➡ Display songs in class at higher level (B06-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35786 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-27 start 00:14 ➡ listen to section | देवा सत्यनारायणा तुझ सत्वाचा आहे खरा ह्याच्या परसादाला सव्वाशेर लाग गरा dēvā satyanārāyaṇā tujha satvācā āhē kharā hyācyā parasādālā savvāśēra lāga garā | ✎ God Satyanarayan*, you are the image of goodness and excellence For your prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (देवा) Satyanarayan your (सत्वाचा)(आहे)(खरा) ▷ (ह्याच्या)(परसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 35812 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-04 start 05:50 ➡ listen to section | सत्यनारायण आहे सत्वाचा खरा याच्या परसादाला लाग सव्वाशेर गरा satyanārāyaṇa āhē satvācā kharā yācyā parasādālā lāga savvāśēra garā | ✎ God Satyanarayan*, you are the image of goodness and excellence For your prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ Satyanarayan (आहे)(सत्वाचा)(खरा) ▷ Of_his_place (परसादाला)(लाग)(सव्वाशेर)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 35814 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-04 start 06:58 ➡ listen to section | सत्यनारायण आहे बामणाच बाळ याच्या परसादाला लाग सव्वाशेर केळ satyanārāyaṇa āhē bāmaṇāca bāḷa yācyā parasādālā lāga savvāśēra kēḷa | ✎ Satyanarayan* is a Brahman’s son For his prasad*, a kilo and a quarter of bananas are needed ▷ Satyanarayan (आहे) of_Brahmins son ▷ Of_his_place (परसादाला)(लाग)(सव्वाशेर) did | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 35815 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-04 start 07:29 ➡ listen to section | सत्यनारायण आहे बामणाच रुप याच्या परसादाला लाग सव्वाशेर तुप satyanārāyaṇa āhē bāmaṇāca rupa yācyā parasādālā lāga savvāśēra tupa | ✎ Satyanarayan*, you are the image of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of ghee* is needed ▷ Satyanarayan (आहे) of_Brahmins form ▷ Of_his_place (परसादाला)(लाग)(सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 15687 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाल नऊ आम्ही शिनच्या गवळणी आपण प्रसाद दोघी घेऊ mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla naū āmhī śinacyā gavaḷaṇī āpaṇa prasāda dōghī ghēū | ✎ There have been nine Satyanarayan* pujas* in my house We are cowherd-woman, let’s both take prasad* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(नऊ) ▷ (आम्ही)(शिनच्या)(गवळणी)(आपण)(प्रसाद)(दोघी)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 15688 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यावरी सत्यनारायण झाल आठ सांगते बाई तुला समदया शाहीला लाही वाट mājhyā na vāḍyāvarī satyanārāyaṇa jhāla āṭha sāṅgatē bāī tulā samadayā śāhīlā lāhī vāṭa | ✎ I had eight Satyanarayan* pujas* in my house I tell you, woman, I distributed popcorns to the whole village ▷ My * (वाड्यावरी) Satyanarayan (झाल) eight ▷ I_tell woman to_you (समदया)(शाहीला)(लाही)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 15689 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | देवामंदी देव सत्यनारायण देव खरा त्याच्या परसादाला लाग सव्वाशेराचा गरा dēvāmandī dēva satyanārāyaṇa dēva kharā tyācyā parasādālā lāga savvāśērācā garā | ✎ Amongst all gods, Satyanarayan* is the true one For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (देवामंदी)(देव) Satyanarayan (देव)(खरा) ▷ (त्याच्या)(परसादाला)(लाग)(सव्वाशेराचा)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[8] id = 15690 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | रुपामंदी रुप सत्यनारायणा तुझ रुप तुमच्या परसादाला सव्वा शेराच लाग तूप rupāmandī rupa satyanārāyaṇā tujha rupa tumacyā parasādālā savvā śērāca lāga tūpa | ✎ Among all the handsome people, Satyanarayan*, you are the most handsome For your prasad*, a kilo and a quarter of ghee* is required ▷ (रुपामंदी) form Satyanarayan your form ▷ (तुमच्या)(परसादाला)(सव्वा)(शेराच)(लाग)(तूप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 38392 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणा तुझा खाऊशी वाटला खाऊ केळीच्या पानावरी जेवला माझा भाऊ satyanārāyaṇā tujhā khāūśī vāṭalā khāū kēḷīcyā pānāvarī jēvalā mājhā bhāū | ✎ Satyanarayan, I tell like eating your prasad* My brother ate his meal on a banana leaf ▷ Satyanarayan your (खाऊशी)(वाटला)(खाऊ) ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवला) my brother | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 38393 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झालेत सात बयाना बाईचा माझ्या हाये परसादामधी हात mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālēta sāta bayānā bāīcā mājhyā hāyē parasādāmadhī hāta | ✎ In my house, there have been seven Satyanarayan* pujas* My daughter has participated in making prasad* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झालेत)(सात) ▷ (बयाना)(बाईचा) my (हाये)(परसादामधी) hand | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 38396 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणा तुझा खाऊशी वाट पेढा केळीच्या पानावरी जेवला माझा चुडा satyanārāyaṇā tujhā khāūśī vāṭa pēḍhā kēḷīcyā pānāvarī jēvalā mājhā cuḍā | ✎ Satyanarayan*, I feel like eating the milk sweet, your prasad* My husband had his meal on a banana leaf ▷ Satyanarayan your (खाऊशी)(वाट)(पेढा) ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवला) my (चुडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 38424 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पोथीला बस बाळ ठेवीन परसाद बाणीच माझ बाळ पोथीला बसला अर्शाद (चांगला बाळ) pōthīlā basa bāḷa ṭhēvīna parasāda bāṇīca mājha bāḷa pōthīlā basalā arśāda (cāṅgalā bāḷa) | ✎ Son, sit down to read the pothi*, I shall keep the prasad* My dear obedient son sat down to read the pothi* ▷ (पोथीला)(बस) son (ठेवीन)(परसाद) ▷ (बाणीच) my son (पोथीला)(बसला)(अर्शाद) ( (चांगला) son ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[13] id = 15683 ✓ हळंदे ताना - Halande Tana Village कोंढुर - Kondhur | देवामधी देव सत्यनारायण आहे खरा त्याच्या ना प्रसादाला सव्वाशेराचा केला रवा dēvāmadhī dēva satyanārāyaṇa āhē kharā tyācyā nā prasādālā savvāśērācā kēlā ravā | ✎ Amongst all gods, Satyanarayan* is the true one For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (देवामधी)(देव) Satyanarayan (आहे)(खरा) ▷ (त्याच्या) * (प्रसादाला)(सव्वाशेराचा) did (रवा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 15684 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाल सहा सांगते बाई तुला आंधी परसाद मग चहा mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla sahā sāṅgatē bāī tulā āndhī parasāda maga cahā | ✎ In my house, there have been six Satyanarayan* pujas* I tell you, woman, first I give prasad* and then tea ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(सहा) ▷ I_tell woman to_you (आंधी)(परसाद)(मग)(चहा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 15685 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यावरी सत्यनारायण झाल सात गवळणीचा माझा हिचा परसादामधी हात mājhyā na vāḍyāvarī satyanārāyaṇa jhāla sāta gavaḷaṇīcā mājhā hicā parasādāmadhī hāta | ✎ In my house, there have been seven Satyanarayan* pujas* My daughter has participated in making prasad* ▷ My * (वाड्यावरी) Satyanarayan (झाल)(सात) ▷ (गवळणीचा) my (हिचा)(परसादामधी) hand | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[16] id = 15686 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाला एक सांगते बाई तुला माझा प्रसादामधी हात mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālā ēka sāṅgatē bāī tulā mājhā prasādāmadhī hāta | ✎ I had one Satyanarayan puja* in my house I tell you, woman, I have participated in making prasad* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाला)(एक) ▷ I_tell woman to_you my (प्रसादामधी) hand | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[17] id = 41001 ✓ गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi Village पुणतांबा - Puntamba | सत्यनारायण मला सत्य सत्य पाव तुझ्या प्रसादाला बोलाविले गाव satyanārāyaṇa malā satya satya pāva tujhyā prasādālā bōlāvilē gāva | ✎ Satyanarayan, please grant me your blessing I have invited the whole village to take your prasad* ▷ Satyanarayan (मला)(सत्य)(सत्य)(पाव) ▷ Your (प्रसादाला)(बोलाविले)(गाव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[18] id = 41008 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | सत्यनारायण सत्य सत्य मला पाव तुझ्या प्रसादाला बोलाविते सारं गाव satyanārāyaṇa satya satya malā pāva tujhyā prasādālā bōlāvitē sāraṁ gāva | ✎ Satyanarayan, please grant me your blessing I have invited the whole village to take your prasad* ▷ Satyanarayan (सत्य)(सत्य)(मला)(पाव) ▷ Your (प्रसादाला)(बोलाविते)(सारं)(गाव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[19] id = 41733 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सत्यनाराईन माझ्या घरी झाले आकरा त्याच्या प्रसादाला सभा मांडयला झाली रात satyanārāīna mājhyā gharī jhālē ākarā tyācyā prasādālā sabhā māṇḍayalā jhālī rāta | ✎ I had eleven Satyanarayan* pujas* in my house For people to gather for his prasad*, it was almost night ▷ (सत्यनाराईन) my (घरी) become (आकरा) ▷ (त्याच्या)(प्रसादाला)(सभा)(मांडयला) has_come (रात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[20] id = 50721 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | सत्यनारायण पुजा घालीते उल्हास वाटी प्रसाद गल्हासात satyanārāyaṇa pujā ghālītē ulhāsa vāṭī prasāda galhāsāta | ✎ I am enthusiasticalty doing Satyanarayan* puja* I am distributing the prasad* in a glass ▷ Satyanarayan worship (घालीते)(उल्हास) ▷ (वाटी)(प्रसाद)(गल्हासात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[21] id = 50722 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | सत्यनारायणा तुझ्या पुजेचा पसारा दुध पोळीयाचा निवद वाटी प्रसादाचा satyanārāyaṇā tujhyā pujēcā pasārā dudha pōḷīyācā nivada vāṭī prasādācā | ✎ Satyanarayan, for your puja*, so many things are scattered around For naivaidya*, milk and flattened bread are offered and disiributed as prasad* ▷ Satyanarayan your (पुजेचा)(पसारा) ▷ Milk (पोळीयाचा)(निवद)(वाटी)(प्रसादाचा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[22] id = 51942 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | सत्य नारायणा तू ब्राम्हणाच रुप तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर तुप satya nārāyaṇā tū brāmhaṇāca rupa tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra tupa | ✎ Satyanarayan*, you are an incarnatoin of a Brahman A kilo and a quarter of ghee* is required for your prasad* ▷ (सत्य)(नारायणा) you (ब्राम्हणाच) form ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[23] id = 52157 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | सत्यनारायण तू सत्याचा सहारा तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेराचा गरा satyanārāyaṇa tū satyācā sahārā tujhyā prasādālā lāgē savvāśērācā garā | ✎ Satyanarayan, you always support the truth A kilo and a qurater of semolina is requined for your prasad* ▷ Satyanarayan you (सत्याचा)(सहारा) ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेराचा)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[24] id = 57120 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सत्यनारायणा सत्य तुमच माणिक इठ्ठलाची पोथी तुप घेते मी आणिक satyanārāyaṇā satya tumaca māṇika iṭhṭhalācī pōthī tupa ghētē mī āṇika | ✎ Satyanarayan*, truthfulness is your jewel For Itthal*’s Pothi*, I take a little more ghee* (for the lamp) ▷ Satyanarayan (सत्य)(तुमच)(माणिक) ▷ (इठ्ठलाची) pothi (तुप)(घेते) I (आणिक) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[25] id = 57121 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सत्यनारायणा सत्य तुमच हाये पुर सत्यनारायणाची पोथी सव्वाशेर घेते गुळ satyanārāyaṇā satya tumaca hāyē pura satyanārāyaṇācī pōthī savvāśēra ghētē guḷa | ✎ Satyanarayan*, you are the image of truthfulness For Satyanarayan*’s Pothi*, I take a kilo and quarter of jaggery* (for prasad*) ▷ Satyanarayan (सत्य)(तुमच)(हाये)(पुर) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (सव्वाशेर)(घेते)(गुळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[26] id = 57122 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सत्यनारायणा सत्य तुमच हाये रुप इठ्ठलाची पोथी सव्वाशेर घेते तुप satyanārāyaṇā satya tumaca hāyē rupa iṭhṭhalācī pōthī savvāśēra ghētē tupa | ✎ Satyanarayan*, you are an incarnation of a Brahman For Itthal*’s Pothi*, I take a kilo and a quarter of ghee* (for prasad*) ▷ Satyanarayan (सत्य)(तुमच)(हाये) form ▷ (इठ्ठलाची) pothi (सव्वाशेर)(घेते)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[27] id = 57123 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सत्यनारायणा सत्य तुमच हाये देवा इठ्ठलाची पोथी सव्वाशेर घेते रवा satyanārāyaṇā satya tumaca hāyē dēvā iṭhṭhalācī pōthī savvāśēra ghētē ravā | ✎ Amongst all gods, Satyanarayan* is the true one For Itthal*’s Pothi*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ Satyanarayan (सत्य)(तुमच)(हाये)(देवा) ▷ (इठ्ठलाची) pothi (सव्वाशेर)(घेते)(रवा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[28] id = 57124 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या त्या वाड्यामधी सत्यनारायण झाले अकरा विठ्ठलाची पोथी सव्वा शेर घेते साखर्या mājhyā tyā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē akarā viṭhṭhalācī pōthī savvā śēra ghētē sākharyā | ✎ In my house, there have been eleven Satyanarayan* pujas* For Vitthals Pothi*, a kilo and a quarter of sugar is required (for prasad*) ▷ My (त्या)(वाड्यामधी) Satyanarayan become (अकरा) ▷ Of_Vitthal pothi (सव्वा)(शेर)(घेते)(साखर्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[29] id = 61765 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | माझ्या ना वाड्यामधे सत्यनारायण झाले सात गवळणं माझ्या बाई माझा परसदा मधे हात mājhyā nā vāḍyāmadhē satyanārāyaṇa jhālē sāta gavaḷaṇaṁ mājhyā bāī mājhā parasadā madhē hāta | ✎ In my house, there have been seven Satyanarayan* pujas* My daughter has participated in making prasad* ▷ My * (वाड्यामधे) Satyanarayan become (सात) ▷ (गवळणं) my woman my (परसदा)(मधे) hand | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[30] id = 68349 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | देवामधी देव देव सत्यनारायण खरा त्याच्या परसादाला सव्वाशेराचा लागे गरा dēvāmadhī dēva dēva satyanārāyaṇa kharā tyācyā parasādālā savvāśērācā lāgē garā | ✎ Amongst all gods, Satyanarayan is the true one For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (देवामधी)(देव)(देव) Satyanarayan (खरा) ▷ (त्याच्या)(परसादाला)(सव्वाशेराचा)(लागे)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[31] id = 68350 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | सत्यनारायनाची पोथी माझ्या वाड्या होती गावोगावीचे कुंभार परसादाला बोलावती satyanārāyanācī pōthī mājhyā vāḍyā hōtī gāvōgāvīcē kumbhāra parasādālā bōlāvatī | ✎ Satyanarayan* puja* and the reading of the Pothi*, I had in my house I had called Kumbhars* (potter caste) from nearby villages for prasad* ▷ (सत्यनारायनाची) pothi my (वाड्या)(होती) ▷ (गावोगावीचे)(कुंभार)(परसादाला)(बोलावती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[32] id = 68351 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | सत्यनारायण मोठ सत्वाच सागर त्याच्या परसादाला लाग तुपाची घागर satyanārāyaṇa mōṭha satvāca sāgara tyācyā parasādālā lāga tupācī ghāgara | ✎ Satyanarayan* is the ocean of goodness A vesselful of ghee* should be given for his prasad* ▷ Satyanarayan (मोठ)(सत्वाच)(सागर) ▷ (त्याच्या)(परसादाला)(लाग)(तुपाची)(घागर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[33] id = 69043 ✓ गर्दाळे हिरा - Gardale Hira Village आंबेगाव - Ambegaon | सत्यनारायण जस बामणाच रोप ह्याच्या परसादाला लागे सव्वाशेर तुप satyanārāyaṇa jasa bāmaṇāca rōpa hyācyā parasādālā lāgē savvāśēra tupa | ✎ Satyanarayan*, you are an incarnation of a Brahman For his prasad*, I take a kilo and a quarter of ghee* ▷ Satyanarayan (जस) of_Brahmins (रोप) ▷ (ह्याच्या)(परसादाला)(लागे)(सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[34] id = 69044 ✓ गर्दाळे हिरा - Gardale Hira Village आंबेगाव - Ambegaon | सत्यनारायण जसा सत्याचा सागर पंचामृताला लाग मधीची घागर satyanārāyaṇa jasā satyācā sāgara pañcāmṛtālā lāga madhīcī ghāgara | ✎ Satyanarayan is the ocean of goodness For Panchamrut*, a vesselful of honey is required ▷ Satyanarayan (जसा)(सत्याचा)(सागर) ▷ (पंचामृताला)(लाग)(मधीची)(घागर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[35] id = 69045 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre | सत्यनारायण देव हाये बामणीयाची बुध याच्या परसादाला सव्वाशेर लाग दुध satyanārāyaṇa dēva hāyē bāmaṇīyācī budha yācyā parasādālā savvāśēra lāga dudha | ✎ God Satyanarayan* has the intelligence of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of milk is required ▷ Satyanarayan (देव)(हाये)(बामणीयाची)(बुध) ▷ Of_his_place (परसादाला)(सव्वाशेर)(लाग) milk | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[36] id = 69046 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre | सत्यनारायण देवु आहे बामणी याचा थवा याच्या परसादाला सव्वाशेर लाग रवा satyanārāyaṇa dēvu āhē bāmaṇī yācā thavā yācyā parasādālā savvāśēra lāga ravā | ✎ For Satyanarayan* puja*, hosts of brahmans are there For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ Satyanarayan (देवु)(आहे)(बामणी)(याचा)(थवा) ▷ Of_his_place (परसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(रवा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[37] id = 79555 ✓ चोरघे संता - Chorage Santa Village निवे - Nive | सत्यनारायणाची पोथी लावावी शेतावरी दह्याच तिर्थ देवा शाईच्या हातावरी satyanārāyaṇācī pōthī lāvāvī śētāvarī dahyāca tirtha dēvā śāīcyā hātāvarī | ✎ The reading of Satyanarayan*’s Pothi* should be done in the fields Give the sacred curds to the whole village (as prasad*) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (लावावी)(शेतावरी) ▷ (दह्याच)(तिर्थ)(देवा)(शाईच्या)(हातावरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[38] id = 80175 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | देवामध्ये देव सत्यनारायण रुप याच्या प्रसादाला लागलं सव्वाशेर तुप dēvāmadhyē dēva satyanārāyaṇa rupa yācyā prasādālā lāgalaṁ savvāśēra tupa | ✎ Satyanarayan, you are the most handsome among gods For his prasad*, a kilo and a quarter of ghee* is required ▷ (देवामध्ये)(देव) Satyanarayan form ▷ Of_his_place (प्रसादाला)(लागलं)(सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[39] id = 80176 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | देवामधी देव सत्यनारायण बाळ यांच्या प्रसादाला लागत सव्वाशेर केळ dēvāmadhī dēva satyanārāyaṇa bāḷa yāñcyā prasādālā lāgata savvāśēra kēḷa | ✎ Among all gods, Satyanarayan is in the form of a child For his prasad*, a kilo and a quarter of bananas are needed ▷ (देवामधी)(देव) Satyanarayan son ▷ (यांच्या)(प्रसादाला)(लागत)(सव्वाशेर) did | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[40] id = 80483 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | सत्यनारायणाची पोथी ऐकली जाता जाता मला प्रसाद दिला होता satyanārāyaṇācī pōthī aikalī jātā jātā malā prasāda dilā hōtā | ✎ I heard Satyanarayan*’s Pothi* while I was passing from there They had given me prasad* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (ऐकली) class class ▷ (मला)(प्रसाद)(दिला)(होता) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[41] id = 80484 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | पोथीमधी पोथी सत्यनारायणाची पोथी वाण्याची कलावंती प्रसादाला उभी होती pōthīmadhī pōthī satyanārāyaṇācī pōthī vāṇyācī kalāvantī prasādālā ubhī hōtī | ✎ Amongst all pothis, Satyanarayan*’s Pothi* is the greatest Sadhu* vani*’s Kalavanti (characters from the Pothi*) was standing for Darshan* ▷ (पोथीमधी) pothi (सत्यनारायणाची) pothi ▷ (वाण्याची)(कलावंती)(प्रसादाला) standing (होती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[42] id = 83832 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Village सातारा - Satara | पुजेच्या प्रसादाची मला खावे वाटते पोळी पोटीची बाळ माझं पुजे बसली चाफेकळी pujēcyā prasādācī malā khāvē vāṭatē pōḷī pōṭīcī bāḷa mājhaṁ pujē basalī cāphēkaḷī | ✎ I feel like eating the flattened bread from the prasad* of the puja* My own beautiful children are sitting down for puja* ▷ (पुजेच्या)(प्रसादाची)(मला)(खावे)(वाटते)(पोळी) ▷ (पोटीची) son (माझं)(पुजे) sitting (चाफेकळी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[43] id = 90357 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | देवामधी देव सत्यनारायण रुप सत्यनारायणाच्या दर्शनाला देते सव्वाशेर तुप dēvāmadhī dēva satyanārāyaṇa rupa satyanārāyaṇācyā darśanālā dētē savvāśēra tupa | ✎ Among all gods, Satyanarayan, you are most handsome I give a kilo and a quarter of ghee* for his darshan* ▷ (देवामधी)(देव) Satyanarayan form ▷ (सत्यनारायणाच्या)(दर्शनाला) give (सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[44] id = 90358 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | देवामधी देव सत्यनारायण खरा त्यांच्या दर्शनाला देते सव्वाशेर गरा dēvāmadhī dēva satyanārāyaṇa kharā tyāñcyā darśanālā dētē savvāśēra garā | ✎ Among all gods, Satyanarayan is the true one For his darshan*, I give a kilo and a quarter of semolina ▷ (देवामधी)(देव) Satyanarayan (खरा) ▷ (त्यांच्या)(दर्शनाला) give (सव्वाशेर)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[45] id = 90382 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | पंधरा महिने मी तर बसले खेटुन देवा शंकराचा दिला परसाद वाटुन pandharā mahinē mī tara basalē khēṭuna dēvā śaṅkarācā dilā parasāda vāṭuna | ✎ For fifteen months, I was sitting in the crowd God Shankar’s prasad* was distributed amongst all ▷ (पंधरा)(महिने) I wires (बसले)(खेटुन) ▷ (देवा)(शंकराचा)(दिला)(परसाद)(वाटुन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[46] id = 90383 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | सत्यनारायण ब्राम्हणाच हृदय तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर दुध satyanārāyaṇa brāmhaṇāca hṛadaya tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra dudha | ✎ Satyanarayan* has the heart of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of milk is required ▷ Satyanarayan (ब्राम्हणाच)(हृदय) ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर) milk | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[47] id = 90384 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | सत्यनारायण कुण्या मावलीचा हिरा त्याच्या प्रसादाला पिठीसाखर लागे गरा satyanārāyaṇa kuṇyā māvalīcā hirā tyācyā prasādālā piṭhīsākhara lāgē garā | ✎ Satyanarayan is the jewel of some mother For his prasad*, castor sugar and semolina is required ▷ Satyanarayan (कुण्या)(मावलीचा)(हिरा) ▷ (त्याच्या)(प्रसादाला)(पिठीसाखर)(लागे)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[48] id = 97641 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाल अकरा विठ्ठलाची पोथी सव्वा शेर घेते साखर्या mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla akarā viṭhṭhalācī pōthī savvā śēra ghētē sākharyā | ✎ In my house, there have been eleven Satyanarayan* pujas* For Vitthal*’s Pothi*, a kilo and a quarter of sugar is required (for prasad*) ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(अकरा) ▷ Of_Vitthal pothi (सव्वा)(शेर)(घेते)(साखर्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[49] id = 97645 ✓ ग्रँम पार्वतीबाई - Gram Parvatibai Village नित्रुड - Nitrud | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले सात गवळणीचा माझ्या हाये प्रसादामधी हात mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē sāta gavaḷaṇīcā mājhyā hāyē prasādāmadhī hāta | ✎ In my house, there have been seven Satyanarayan* pujas* My daughter has participated in making prasad* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become (सात) ▷ (गवळणीचा) my (हाये)(प्रसादामधी) hand | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[50] id = 97646 ✓ ग्रँम पार्वतीबाई - Gram Parvatibai Village नित्रुड - Nitrud | सत्यनारायण तुझा खाऊशी वाट खाऊ केळीच्या पानावरी जेवला माझा भाऊ satyanārāyaṇa tujhā khāūśī vāṭa khāū kēḷīcyā pānāvarī jēvalā mājhā bhāū | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* My brother ate his meal on a banana leaf ▷ Satyanarayan your (खाऊशी)(वाट)(खाऊ) ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवला) my brother | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[51] id = 98423 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | सत्य नारायण तु ब्राम्हणाचा चाकर तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर साखर satya nārāyaṇa tu brāmhaṇācā cākara tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra sākhara | ✎ Satyanarayan*, you are the servant of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of sugar is required ▷ (सत्य)(नारायण) you (ब्राम्हणाचा)(चाकर) ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर)(साखर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[52] id = 98424 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | शंकराच्या राऊळात प्रसादाला झाली रात आठ सत्यनारायण आठ महिन्याचे आठ śaṅkarācyā rāūḷāta prasādālā jhālī rāta āṭha satyanārāyaṇa āṭha mahinyācē āṭha | ✎ In Shankar’s temple, it was almost night time for prasad* Eight Satyanarayan* pujas*, one in each month for eight months ▷ (शंकराच्या)(राऊळात)(प्रसादाला) has_come (रात) ▷ Eight Satyanarayan eight monthly eight | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[53] id = 98615 ✓ सावंत अलका - Sawant Alka Village पाळु - Palu | सत्यनारायण आहे बामणाच रुप याच्या ग प्रसादाला सव्वाशेर लाग तुप satyanārāyaṇa āhē bāmaṇāca rupa yācyā ga prasādālā savvāśēra lāga tupa | ✎ Satyanarayan, you are an incarnatoin of a Brahman* For his prasad*, a kilo and a quarter of ghee* is required ▷ Satyanarayan (आहे) of_Brahmins form ▷ Of_his_place * (प्रसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[54] id = 98617 ✓ सावंत अलका - Sawant Alka Village पाळु - Palu | सत्यनाराणाया आहे सत्वाचा खरा याच्या प्रसादाला सव्वाशेर लाग गरा satyanārāṇāyā āhē satvācā kharā yācyā prasādālā savvāśēra lāga garā | ✎ Satyanarayan, you always support the truth For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (सत्यनाराणाया)(आहे)(सत्वाचा)(खरा) ▷ Of_his_place (प्रसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[55] id = 98659 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | देव सत्यनारायण आहे सत्वाचा खरा याच्या ग प्रसादाला सव्वाशेर लाग गरा dēva satyanārāyaṇa āhē satvācā kharā yācyā ga prasādālā savvāśēra lāga garā | ✎ Satyanarayan, you always support the truth For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (देव) Satyanarayan (आहे)(सत्वाचा)(खरा) ▷ Of_his_place * (प्रसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[56] id = 98857 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले अकरा वल्ला नारळ खडी साखरा सव्वा देवाच्या प्रसादाला satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē akarā vallā nāraḷa khaḍī sākharā savvā dēvācyā prasādālā | ✎ In my house, there have been eleven Satyanarayan* pujas* Tender coconut and a kilo and a quarter of lump sugar for God’s prasad* ▷ Satyanarayan my (घरी) become (अकरा) ▷ (वल्ला)(नारळ)(खडी)(साखरा)(सव्वा)(देवाच्या)(प्रसादाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[57] id = 47565 ✓ दिवटे पारु - Diwate Paru Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सत्यनारायणा तुझी पोथी माझ्या वाड्यात होती गावोगावीचे कुंभार परसादाला बोलावते satyanārāyaṇā tujhī pōthī mājhyā vāḍyāta hōtī gāvōgāvīcē kumbhāra parasādālā bōlāvatē | ✎ Satyanarayan* puja* and the reading of the Pothi*, I had in my house I had called Kumbhars* (potter caste) from nearby villages for prasad* ▷ Satyanarayan (तुझी) pothi my (वाड्यात)(होती) ▷ (गावोगावीचे)(कुंभार)(परसादाला)(बोलावते) | pas de traduction en français | ||||||||
|