Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-06-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-6.4 (B06-06-04)
(57 records)

Display songs in class at higher level (B06-06)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-6.4 (B06-06-04) - Satyanārāyaṅa / Offering to be shared, prasād

[1] id = 35786
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-24-27 start 00:14 ➡ listen to section
देवा सत्यनारायणा तुझ सत्वाचा आहे खरा
ह्याच्या परसादाला सव्वाशेर लाग गरा
dēvā satyanārāyaṇā tujha satvācā āhē kharā
hyācyā parasādālā savvāśēra lāga garā
God Satyanarayan*, you are the image of goodness and excellence
For your prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required
▷ (देवा) Satyanarayan your (सत्वाचा)(आहे)(खरा)
▷ (ह्याच्या)(परसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(गरा)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[2] id = 35812
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-25-04 start 05:50 ➡ listen to section
सत्यनारायण आहे सत्वाचा खरा
याच्या परसादाला लाग सव्वाशेर गरा
satyanārāyaṇa āhē satvācā kharā
yācyā parasādālā lāga savvāśēra garā
God Satyanarayan*, you are the image of goodness and excellence
For your prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required
▷  Satyanarayan (आहे)(सत्वाचा)(खरा)
▷  Of_his_place (परसादाला)(लाग)(सव्वाशेर)(गरा)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[3] id = 35814
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-25-04 start 06:58 ➡ listen to section
सत्यनारायण आहे बामणाच बाळ
याच्या परसादाला लाग सव्वाशेर केळ
satyanārāyaṇa āhē bāmaṇāca bāḷa
yācyā parasādālā lāga savvāśēra kēḷa
Satyanarayan* is a Brahman’s son
For his prasad*, a kilo and a quarter of bananas are needed
▷  Satyanarayan (आहे) of_Brahmins son
▷  Of_his_place (परसादाला)(लाग)(सव्वाशेर) did
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[4] id = 35815
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-25-04 start 07:29 ➡ listen to section
सत्यनारायण आहे बामणाच रुप
याच्या परसादाला लाग सव्वाशेर तुप
satyanārāyaṇa āhē bāmaṇāca rupa
yācyā parasādālā lāga savvāśēra tupa
Satyanarayan*, you are the image of a Brahman
For his prasad*, a kilo and a quarter of ghee* is needed
▷  Satyanarayan (आहे) of_Brahmins form
▷  Of_his_place (परसादाला)(लाग)(सव्वाशेर)(तुप)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
gheeclarified butter
[5] id = 15687
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाल नऊ
आम्ही शिनच्या गवळणी आपण प्रसाद दोघी घेऊ
mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla naū
āmhī śinacyā gavaḷaṇī āpaṇa prasāda dōghī ghēū
There have been nine Satyanarayan* pujas* in my house
We are cowherd-woman, let’s both take prasad*
▷  My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(नऊ)
▷ (आम्ही)(शिनच्या)(गवळणी)(आपण)(प्रसाद)(दोघी)(घेऊ)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[6] id = 15688
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या न वाड्यावरी सत्यनारायण झाल आठ
सांगते बाई तुला समदया शाहीला लाही वाट
mājhyā na vāḍyāvarī satyanārāyaṇa jhāla āṭha
sāṅgatē bāī tulā samadayā śāhīlā lāhī vāṭa
I had eight Satyanarayan* pujas* in my house
I tell you, woman, I distributed popcorns to the whole village
▷  My * (वाड्यावरी) Satyanarayan (झाल) eight
▷  I_tell woman to_you (समदया)(शाहीला)(लाही)(वाट)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[7] id = 15689
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
देवामंदी देव सत्यनारायण देव खरा
त्याच्या परसादाला लाग सव्वाशेराचा गरा
dēvāmandī dēva satyanārāyaṇa dēva kharā
tyācyā parasādālā lāga savvāśērācā garā
Amongst all gods, Satyanarayan* is the true one
For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required
▷ (देवामंदी)(देव) Satyanarayan (देव)(खरा)
▷ (त्याच्या)(परसादाला)(लाग)(सव्वाशेराचा)(गरा)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[8] id = 15690
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
रुपामंदी रुप सत्यनारायणा तुझ रुप
तुमच्या परसादाला सव्वा शेराच लाग तूप
rupāmandī rupa satyanārāyaṇā tujha rupa
tumacyā parasādālā savvā śērāca lāga tūpa
Among all the handsome people, Satyanarayan*, you are the most handsome For your prasad*, a kilo and a quarter of ghee* is required
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA6...', '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\x9A\xE0\xA5\x8D...', '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xB5\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAE...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902