Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 68350
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #68350 by Nikalge Suman

Village: निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi


B:VI-6.4 (B06-06-04) - Satyanārāyaṅa / Offering to be shared, prasād

[31] id = 68350
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
सत्यनारायनाची पोथी माझ्या वाड्या होती
गावोगावीचे कुंभार परसादाला बोलावती
satyanārāyanācī pōthī mājhyā vāḍyā hōtī
gāvōgāvīcē kumbhāra parasādālā bōlāvatī
Satyanarayan* puja* and the reading of the Pothi*, I had in my house
I had called Kumbhars* (potter caste) from nearby villages for prasad*
▷ (सत्यनारायनाची) pothi my (वाड्या)(होती)
▷ (गावोगावीचे)(कुंभार)(परसादाला)(बोलावती)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
PothiA book telling the story about Gods and deities
Kumbhar ➡ KumbharsPotter
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Offering to be shared, prasād