(गाडी)(जाऊ)(दे)(दमायान) ▷ (नटव्या)(बंधुजीची)(बंडी)(भिजली)(घामायानी) | pas de traduction en français |
[11] id = 82797 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | गाडीच्या गाडीवाना तुझ्या गाडीला नवी बाजु गाडीला नवी बाजु बैल तान्ह्याली पाणी पाजु gāḍīcyā gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā navī bāju gāḍīlā navī bāju baila tānhyālī pāṇī pāju | ✎ Cartman of the bullock-cart, your cart has a new side The cart has a new side, the bullocks are thirsty, let’s give them water ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) your (गाडीला)(नवी)(बाजु) ▷ (गाडीला)(नवी)(बाजु)(बैल)(तान्ह्याली) water, (पाजु) | pas de traduction en français |
[51] id = 75556 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | दिवस उगवला किरण पडली नकाशात ताईत बंधुजीची जोडी गरुड पक्षाची divasa ugavalā kiraṇa paḍalī nakāśāta tāīta bandhujīcī jōḍī garuḍa pakṣācī | ✎ The day has dawned, the sun rays have filled the sky My dear brothers are like a pair of eagles ▷ (दिवस)(उगवला)(किरण)(पडली)(नकाशात) ▷ (ताईत)(बंधुजीची)(जोडी)(गरुड)(पक्षाची) | pas de traduction en français |
[46] id = 67584 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आगीन म्हणु गाडी डब्या डब्याला साखयळी हवस माझ्या बंधु ऐक नारीच किंकयळी āgīna mhaṇu gāḍī ḍabyā ḍabyālā sākhayaḷī havasa mājhyā bandhu aika nārīca kiṅkayaḷī | ✎ This train has a chain in each of its bogies My dear brother, listen to this train screaming ▷ (आगीन) say (गाडी)(डब्या)(डब्याला)(साखयळी) ▷ (हवस) my brother (ऐक)(नारीच)(किंकयळी) | pas de traduction en français |
[10] id = 74591 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | मुंबई शहरामधी बत्ती जळती काळी निळी शिवशंकर तातुरामा बंधु माझ्याला रातपाळी mumbaī śaharāmadhī battī jaḷatī kāḷī niḷī śivaśaṅkara tāturāmā bandhu mājhyālā rātapāḷī | ✎ In Mumbai city, the lamps keeps burning My brother Shivshankar has night duty ▷ (मुंबई)(शहरामधी) light (जळती) Kali (निळी) ▷ (शिवशंकर)(तातुरामा) brother (माझ्याला)(रातपाळी) | pas de traduction en français |
[12] id = 69784 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या सुरतीचा प्रकाश पडतो भितीवरी चांदीची बटण बंधु माझ्याच्या छातीवरी sāvaḷyā suratīcā prakāśa paḍatō bhitīvarī cāndīcī baṭaṇa bandhu mājhyācyā chātīvarī | ✎ The light of the dark-complexioned face falls on the wall My brother has silver buttons (on the jacket) on his chest ▷ (सावळ्या)(सुरतीचा)(प्रकाश) falls (भितीवरी) ▷ (चांदीची)(बटण) brother (माझ्याच्या)(छातीवरी) | pas de traduction en français |
[31] id = 70001 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | पायातल पायताण तुझ्या बुटाला चवदा नाल ताईत माझ्या बंधु गोर्या गुजरा हळु चाल pāyātala pāyatāṇa tujhyā buṭālā cavadā nāla tāīta mājhyā bandhu gōryā gujarā haḷu cāla | ✎ Your footwear, your shoes have fourteen horse-shoes My dear brother, the fair one, walk slowly ▷ (पायातल)(पायताण) your (बुटाला)(चवदा)(नाल) ▷ (ताईत) my brother (गोर्या)(गुजरा)(हळु) let_us_go | pas de traduction en français |
[31] id = 80018 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | लोकांच्या बंधुजीला दादा म्हणागयाची चोरी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी lōkāñcyā bandhujīlā dādā mhaṇāgayācī cōrī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Somebody else’s brother, I cannot call him brother for fear of rebuke With my own brother, it’s a different story ▷ (लोकांच्या)(बंधुजीला)(दादा)(म्हणागयाची)(चोरी) ▷ (सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[32] id = 80019 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | लोकाचा बंधु दादा म्हणीता पुढी गेला हवश्या बंधु माझा सत्तचा उभा केला lōkācā bandhu dādā mhaṇītā puḍhī gēlā havaśyā bandhu mājhā sattacā ubhā kēlā | ✎ Somebody else’s brother, I called him brother, still he went ahead My own brother, I have a right on him, I stopped him ▷ (लोकाचा) brother (दादा)(म्हणीता)(पुढी) has_gone ▷ (हवश्या) brother my (सत्तचा) standing did | pas de traduction en français |
[33] id = 80020 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | लोकाच्या बंधुजीला दादा म्हणाया जीव भेतो सख्खा मांडीला मांडी देतो lōkācyā bandhujīlā dādā mhaṇāyā jīva bhētō sakhkhā māṇḍīlā māṇḍī dētō | ✎ I am scared to call out to someone else’s brother But with my own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (लोकाच्या)(बंधुजीला)(दादा)(म्हणाया) life (भेतो) ▷ (सख्खा)(मांडीला)(मांडी)(देतो) | pas de traduction en français |
[20] id = 47814 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | मंजूळ माझ गळा कसा वार्यानी ऐकू गेला नटवा माझा बंधू घोडा मैदानी उभा केला mañjūḷa mājha gaḷā kasā vāryānī aikū gēlā naṭavā mājhā bandhū ghōḍā maidānī ubhā kēlā | ✎ My sweet voice got carried with the wind My brother stopped his horse on the level ground ▷ (मंजूळ) my (गळा) how (वार्यानी)(ऐकू) has_gone ▷ (नटवा) my brother (घोडा)(मैदानी) standing did | pas de traduction en français |
[48] id = 79200 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | बारीक माझा गळा कसा वार्यान ऐकु गेला बंधु माझ्या त्या राजसान घोडा मैदानी उभा केला bārīka mājhā gaḷā kasā vāryāna aiku gēlā bandhu mājhyā tyā rājasāna ghōḍā maidānī ubhā kēlā | ✎ My melodious voice got carried with the wind My brother stopped his horse on the open ground ▷ (बारीक) my (गळा) how (वार्यान)(ऐकु) has_gone ▷ Brother my (त्या)(राजसान)(घोडा)(मैदानी) standing did | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[59] id = 42078 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | फॅक्टरी तुकाबाई तुम मोजून सोळा खांब माझ्या ताईत्या बंधूनी शिड्या लावूनी दिला रंग phêkṭarī tukābāī tuma mōjūna sōḷā khāmba mājhyā tāītyā bandhūnī śiḍyā lāvūnī dilā raṅga | ✎ Tukabai (name of the factory) factory, you have exactly sixteen pillars My younger brother put up a ladder and applied paint ▷ (फॅक्टरी)(तुकाबाई)(तुम)(मोजून)(सोळा)(खांब) ▷ My (ताईत्या)(बंधूनी)(शिड्या)(लावूनी)(दिला)(रंग) | pas de traduction en français |
[60] id = 42079 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या दारातूनी बंधू दिसत तुझ गाव नटव्या बंधू तुझ्या माडीला ऐना लाव mājhyā dārātūnī bandhū disata tujha gāva naṭavyā bandhū tujhyā māḍīlā ainā lāva | ✎ From my doorstep, brother, I can see your village Dear brother, put a mirror on the storey of your house ▷ My (दारातूनी) brother (दिसत) your (गाव) ▷ (नटव्या) brother your (माडीला)(ऐना) put | pas de traduction en français |
[128] id = 74650 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाच भांडायान त्याचं भांडण झालं राती पाटच्या पार्यामधी बहिण भावाला ओव्या गाती bahiṇa bhāvāca bhāṇḍāyāna tyācaṁ bhāṇḍaṇa jhālaṁ rātī pāṭacyā pāryāmadhī bahiṇa bhāvālā ōvyā gātī | ✎ Bother and sister had a quarrel at night Early in the morning, sister sings songs (on the grindmill) composed on her brother ▷ Sister (भावाच)(भांडायान)(त्याचं)(भांडण)(झालं)(राती) ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी) sister (भावाला)(ओव्या)(गाती) | pas de traduction en français |
[52] id = 42121 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मीबाई आलीस जाऊ नको धरला पदर सोडू नको lakṣmībāī ālīsa jāū nakō dharalā padara sōḍū nakō | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, you have come, don’t go now You are holding my sari, don’t leave it ▷ Goddess_Lakshmi (आलीस)(जाऊ) not ▷ (धरला)(पदर)(सोडू) not | pas de traduction en français |
[75] id = 64777 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली आली पांगळ्या पायायाची बंधु राजाला दिली भाकर जलम राहायाची lakṣmī ālī ālī pāṅgaḷyā pāyāyācī bandhu rājālā dilī bhākara jalama rāhāyācī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she is crippled She promised my brother, she will stay forever ▷ Lakshmi has_come has_come (पांगळ्या)(पायायाची) ▷ Brother (राजाला)(दिली)(भाकर)(जलम)(राहायाची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[76] id = 64778 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली तान्हीवली शिवारातुन माझ्या बंधुजीच्या पाणी कुलंब्याच्या घागरीत lakṣmī ālī tānhīvalī śivārātuna mājhyā bandhujīcyā pāṇī kulambyācyā ghāgarīta | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come through the field, she is thirsty My brother, the farmer, has a vesselful of water ▷ Lakshmi has_come (तान्हीवली)(शिवारातुन) ▷ My (बंधुजीच्या) water, (कुलंब्याच्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[77] id = 64779 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली शेताचा बांध चढ माझ्या बंधुराया हाती नांगर पाया पड lakṣmī ālī śētācā bāndha caḍha mājhyā bandhurāyā hātī nāṅgara pāyā paḍa | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she is climbing the field bund My dear brother, with a hand on the plough, touches her feet ▷ Lakshmi has_come (शेताचा)(बांध)(चढ) ▷ My younger_brother (हाती)(नांगर)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[84] id = 72517 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली गायीच्या गोट्या गेली तांब्याने दुध प्याली बंधु माझ्या गली lakṣmī ālī gāyīcyā gōṭyā gēlī tāmbyānē dudha pyālī bandhu mājhyā galī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she went to the cowshed She drank milk from the jar, my brother is in my lane ▷ Lakshmi has_come (गायीच्या)(गोट्या) went ▷ (तांब्याने) milk (प्याली) brother my (गली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[10] id = 71785 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | जिला नाही भन तीन कागदाची केली इंद्रजीत वारा आला आक्का उडुयनी गेली jilā nāhī bhana tīna kāgadācī kēlī indrajīta vārā ālā ākkā uḍuyanī gēlī | ✎ She who does not have a sister, made one from paper A strong wind came, and (the paper) sister was blown away ▷ (जिला) not (भन)(तीन)(कागदाची) shouted ▷ (इंद्रजीत)(वारा) here_comes (आक्का)(उडुयनी) went | pas de traduction en français |
[25] id = 42138 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो माझ्या बंधूच्या उसावरी साखर जायाचे दिल्लीवरी बंधू माझा तालीवरी pāūsa paḍatō mājhyā bandhūcyā usāvarī sākhara jāyācē dillīvarī bandhū mājhā tālīvarī | ✎ It is raining on my brother’s sugarcane fields Sugar will be going to Delhi, my brother is an important person ▷ Rain falls my (बंधूच्या)(उसावरी) ▷ (साखर)(जायाचे)(दिल्लीवरी) brother my (तालीवरी) | pas de traduction en français |
[62] id = 69484 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | वाट ग वरला मळा आल्या गेल्याला सावइली हवश्या बंधुजीन बाग केळीची लावयीली vāṭa ga varalā maḷā ālyā gēlyālā sāvilī havaśyā bandhujīna bāga kēḷīcī lāvayīlī | ✎ Plantation is on the road, it gives shade to passers-by My dear brother has planted a cluster of bananas ▷ (वाट) * (वरला)(मळा)(आल्या)(गेल्याला)(सावइली) ▷ (हवश्या)(बंधुजीन)(बाग)(केळीची)(लावयीली) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 69485 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | पिकली शेतसरी बंधु माझ्याची माळदाडी सयाला किती सांगु एका बिघ्याला सव्वाखंडी pikalī śētasarī bandhu mājhyācī māḷadāḍī sayālā kitī sāṅgu ēkā bighyālā savvākhaṇḍī | ✎ Maldandi variety of jowar* millet has ripened in my brother’s field I tell my friends, the yield is hundred kilos per bigha* (a land-measure) ▷ (पिकली)(शेतसरी) brother (माझ्याची)(माळदाडी) ▷ (सयाला)(किती)(सांगु)(एका)(बिघ्याला)(सव्वाखंडी) | pas de traduction en français | ||
|
[39] id = 80028 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | पिकली शेतसरी घ्या ग सयानो घोलाना ताईत बंधु माझा धनी भिडचं बोलना pikalī śētasarī ghyā ga sayānō ghōlānā tāīta bandhu mājhā dhanī bhiḍacaṁ bōlanā | ✎ The field is on the roadside, take a bunch each of green stems of chickpeas vegetable My younger brother, the owner, is timid, he will not say anything ▷ (पिकली)(शेतसरी)(घ्या) * (सयानो)(घोलाना) ▷ (ताईत) brother my (धनी)(भिडचं) say | pas de traduction en français |
[19] id = 42166 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | वाटनी वहीला उस वाड कशाचा भाईरी ताईत बंधूजीचं कष्ट कुलंब्याचं दोहीरी vāṭanī vahīlā usa vāḍa kaśācā bhāīrī tāīta bandhūjīcaṁ kaṣṭa kulambyācaṁ dōhīrī | ✎ Sugarcane plantation is on the roadside, some parts of sugarcane fall outside My younger brother’s, the farmer’s work is doubled ▷ (वाटनी)(वहीला)(उस)(वाड)(कशाचा)(भाईरी) ▷ (ताईत)(बंधूजीचं)(कष्ट)(कुलंब्याचं)(दोहीरी) | pas de traduction en français |
[178] id = 104537 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | पाटच्या पार्यामधी कोण हावश्या गाण गातो हावश्या बंधु माझा जिर साळीला पाणी देतो pāṭacyā pāryāmadhī kōṇa hāvaśyā gāṇa gātō hāvaśyā bandhu mājhā jira sāḷīlā pāṇī dētō | ✎ Early in the morning, who is this enthusiast singing My dear brother is giving water to jiresali variety of rice ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी) who (हावश्या)(गाण)(गातो) ▷ (हावश्या) brother my (जिर)(साळीला) water, (देतो) | pas de traduction en français |
[59] id = 74678 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | भरीला बाजार मला भरुनी काय हवा हवश्या बंधु माझा वाणी भरण्याचा येईल कवा bharīlā bājāra malā bharunī kāya havā havaśyā bandhu mājhā vāṇī bharaṇyācā yēīla kavā | ✎ The market is full on the market day, what do I want from there I want my brother to suddenly come and buy a blouse for me ▷ (भरीला)(बाजार)(मला)(भरुनी) why (हवा) ▷ (हवश्या) brother my (वाणी)(भरण्याचा)(येईल)(कवा) | pas de traduction en français |
[72] id = 83081 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | भरील्या बाजारात काय कराव किराण्याला माता नाही ती पराण्याला bharīlyā bājārāta kāya karāva kirāṇyālā mātā nāhī tī parāṇyālā | ✎ In the crowded market, one can get groceries But one cannot get a mother ▷ (भरील्या)(बाजारात) why (कराव)(किराण्याला) ▷ (माता) not (ती)(पराण्याला) | pas de traduction en français |
[78] id = 87813 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | भरील्या बाजारात बंधू ओळखीला पहिल्या तोंडी काळी छतरी पिवळी दांडी bharīlyā bājārāta bandhū ōḷakhīlā pahilyā tōṇḍī kāḷī chatarī pivaḷī dāṇḍī | ✎ In the crowded market, I recognized my brother immediately He is holding a black umbrella with a yellow handle ▷ (भरील्या)(बाजारात) brother (ओळखीला)(पहिल्या)(तोंडी) ▷ Kali (छतरी)(पिवळी)(दांडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[109] id = 48000 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | लुगड घेतीयल आत रेशीम काडीकाडी नाही नेसत घाल घडी lugaḍa ghētīyala āta rēśīma kāḍīkāḍī nāhī nēsata ghāla ghaḍī | ✎ He bought a sari, it has silk stripes I won’t wear it (she says to her brother), fold it up ▷ (लुगड)(घेतीयल)(आत)(रेशीम)(काडीकाडी) ▷ Not (नेसत)(घाल)(घडी) | Pli de sari |
[110] id = 48001 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | लुगड घेतीयल आत रेशीम ये तु काही काही बंधूजी बोलतो बहिणी येवढ्यात झाल न्हाई lugaḍa ghētīyala āta rēśīma yē tu kāhī kāhī bandhūjī bōlatō bahiṇī yēvaḍhyāta jhāla nhāī | ✎ He bought a sari, it had very little silk Brother says, this is not the end, there is more to come ▷ (लुगड)(घेतीयल)(आत)(रेशीम)(ये) you (काही)(काही) ▷ (बंधूजी) says (बहिणी)(येवढ्यात)(झाल)(न्हाई) | pas de traduction en français |
[100] id = 47815 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | लगनाच्या येळ बुडता आहेर कोणायाचा वाणीचा बंधू माझा वाट चालतो उन्हायाचा laganācyā yēḷa buḍatā āhēra kōṇāyācā vāṇīcā bandhū mājhā vāṭa cālatō unhāyācā | ✎ It’s time for the wedding, whose aher* comes at sunset My dear brother has been walking in the hot sun ▷ (लगनाच्या)(येळ)(बुडता)(आहेर)(कोणायाचा) ▷ (वाणीचा) brother my (वाट)(चालतो)(उन्हायाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[189] id = 69787 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी पाला सांडीला उंबराचा बंधुचा आहेर एका आगार शंभराचा māṇḍavācyā dārī pālā sāṇḍīlā umbarācā bandhucā āhēra ēkā āgāra śambharācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(सांडीला)(उंबराचा) ▷ (बंधुचा)(आहेर)(एका)(आगार)(शंभराचा) | pas de traduction en français |
[16] id = 75547 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | जीला नाही भाऊ तिन चिखलाचा केला वळवाच्या पावसान दादा इघरुन गेला jīlā nāhī bhāū tina cikhalācā kēlā vaḷavācyā pāvasāna dādā igharuna gēlā | ✎ The sister who doesn’t have a brother, she made a statue from mud Summer rains came and the statue of brother got washed away ▷ (जीला) not brother (तिन)(चिखलाचा) did ▷ (वळवाच्या)(पावसान)(दादा)(इघरुन) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[214] id = 63167 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पाहुयीना मी ग देखीला दारायात हातात चंबु झारी बुडवीती रांजणात bandhujī pāhuyīnā mī ga dēkhīlā dārāyāta hātāta cambu jhārī buḍavītī rāñjaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाहुयीना) I * (देखीला)(दारायात) ▷ (हातात)(चंबु)(झारी)(बुडवीती)(रांजणात) | pas de traduction en français |
[64] id = 42235 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला माझ्या जड उंच माडी दिसायची माझ्या बंदूजीची वर सावली मोटायाची jīvālā mājhyā jaḍa uñca māḍī disāyacī mājhyā bandūjīcī vara sāvalī mōṭāyācī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला) my (जड)(उंच)(माडी)(दिसायची) ▷ My (बंदूजीची)(वर) wheat-complexioned (मोटायाची) | pas de traduction en français |
[33] id = 73451 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | मारवड्या पारंब्याला घावला इजायाला बंधुजी माझा म्हण जातो बहिणीला आनायाला māravaḍyā pārambyālā ghāvalā ijāyālā bandhujī mājhā mhaṇa jātō bahiṇīlā ānāyālā | ✎ Brother went to Marwadi* to borrow money with interest My brother says, I am going to bring my sister ▷ (मारवड्या)(पारंब्याला)(घावला)(इजायाला) ▷ (बंधुजी) my (म्हण) goes to_sister (आनायाला) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 60631 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | सासर्या जाती लेक येशीपातुर आयाबाया शीवपातुर बाबा बया पल्ल्यापतुर बंधुराया sāsaryā jātī lēka yēśīpātura āyābāyā śīvapātura bābā bayā pallayāpatura bandhurāyā | ✎ Daughter is going back to her in-laws, women go to see her off up to the village boundary Mother and father up to the village boundary, brother till the end ▷ (सासर्या) caste (लेक)(येशीपातुर)(आयाबाया) ▷ (शीवपातुर) Baba (बया)(पल्ल्यापतुर) younger_brother | pas de traduction en français |
[66] id = 60632 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | सासरी जाती लेक येशीपातुर आयाबाया शीवपातुर बाबाराया कडपतुर बंधुराया sāsarī jātī lēka yēśīpātura āyābāyā śīvapātura bābārāyā kaḍapatura bandhurāyā | ✎ Daughter is going back to her in-laws, women go to see her off up to the village boundary Mother and father up to the village boundary, brother till the end ▷ (सासरी) caste (लेक)(येशीपातुर)(आयाबाया) ▷ (शीवपातुर)(बाबाराया)(कडपतुर) younger_brother | pas de traduction en français |
[21] id = 42243 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | भाचा मुर्हाळी मला आला असं दैव माझं मोठं भाचा विचारतो आती शिंगीला जागा कुठं bhācā murhāḷī malā ālā asaṁ daiva mājhaṁ mōṭhaṁ bhācā vicāratō ātī śiṅgīlā jāgā kuṭhaṁ | ✎ I am so fortunate, my nephew comes as murali* for me My nephew asks, where can I keep my mare ▷ (भाचा)(मुर्हाळी)(मला) here_comes (असं)(दैव)(माझं)(मोठं) ▷ (भाचा)(विचारतो)(आती)(शिंगीला)(जागा)(कुठं) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 66215 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरी मुर्हाळी भाऊ भाचा आला मायबापाच तुझं राज्य आती माग घाला चला mājhyā gharī murhāḷī bhāū bhācā ālā māyabāpāca tujhaṁ rājya ātī māga ghālā calā | ✎ My brother and nephew came as murali* to my house Paternal aunt, forget your parents’ reign, come with us ▷ My (घरी)(मुर्हाळी) brother (भाचा) here_comes ▷ (मायबापाच)(तुझं)(राज्य)(आती)(माग)(घाला) let_us_go | pas de traduction en français |
|
[10] id = 104827 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | बंधु ईवाई करु गेली उंबरा सारवाया बंधुला सांगु किती कण्या तुझ्या हारवाया bandhu īvāī karu gēlī umbarā sāravāyā bandhulā sāṅgu kitī kaṇyā tujhyā hāravāyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I have come to your threshold, brother I tell my brother, I want to win over your daughter ▷ Brother (ईवाई)(करु) went (उंबरा)(सारवाया) ▷ (बंधुला)(सांगु)(किती)(कण्या) your (हारवाया) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 74225 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | वर्हाड उतरल आंब सोडुन चिंचखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावाची इहीण झाली varhāḍa utarala āmba sōḍuna ciñcakhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī ihīṇa jhālī | ✎ The marriage party stayed under the tamarind tree instead of the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ (वर्हाड)(उतरल)(आंब)(सोडुन)(चिंचखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(इहीण) has_come | pas de traduction en français |
|
[53] id = 104841 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही करु गेली भावजयी गुजरी बोलना बंधुजी बोलत्याती बहिणी इलाज चालेना bandhu ivāhī karu gēlī bhāvajayī gujarī bōlanā bandhujī bōlatyātī bahiṇī ilāja cālēnā | ✎ I make my brother my Vyahi*, practical sister-in-law does not say a word Brother says, sister, I am helpless ▷ Brother (इवाही)(करु) went (भावजयी)(गुजरी) say ▷ (बंधुजी)(बोलत्याती)(बहिणी)(इलाज)(चालेना) | pas de traduction en français |
|
[61] id = 42276 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | बंधू म्हणे दे ग बहीणीला पाणी भावजयी बोले तांब्या नेलाया बालकानी bandhū mhaṇē dē ga bahīṇīlā pāṇī bhāvajayī bōlē tāmbyā nēlāyā bālakānī | ✎ Brother says, give water to my sister Sister-in-law says, my little son has taken the water jug ▷ Brother (म्हणे)(दे) * to_sister water, ▷ (भावजयी)(बोले)(तांब्या)(नेलाया)(बालकानी) | pas de traduction en français |
[62] id = 42277 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | भावजयी म्हणे तुझ्या बहीणीचे गाव दूर भावजयी म्हणे नदीला आला पूर bhāvajayī mhaṇē tujhyā bahīṇīcē gāva dūra bhāvajayī mhaṇē nadīlā ālā pūra | ✎ Sister-in-law says, your sister’s village is far away Sister-in-law says, the river is in floods ▷ (भावजयी)(म्हणे) your (बहीणीचे)(गाव) far_away ▷ (भावजयी)(म्हणे)(नदीला) here_comes (पूर) | pas de traduction en français |
[202] id = 85186 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलीतो जातो बहिणीला आणायाला भावजयी गुजरी बोलती तुमच्या बहिणीच गाव दुर bandhujī bōlītō jātō bahiṇīlā āṇāyālā bhāvajayī gujarī bōlatī tumacyā bahiṇīca gāva dura | ✎ Brother says, I am going to fetch my sister Practical-minded sister-in-law says, your sister’s village is far away ▷ (बंधुजी)(बोलीतो) goes to_sister (आणायाला) ▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलती)(तुमच्या) of_sister (गाव) far_away | pas de traduction en français |
[206] id = 85190 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | भावजयी गुजरी बोलयीती मोठ्या नदीला आला पुर बंधुजी बोलयीतो अंगी आहे मी पव्हणार bhāvajayī gujarī bōlayītī mōṭhyā nadīlā ālā pura bandhujī bōlayītō aṅgī āhē mī pavhaṇāra | ✎ Sister-in-law says, the big river is in floods Brother says, I am an expert swimmer ▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलयीती)(मोठ्या)(नदीला) here_comes (पुर) ▷ (बंधुजी)(बोलयीतो)(अंगी)(आहे) I (पव्हणार) | pas de traduction en français |
[80] id = 48002 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | बंधूजी घेतो चोळी भावजयी गुजरी संग गेली एक आदुली कमी केली bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajayī gujarī saṅga gēlī ēka ādulī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there She reduced the price by eight annas* ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(गुजरी) with went ▷ (एक)(आदुली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[197] id = 69757 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी घेतो चोळी भावजय गुजरी राग राग भावाच्या पिरतीत माझ्या चोळीला रंग चढ bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī rāga rāga bhāvācyā piratīta mājhyā cōḷīlā raṅga caḍha | ✎ Brother buys a blouse for me, sister-in-law gets angry My brother’s affection adds colour to my blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी)(राग)(राग) ▷ (भावाच्या)(पिरतीत) my (चोळीला)(रंग)(चढ) | pas de traduction en français |
[18] id = 79967 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | भावजयी गुजरी बोलयीती चोळी काकणाला कार बंधुजी बोलयीतो आहे मोठीयाचा सावकार बहिणीला घेतो पितांबर bhāvajayī gujarī bōlayītī cōḷī kākaṇālā kāra bandhujī bōlayītō āhē mōṭhīyācā sāvakāra bahiṇīlā ghētō pitāmbara | ✎ Practical sister-in-law, she complains about the expenses for sister’s blouse and bangles Brother says, I am rich, I shall buy a Pitambar* for my sister ▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलयीती) blouse (काकणाला) doing ▷ (बंधुजी)(बोलयीतो)(आहे)(मोठीयाचा)(सावकार) to_sister (घेतो)(पितांबर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[30] id = 67631 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | नणंद भावजया आम्ही बोलतो परसदारी इनी व्हायाची मर्जी भारी naṇanda bhāvajayā āmhī bōlatō parasadārī inī vhāyācī marjī bhārī | ✎ Nanand* and sister-in-law, we are talking in the backyard We feel very much like becoming each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(आम्ही) says (परसदारी) ▷ (इनी)(व्हायाची)(मर्जी)(भारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 77289 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | ननंद भावजया काय बोलल्या कोनामधी इहीणी व्हायाच्या मनामंदी nananda bhāvajayā kāya bōlalyā kōnāmadhī ihīṇī vhāyācyā manāmandī | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner They have it in mind to become each other’s Vihin* ▷ (ननंद)(भावजया) why (बोलल्या)(कोनामधी) ▷ (इहीणी)(व्हायाच्या)(मनामंदी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[135] id = 59455 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडू आली पाय पडण चांगल तुझ्या या कुकवानी माझ जोडव रंगल pāyā paḍū ālī pāya paḍaṇa cāṅgala tujhyā yā kukavānī mājha jōḍava raṅgala | ✎ She came to touch my feet, she bends down well to touch my feet My toe-rings got coloured with your kunku* ▷ (पाया)(पडू) has_come (पाय)(पडण)(चांगल) ▷ Your (या)(कुकवानी) my (जोडव)(रंगल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[122] id = 64508 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | ननंद भावजया आम्ही दिसतो मायलेकी चुड्या माझ्याची बहिण सखी nananda bhāvajayā āmhī disatō māyalēkī cuḍyā mājhyācī bahiṇa sakhī | ✎ Nanand* and sister-in-law, we look like mother and daughter She is my husband’s real sister ▷ (ननंद)(भावजया)(आम्ही)(दिसतो)(मायलेकी) ▷ (चुड्या)(माझ्याची) sister (सखी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[123] id = 64509 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | ननंद भावजयी आम्ही बोलतो कोणामंदी इनी व्हायच्या मनामंदी nananda bhāvajayī āmhī bōlatō kōṇāmandī inī vhāyacyā manāmandī | ✎ Nanand* and sister-in-law, we talk in a corner We have it in mind to become each other’s Vihin* ▷ (ननंद)(भावजयी)(आम्ही) says (कोणामंदी) ▷ (इनी)(व्हायच्या)(मनामंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[124] id = 64510 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात जग म्हणत कोण बया आम्ही नणंद भावजया bharalyā bājārāta jaga mhaṇata kōṇa bayā āmhī naṇanda bhāvajayā | ✎ On the market day, people ask, who are these women We are nanand* and sister-in-law ▷ (भरल्या)(बाजारात)(जग)(म्हणत) who (बया) ▷ (आम्ही)(नणंद)(भावजया) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 63760 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | बंधुला झाला लेक आम्हा बहिणींना पडल कोड बहिणीला सांगायीती तुझ्या कोयर्या माझ तोडे bandhulā jhālā lēka āmhā bahiṇīnnā paḍala kōḍa bahiṇīlā sāṅgāyītī tujhyā kōyaryā mājha tōḍē | ✎ Brother has had a son, we, sisters, we are puzzled (what to give) I tell my sister, you give ear-rings, I shall give anklets ▷ (बंधुला)(झाला)(लेक)(आम्हा)(बहिणींना)(पडल)(कोड) ▷ To_sister (सांगायीती) your (कोयर्या) my (तोडे) | pas de traduction en français |
[8] id = 47639 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी मला लाभ कशाचा झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुकाचा करंडा सापडला sakāḷī uṭhūnī malā lābha kaśācā jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kukācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठूनी)(मला)(लाभ)(कशाचा)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुकाचा)(करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 63471 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | हवस मला मोठी मणी डोरल कानी फुल कपाळी चंद्र डुल havasa malā mōṭhī maṇī ḍōrala kānī fula kapāḷī candra ḍula | ✎ no translation in English ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(मणी)(डोरल)(कानी) flowers ▷ (कपाळी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français |
[10] id = 63473 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | नार लेण लेती मणी डोरलं कानी फुल कपाळीयीच कुंकू जसा आगाशी चंद्र डुल nāra lēṇa lētī maṇī ḍōralaṁ kānī fula kapāḷīyīca kuṅkū jasā āgāśī candra ḍula | ✎ no translation in English ▷ (नार)(लेण)(लेती)(मणी)(डोरलं)(कानी) flowers ▷ (कपाळीयीच) kunku (जसा)(आगाशी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français |
[20] id = 63478 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | शेजी लेण लेणी पाच पुतुळ्या कवा भवा कंपाळीच कुंकू नित्य दागिन्याला भाव नवा śējī lēṇa lēṇī pāca putuḷyā kavā bhavā kampāḷīca kuṅkū nitya dāginyālā bhāva navā | ✎ Neighbour woman wears a necklace with five gold coin sometimes Kunku* on the forehead is a new ornament every day ▷ (शेजी)(लेण)(लेणी)(पाच)(पुतुळ्या)(कवा) brother ▷ (कंपाळीच) kunku (नित्य)(दागिन्याला) brother (नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 79234 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | दागीन्याची नार दागीन्याचा आला कुरा माझ्या कपाळीच ग कुंकू माझा दागीना आहे खरा dāgīnyācī nāra dāgīnyācā ālā kurā mājhyā kapāḷīca ga kuṅkū mājhā dāgīnā āhē kharā | ✎ A woman wearing ornaments feels superior to others Kunku* on my forehead is my real ornament ▷ (दागीन्याची)(नार)(दागीन्याचा) here_comes (कुरा) ▷ My of_forehead * kunku my (दागीना)(आहे)(खरा) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 109684 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | पुतळ्याची माळ माझ्या लोळती पाठी पोटी चंद्रहारानी गेली दाटी जरी पदर पाठीवरी putaḷyācī māḷa mājhyā lōḷatī pāṭhī pōṭī candrahārānī gēlī dāṭī jarī padara pāṭhīvarī | ✎ My necklace with gold coins is very long Chandrahar* is, brocade end of my sari covers my back ▷ (पुतळ्याची)(माळ) my (लोळती)(पाठी)(पोटी) ▷ (चंद्रहारानी) went (दाटी)(जरी)(पदर)(पाठीवरी) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 63490 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच्या माझा हाये चुडा रुपयाची हाये किल्ली ब्रम्हाविष्णुच्या दारावरी जन्म चुड्याची बोली केली sōnyācyā mājhā hāyē cuḍā rupayācī hāyē killī bramhāviṣṇucyā dārāvarī janma cuḍyācī bōlī kēlī | ✎ My chuda (set of bangles) is of gold, its catch is of silver At the door of Gods Brahma and Vishnu, I negotiated for a long life to my husband ▷ Of_gold my (हाये)(चुडा)(रुपयाची)(हाये)(किल्ली) ▷ (ब्रम्हाविष्णुच्या)(दारावरी)(जन्म)(चुड्याची) say shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[71] id = 76165 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | हवसचा भरतार हवस करत राईना डोरल्याचा ग साज साज खिशात राहीना havasacā bharatāra havasa karata rāīnā ḍōralyācā ga sāja sāja khiśāta rāhīnā | ✎ no translation in English ▷ (हवसचा)(भरतार)(हवस)(करत)(राईना) ▷ (डोरल्याचा) * (साज)(साज)(खिशात)(राहीना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[43] id = 65552 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | वाटनी वाटीला उस आल्या गेल्याला देतो भाजी कंत्या उसाला पाणी पाजी vāṭanī vāṭīlā usa ālyā gēlyālā dētō bhājī kantyā usālā pāṇī pājī | ✎ He gives sugarcane and vegetables to whoever comes and goes on the road My husband is watering the sugarcane ▷ (वाटनी)(वाटीला)(उस)(आल्या)(गेल्याला)(देतो)(भाजी) ▷ (कंत्या)(उसाला) water, (पाजी) | pas de traduction en français |
[174] id = 76095 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | घरची अस्तुरी केळीचा गाभा लोकाच्या नारीसाठी येडा वळचणी राहीला उभा gharacī asturī kēḷīcā gābhā lōkācyā nārīsāṭhī yēḍā vaḷacaṇī rāhīlā ubhā | ✎ The wife at home is like a core of banana plant For another woman, the idiot stands in the loft ▷ (घरची)(अस्तुरी)(केळीचा)(गाभा) ▷ (लोकाच्या)(नारीसाठी)(येडा)(वळचणी)(राहीला) standing | pas de traduction en français |
[127] id = 75865 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | दोघी नारीचा भरतार बशी गावातल्या पारावरी घरी दोघीची मारामारी ह्योग लोकाचा न्याय करी dōghī nārīcā bharatāra baśī gāvātalyā pārāvarī gharī dōghīcī mārāmārī hyōga lōkācā nyāya karī | ✎ Husband with two wives sits on the platform under the tree in the village The two are fighting at home, he is giving justice to others ▷ (दोघी)(नारीचा)(भरतार)(बशी)(गावातल्या)(पारावरी) ▷ (घरी)(दोघीची)(मारामारी)(ह्योग)(लोकाचा)(न्याय)(करी) | pas de traduction en français |
[128] id = 75866 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | दोन बायकांचा भरतार शेती कसनी चुकली चाटीच्या दुकानी घोंगी घालुनी बसली dōna bāyakāñcā bharatāra śētī kasanī cukalī cāṭīcyā dukānī ghōṅgī ghālunī basalī | ✎ Husband with two wives, he missed cultivating the field on time He sat in the merchant’s shop, with his head between his knees ▷ Two (बायकांचा)(भरतार) furrow (कसनी)(चुकली) ▷ (चाटीच्या) shop (घोंगी)(घालुनी) sitting | pas de traduction en français |
[159] id = 95760 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | दोघीचा भरतार त्यो ग बसला दारायात एकीचा भरतार जेवतो घरायात dōghīcā bharatāra tyō ga basalā dārāyāta ēkīcā bharatāra jēvatō gharāyāta | ✎ Husband with two wives is sitting in the door Husband with one wife is eating in the house ▷ (दोघीचा)(भरतार)(त्यो) * (बसला)(दारायात) ▷ (एकीचा)(भरतार)(जेवतो)(घरायात) | pas de traduction en français |
[29] id = 76094 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरी असताना कस्तुरी भाळला दोघाच्या जावा खाली उभा चंदन वाळला asturī asatānā kasturī bhāḷalā dōghācyā jāvā khālī ubhā candana vāḷalā | ✎ He has as wife, but still he got attracted to another woman Harassed by both of them, sandalwood tree (husband) dried up ▷ (अस्तुरी)(असताना)(कस्तुरी)(भाळला) ▷ (दोघाच्या)(जावा)(खाली) standing (चंदन)(वाळला) | pas de traduction en français |
[12] id = 75873 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार सर्व घेतील काढुनी केसाच्या आडुनी कडकं (काप) गेल्याती झाकुनी āhēva mēlī nāra sarva ghētīla kāḍhunī kēsācyā āḍunī kaḍakaṁ (kāpa) gēlyātī jhākunī | ✎ The woman died as an Ahev*, they removed all ornaments Only the ear-tops in the ears remained hidden behind the hair ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सर्व)(घेतील)(काढुनी) ▷ (केसाच्या)(आडुनी)(कडकं) ( (काप) ) (गेल्याती)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 75878 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार ही बोभाटा कोणी केला हाती पातळाची घडी कंथ चावडीवरुन गेला āhēva mēlī nāra hī bōbhāṭā kōṇī kēlā hātī pātaḷācī ghaḍī kantha cāvaḍīvaruna gēlā | ✎ The woman died as an Ahev*, who spread the news With a new sari in hand, her husband went past the Chavadi ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(ही)(बोभाटा)(कोणी) did ▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(कंथ)(चावडीवरुन) has_gone | pas de traduction en français |
|
[5] id = 53733 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार सरण जळत उन्हामधी कंथ रडीतो मनामंदी āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata unhāmadhī kantha raḍītō manāmandī | ✎ The woman died as an Ahev*, her pyre is burning in the sun Her husband is weeping silently ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(उन्हामधी) ▷ (कंथ)(रडीतो)(मनामंदी) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 75888 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार चला सयांनो तिच्या वाड्या हळदी कुंकवाच्या कंत घालीतो पायघड्या āhēva mēlī nāra calā sayānnō ticyā vāḍyā haḷadī kuṅkavācyā kanta ghālītō pāyaghaḍyā | ✎ The woman died as an Ahev*, friends, let’s go and see her Her husband is laying out a layer of haladi* and kunku* on her path ▷ (आहेव)(मेली)(नार) let_us_go (सयांनो)(तिच्या)(वाड्या) ▷ Turmeric (कुंकवाच्या)(कंत)(घालीतो)(पायघड्या) | pas de traduction en français | ||||
|
[56] id = 79269 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार सरण जळत सावलीला दुःख एकल्या मावलीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata sāvalīlā duḥkha ēkalyā māvalīlā | ✎ She died as a married woman with her husband still alive, her pyre buring in the shade (So many people from the family are there), but her mother is so grieved ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (दुःख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[18] id = 47591 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार जन म्हणीत बर झाल बाप बोलतो माझ्या कंठीच सोन गेल āhēva mēlī nāra jana mhaṇīta bara jhāla bāpa bōlatō mājhyā kaṇṭhīca sōna gēla | ✎ The woman died as an Ahev*, people say she is fortunate Her father says, the gold in my necklace is gone ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(जन)(म्हणीत)(बर)(झाल) ▷ Father says my (कंठीच) gold gone | pas de traduction en français |
|
[43] id = 47640 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार धुर गंगणी भेटईला बंधूजी बोलत्यात बहिणी सोयरा तुटयीला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī bhēṭaīlā bandhūjī bōlatyāta bahiṇī sōyarā tuṭayīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(भेटईला) ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(बहिणी)(सोयरा)(तुटयीला) | pas de traduction en français |
[87] id = 75912 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार धुर गंगणी पांगयीला बंधुजी बोलत्यात बहिणी सोयीरा चांगयीला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī pāṅgayīlā bandhujī bōlatyāta bahiṇī sōyīrā cāṅgayīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(पांगयीला) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(बहिणी)(सोयीरा)(चांगयीला) | pas de traduction en français |
[121] id = 79267 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार धुर गंगनी दाटला बंधुजी बोलत्याती बहिणी सोईरा तुटला āhēva mēlī nāra dhura gaṅganī dāṭalā bandhujī bōlatyātī bahiṇī sōīrā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगनी)(दाटला) ▷ (बंधुजी)(बोलत्याती)(बहिणी)(सोईरा)(तुटला) | pas de traduction en français |
[122] id = 79268 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार धुर गंगनी पांगला बंधुजी बोलत्याती बहिणी सोईरा चांगला āhēva mēlī nāra dhura gaṅganī pāṅgalā bandhujī bōlatyātī bahiṇī sōīrā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगनी)(पांगला) ▷ (बंधुजी)(बोलत्याती)(बहिणी)(सोईरा)(चांगला) | pas de traduction en français |
[15] id = 75946 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार आया आयांनी भरला वाडा निर्मला बाळ माझी आली धावत वाट सोडा āhēva mēlī nāra āyā āyānnī bharalā vāḍā nirmalā bāḷa mājhī ālī dhāvata vāṭa sōḍā | ✎ The women died as an Ahev*, neighbouring women have filled the house My daughter Nirmala has come running, make way for her ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(आया)(आयांनी)(भरला)(वाडा) ▷ (निर्मला) son my has_come (धावत)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
|
[164] id = 79261 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | सासुन सासयीरा हायती सुखाची पाखीयर आम्ही त्यांच्याना हाताखाली आम्ही लोकाची लेकर sāsuna sāsayīrā hāyatī sukhācī pākhīyara āmhī tyāñcyānā hātākhālī āmhī lōkācī lēkara | ✎ Mother-in-law and father-in-law are a shelter of happiness We, coming from other families, live under their wings ▷ (सासुन)(सासयीरा)(हायती)(सुखाची)(पाखीयर) ▷ (आम्ही)(त्यांच्याना)(हाताखाली)(आम्ही)(लोकाची)(लेकर) | pas de traduction en français |
[91] id = 53771 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासयरा माझ्या देव्हार्यावर देव आम्ही जोड्यान फूल वाहू sāsū sāsayarā mājhyā dēvhāryāvara dēva āmhī jōḍyāna phūla vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine We shall both offer flowers together ▷ (सासू)(सासयरा) my (देव्हार्यावर)(देव) ▷ (आम्ही)(जोड्यान) flowers (वाहू) | pas de traduction en français |
[98] id = 63589 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | सासुनी सासयरा पडले दारात पिटाळु त्यांच्या सावळीला जोडा नांदती सुपयेळू sāsunī sāsayarā paḍalē dārāta piṭāḷu tyāñcyā sāvaḷīlā jōḍā nāndatī supayēḷū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like oozing honeycomb in front of us In their shade, we live comfortably ▷ (सासुनी)(सासयरा)(पडले)(दारात)(पिटाळु) ▷ (त्यांच्या)(सावळीला)(जोडा)(नांदती)(सुपयेळू) | pas de traduction en français |
[126] id = 70656 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | सासु न सासर्यान त्यान पुण्याई केली थोर सकाळच्या पारी माझ्या हाती रवीदोर sāsu na sāsaryāna tyāna puṇyāī kēlī thōra sakāḷacyā pārī mājhyā hātī ravīdōra | ✎ My mother-in-law and father-in-law have accumulated a lot of merit In the morning time, I hold the cord of the churner in hand ▷ (सासु) * (सासर्यान)(त्यान)(पुण्याई) shouted great ▷ (सकाळच्या)(पारी) my (हाती)(रवीदोर) | pas de traduction en français |
[128] id = 70658 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | सासु न सासयीरा हायत देव्हार्यावरले देव हावश्या कंता सांगियती आपण जोडीनी बेल व्हव sāsu na sāsayīrā hāyata dēvhāryāvaralē dēva hāvaśyā kantā sāṅgiyatī āpaṇa jōḍīnī bēla vhava | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I tell my dear husband, let’s offer Bel* leaves together ▷ (सासु) * (सासयीरा)(हायत)(देव्हार्यावरले)(देव) ▷ (हावश्या)(कंता)(सांगियती)(आपण)(जोडीनी)(बेल)(व्हव) | pas de traduction en français |
| |||
[140] id = 79262 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Google Maps | OpenStreetMap | सासुन सासर्याचा सुन आर्शीवाद घ्यावा पोटी फळाला काही व्हावा sāsuna sāsaryācā suna ārśīvāda ghyāvā pōṭī phaḷālā kāhī vhāvā | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law To bless you to have a child ▷ (सासुन)(सासर्याचा)(सुन)(आर्शीवाद)(घ्यावा) ▷ (पोटी)(फळाला)(काही)(व्हावा) | pas de traduction en français |
[57] id = 70640 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या डोंगरी सासु लाह्या घेवुनी गेली हळद कुंकवाची रास खंडुनी मला दिली dēvācyā ḍōṅgarī sāsu lāhyā ghēvunī gēlī haḷada kuṅkavācī rāsa khaṇḍunī malā dilī | ✎ Mother-in-law went to the temple on the mountain with popcorns She gave me haladi* and kunku* from a heap ▷ (देवाच्या)(डोंगरी)(सासु)(लाह्या)(घेवुनी) went ▷ (हळद)(कुंकवाची)(रास)(खंडुनी)(मला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 76337 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करुस सासुबाई तुझ्या दारीच्या चाफ्यापाई परदेशाची आली जाई sunalā sāsuravāsa nakō karusa sāsubāī tujhyā dārīcyā cāphayāpāī paradēśācī ālī jāī | ✎ Mother-in-law, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* For the sake of your Champak* (son) at the door, Jasmine (daughter) has come from a distant place ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करुस)(सासुबाई) ▷ Your (दारीच्या)(चाफ्यापाई)(परदेशाची) has_come (जाई) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 95466 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | सासुनी शिव्या देती नंदा करीता रागराग दिर कैवारी पाठी माग कंथे पलंगी हायत जाग sāsunī śivyā dētī nandā karītā rāgarāga dira kaivārī pāṭhī māga kanthē palaṅgī hāyata jāga | ✎ Mother-in-law abuses, Nanands dislike me Brother-in-law takes my side, husband is awake on the cot behind ▷ (सासुनी)(शिव्या)(देती)(नंदा)(करीता)(रागराग) ▷ (दिर)(कैवारी)(पाठी)(माग)(कंथे)(पलंगी)(हायत)(जाग) | pas de traduction en français |
[7] id = 68141 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासामधी झाली सागर माझ्या जावा बहिण पाठीची राहिली गावा sāsaravāsāmadhī jhālī sāgara mājhyā jāvā bahiṇa pāṭhīcī rāhilī gāvā | ✎ In my sasurvas*, my sisters-law are a great support My younger sister is in her village ▷ (सासरवासामधी) has_come (सागर) my (जावा) ▷ Sister (पाठीची)(राहिली)(गावा) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 75688 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Google Maps | OpenStreetMap | ननंद आकाबाई तुमचा रुसवा कशापायी बसा चौरंगी धुती पायी nananda ākābāī tumacā rusavā kaśāpāyī basā cauraṅgī dhutī pāyī | ✎ Akabai, my nanand*, why are you angry Sit down on the low stool, I will wash your feet ▷ (ननंद)(आकाबाई)(तुमचा)(रुसवा)(कशापायी) ▷ (बसा)(चौरंगी)(धुती)(पायी) | pas de traduction en français |
|