Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-05k03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.5kiii (A02-03-05k03)
(57 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-05k)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.5kiii (A02-03-05k03) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To bear it in mind

[1] id = 5375
साठे द्रुपदा - Sathe Drupada
Village सावरगाव - Savargaon
हसुनी खेळूनी गोड करीते मनाला
चिमणीवाणी तोंड दिसून देईना जनाला
hasunī khēḷūnī gōḍa karītē manālā
cimaṇīvāṇī tōṇḍa disūna dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my sad face
▷ (हसुनी)(खेळूनी)(गोड) I_prepare (मनाला)
▷ (चिमणीवाणी)(तोंड)(दिसून)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[2] id = 5376
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला सासुरवास उभी रहाते उन्हात
सासु देते शिव्या ठेवी मपल्या मनात
mainālā sāsuravāsa ubhī rahātē unhāta
sāsu dētē śivyā ṭhēvī mapalyā manāta
Sasurvas* for Maina*, she stands in the sun
Mother-in-law abuses her, she keeps it to herself
▷  For_Mina (सासुरवास) standing (रहाते)(उन्हात)
▷ (सासु) give (शिव्या)(ठेवी)(मपल्या)(मनात)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 5377
पडळघरे हिरा - Padalghare Hira
Village रिहे - Rihe
हसूनी खेळूनी गोड करीते मनाला
किलवाण तोंड दिसू देईना जनाला
hasūnī khēḷūnī gōḍa karītē manālā
kilavāṇa tōṇḍa disū dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (हसूनी)(खेळूनी)(गोड) I_prepare (मनाला)
▷ (किलवाण)(तोंड)(दिसू)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[4] id = 5378
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
माझा सासुरवास किती सांगू मनाला
माझ्या वनवासाच अवघड वाटे जनाला
mājhā sāsuravāsa kitī sāṅgū manālā
mājhyā vanavāsāca avaghaḍa vāṭē janālā
My sasurvas*, how much can I tell myself
My harassment, people feel bad about it
▷  My (सासुरवास)(किती)(सांगू)(मनाला)
▷  My (वनवासाच)(अवघड)(वाटे)(जनाला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[5] id = 5379
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सासुरवास मला मी तर ठेवीला मनात
गवळणीनी माझ्या नाही सांगितला जनात
sāsuravāsa malā mī tara ṭhēvīlā manāta
gavaḷaṇīnī mājhyā nāhī sāṅgitalā janāta
My sasurvas*, I kept it to myself
My daughter never mentioned it to other people
▷ (सासुरवास)(मला) I wires (ठेवीला)(मनात)
▷ (गवळणीनी) my not (सांगितला)(जनात)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[6] id = 5380
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
सासुरवास झाला झाला माझ्या मनाला
सांगते बाई तुला सांगू नको जनाला
sāsuravāsa jhālā jhālā mājhyā manālā
sāṅgatē bāī tulā sāṅgū nakō janālā
I suffered sasurvas*, I suffered it in my mind
I tell you, woman, don’t talk about it to other people
▷ (सासुरवास)(झाला)(झाला) my (मनाला)
▷  I_tell woman to_you (सांगू) not (जनाला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[7] id = 35092
मेचे बबा - Meche Baba
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-11 start 01:08 ➡ listen to section
हसुनी खेळूनी आगळ घालीते मनाला
किलवानी तोंड दिसू देईना जनाला
hasunī khēḷūnī āgaḷa ghālītē manālā
kilavānī tōṇḍa disū dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (हसुनी)(खेळूनी)(आगळ)(घालीते)(मनाला)
▷ (किलवानी)(तोंड)(दिसू)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[8] id = 39312
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
हसूनी खेळूनी आगळ घालीते मनाला
मनीचे सुख दुःख दिसू देईना जगाला
hasūnī khēḷūnī āgaḷa ghālītē manālā
manīcē sukha duḥkha disū dēīnā jagālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see the sorrow in my mind
▷ (हसूनी)(खेळूनी)(आगळ)(घालीते)(मनाला)
▷ (मनीचे)(सुख)(दुःख)(दिसू)(देईना)(जगाला)
pas de traduction en français
[9] id = 40548
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
हसून खेळून आगळ घालते मनाला
किवल्यावाणी तोंड दिसू देईना जनाला
hasūna khēḷūna āgaḷa ghālatē manālā
kivalyāvāṇī tōṇḍa disū dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (हसून)(खेळून)(आगळ)(घालते)(मनाला)
▷ (किवल्यावाणी)(तोंड)(दिसू)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[10] id = 42351
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
हासूनी खेळूनी आगळ घालीते मनाला
किलवानी तोंड दिसून देईना जनाला
hāsūnī khēḷūnī āgaḷa ghālītē manālā
kilavānī tōṇḍa disūna dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (हासूनी)(खेळूनी)(आगळ)(घालीते)(मनाला)
▷ (किलवानी)(तोंड)(दिसून)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[11] id = 40606
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाईला सासुरवास नाही साईत (सहन) मनात
गवळण माझ्या बाई नको सांगूस जनात
bāīlā sāsuravāsa nāhī sāīta (sahana) manāta
gavaḷaṇa mājhyā bāī nakō sāṅgūsa janāta
A woman’s sasurvas*, she cannot bear it in her mind
My dear daughter, don’t tell other people about it
▷ (बाईला)(सासुरवास) not (साईत) ( (सहन) ) (मनात)
▷ (गवळण) my woman not (सांगूस)(जनात)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[12] id = 40607
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाईला सासुरवास नाही साईत मनाला
गवळणी माझ्या बाई नको सांगूस जनाला
bāīlā sāsuravāsa nāhī sāīta manālā
gavaḷaṇī mājhyā bāī nakō sāṅgūsa janālā
A woman’s sasurvas*, she cannot bear it in her mind
My dear daughter, don’t tell other people about it
▷ (बाईला)(सासुरवास) not (साईत)(मनाला)
▷ (गवळणी) my woman not (सांगूस)(जनाला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[13] id = 47702
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
हासूनी खेळूनी दिवस लावीती कारयीणी
सयाना सांगती माझ्या मनाची झुरणी
hāsūnī khēḷūnī divasa lāvītī kārayīṇī
sayānā sāṅgatī mājhyā manācī jhuraṇī
With a smiling face, I go through the chores of the day
I tell my friends about the suffering in my mind
▷ (हासूनी)(खेळूनी)(दिवस)(लावीती)(कारयीणी)
▷ (सयाना)(सांगती) my (मनाची)(झुरणी)
pas de traduction en français
[15] id = 52325
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
सुखदुखाच्या बाई गोष्टी ठेवीते माझ्या ऋणी
कव्हा द्याल तुझ्या कानी मायाबाई माऊलीला
sukhadukhācyā bāī gōṣṭī ṭhēvītē mājhyā ṛṇī
kavhā dyāla tujhyā kānī māyābāī māūlīlā
Woman, my joys and sorrows, I keep them to myself
When can I tell them to you, my dear mother
▷ (सुखदुखाच्या) woman (गोष्टी)(ठेवीते) my (ऋणी)
▷ (कव्हा)(द्याल) your (कानी)(मायाबाई)(माऊलीला)
pas de traduction en français
[16] id = 53970
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
बोलत्यात आईबाप लेकी सासरवास कसा
काय सांगू आईबापा गळ्याला माझा फासा
bōlatyāta āībāpa lēkī sāsaravāsa kasā
kāya sāṅgū āībāpā gaḷyālā mājhā phāsā
Mother and father ask, how is your sasurvas*
What can I tell you, mother and father, it’s like a noose round my neck
▷ (बोलत्यात)(आईबाप)(लेकी)(सासरवास) how
▷  Why (सांगू)(आईबापा)(गळ्याला) my (फासा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[17] id = 66008
थाटे पदमीनी - Thate Padmini
Village निपाणा - Nipana
सासुचा सासुरवास कंठते जीवावरी
पित्याच्या नावासाठी निजते शिववरी
sāsucā sāsuravāsa kaṇṭhatē jīvāvarī
pityācyā nāvāsāṭhī nijatē śivavarī
Mother-in-law’s sasurvas*, I suffered to the end of my limit
For the sake of my father’s reputation, I sleep in the Chavadi
▷ (सासुचा)(सासुरवास)(कंठते)(जीवावरी)
▷ (पित्याच्या)(नावासाठी)(निजते)(शिववरी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[18] id = 68462
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
लेक निघाली नांदायाला बाप म्हणतो लेकी कसा
घरी चिंचगलीचा फसा गळ्या रुतला सांगु कसा
lēka nighālī nāndāyālā bāpa mhaṇatō lēkī kasā
gharī ciñcagalīcā phasā gaḷyā rutalā sāṅgu kasā
Daughter is going to her in-laws’house, father asks, how is it there
It’s like the hook of Chinchgali (a type of necklace) sunk into the skin of my neck, how can I tell this
▷ (लेक)(निघाली)(नांदायाला) father (म्हणतो)(लेकी) how
▷ (घरी)(चिंचगलीचा)(फसा)(गळ्या)(रुतला)(सांगु) how
pas de traduction en français
[19] id = 68584
निकम साखरबाई - Nikam Sakhar
Village मळेगाव - Malegaon
हासुन खेळुन आगळ घातली मनाला
किलवानी (केविलवाणी) तोंड दिसुन देईना जनाला
hāsuna khēḷuna āgaḷa ghātalī manālā
kilavānī (kēvilavāṇī) tōṇḍa disuna dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (हासुन)(खेळुन)(आगळ)(घातली)(मनाला)
▷ (किलवानी) ( (केविलवाणी) ) (तोंड)(दिसुन)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[20] id = 71697
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
सासुरवासान एवढ कोणी नाही मेल
बायन (बाईन) माझ्या आशीलाच नाव केल
sāsuravāsāna ēvaḍha kōṇī nāhī mēla
bāyana (bāīna) mājhyā āśīlāca nāva kēla
Not all die of sasurvas*
My daughter kept up the reputation of the family
▷ (सासुरवासान)(एवढ)(कोणी) not (मेल)
▷ (बायन) ( (बाईन) ) my (आशीलाच)(नाव) did
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[21] id = 72563
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
आईबापाच्या पोटाला लेक कशाला आली व्हती
भरल्या सभेमधी पिता उकरतो माती
āībāpācyā pōṭālā lēka kaśālā ālī vhatī
bharalyā sabhēmadhī pitā aukaratō mātī
Why was a daughter born to her parents
In front of the whole gathering, father has to look down
▷ (आईबापाच्या)(पोटाला)(लेक)(कशाला) has_come (व्हती)
▷ (भरल्या)(सभेमधी)(पिता)(उकरतो)(माती)
pas de traduction en français
[23] id = 76582
खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra
Village सातारा - Satara
लेकीला सासरवास लेकी करावा कटाकटी
आईबापाच्या नावासाठी
lēkīlā sāsaravāsa lēkī karāvā kaṭākaṭī
āībāpācyā nāvāsāṭhī
Daughter has to suffer sasurvas*, daughter, bear with it
For the sake of your parents’reputation
▷ (लेकीला)(सासरवास)(लेकी)(करावा)(कटाकटी)
▷ (आईबापाच्या)(नावासाठी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[24] id = 76588
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
हसुनी खेळुनी आगळ घालीते मनाला
मनीच सुख दुख दिसु देईना जनाला
hasunī khēḷunī āgaḷa ghālītē manālā
manīca sukha dukha disu dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see the sorrow in my mind
▷ (हसुनी)(खेळुनी)(आगळ)(घालीते)(मनाला)
▷ (मनीच)(सुख)(दुख)(दिसु)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[25] id = 80634
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
बाप कसा म्हणे लेकी सासर कसा
गये चिंतालाना फासा याके उलली
bāpa kasā mhaṇē lēkī sāsara kasā
gayē cintālānā phāsā yākē ulalī
Father asks, daughter, how is your sasurvas*
It’s like the hook of Chittang (a type of necklace) stuck in the skin of my neck
▷  Father how (म्हणे)(लेकी)(सासर) how
▷ (गये)(चिंतालाना)(फासा)(याके)(उलली)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[26] id = 81564
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
सासुचा सासुरवास सोसाव एकीन
कळवंताच्या लेकीन
sāsucā sāsuravāsa sōsāva ēkīna
kaḷavantācyā lēkīna
Mother-in-law’s sasurvas*, bear it with patience
She is a daughter from a reputed family
▷ (सासुचा)(सासुरवास)(सोसाव)(एकीन)
▷ (कळवंताच्या)(लेकीन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[27] id = 83015
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
नेनंत्या सुनच काम घ्याव सवलतीन
शेण काढीती परातीन
nēnantyā sunaca kāma ghyāva savalatīna
śēṇa kāḍhītī parātīna
Young daughter-in-law. let her work at her pace
She collects cow dung with a plate
▷ (नेनंत्या)(सुनच)(काम)(घ्याव)(सवलतीन)
▷ (शेण)(काढीती)(परातीन)
pas de traduction en français
[28] id = 83757
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
हासुनी खेळुनी आगळ घालती मनाला
आस केविलवाणी तोंड दिसु देईना कोणाला
hāsunī khēḷunī āgaḷa ghālatī manālā
āsa kēvilavāṇī tōṇḍa disu dēīnā kōṇālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (हासुनी)(खेळुनी)(आगळ)(घालती)(मनाला)
▷ (आस)(केविलवाणी)(तोंड)(दिसु)(देईना)(कोणाला)
pas de traduction en français
[29] id = 87328
लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai
Village मातापूर - Matapur
सासुरवासनी माती खाती घास घास
आईबापाच्या नावासाठी जीवाचा सत्यनास
sāsuravāsanī mātī khātī ghāsa ghāsa
āībāpācyā nāvāsāṭhī jīvācā satyanāsa
In my sasurvas*, I swallow all insults
For the sake of my mother’s and father’s reputation, my life is completely ruined
▷ (सासुरवासनी)(माती) eat (घास)(घास)
▷ (आईबापाच्या)(नावासाठी)(जीवाचा)(सत्यनास)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[30] id = 87329
लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai
Village मातापूर - Matapur
सासुरवासनी माती खाती गोळा गोळा
आईबापाच्या नावासाठी जीवाचा होळा पोळा
sāsuravāsanī mātī khātī gōḷā gōḷā
āībāpācyā nāvāsāṭhī jīvācā hōḷā pōḷā
In my sasurvas*, I swallow all insults
For the sake of my mother’s and father’s reputation, I have burnt my life
▷ (सासुरवासनी)(माती) eat (गोळा)(गोळा)
▷ (आईबापाच्या)(नावासाठी)(जीवाचा)(होळा)(पोळा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[31] id = 88859
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
बाई हसुन झोकुन मी त दिवस लोटीते
अमृत म्हणुन पेला विषाचा घोटीते
bāī hasuna jhōkuna mī ta divasa lōṭītē
amṛta mhaṇuna pēlā viṣācā ghōṭītē
With a smiling face, I just go through the day
I gulp the glass of poison thinking of it as nectar
▷  Woman (हसुन)(झोकुन) I (त)(दिवस)(लोटीते)
▷ (अमृत)(म्हणुन)(पेला)(विषाचा)(घोटीते)
pas de traduction en français
[32] id = 88861
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
मीत हासुन खेळुन मीत दिवस लोटते
अस अमृत म्हणुन पेला इटवाचा घोटीते
mīta hāsuna khēḷuna mīta divasa lōṭatē
asa amṛta mhaṇuna pēlā iṭavācā ghōṭītē
With a smiling face, I just go through the day
I gulp the glass of poison thinking of it as nectar
▷ (मीत)(हासुन)(खेळुन)(मीत)(दिवस)(लोटते)
▷ (अस)(अमृत)(म्हणुन)(पेला)(इटवाचा)(घोटीते)
pas de traduction en français
[33] id = 88863
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
हासुनी खेळुनी आला दिवस उडवीते
पित्या त्या माझ्या नानाजीला मोठ्यापणाला चढविते
hāsunī khēḷunī ālā divasa uḍavītē
pityā tyā mājhyā nānājīlā mōṭhyāpaṇālā caḍhavitē
With a smiling face, I just go through the day
I add to the reputation of Nanaji, my father
▷ (हासुनी)(खेळुनी) here_comes (दिवस)(उडवीते)
▷ (पित्या)(त्या) my (नानाजीला)(मोठ्यापणाला)(चढविते)
pas de traduction en français
[34] id = 89264
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
बाई हासुनी खेळुनी मी तर संसार लोटीला
असी अमृत म्हणुनी प्याला एकच गोतीला
bāī hāsunī khēḷunī mī tara saṇsāra lōṭīlā
asī amṛta mhaṇunī pyālā ēkaca gōtīlā
Woman, with a smiling face, I did my household duties
I gulp the glass of poison thinking of it as nectar
▷  Woman (हासुनी)(खेळुनी) I wires (संसार)(लोटीला)
▷ (असी)(अमृत)(म्हणुनी)(प्याला)(एकच)(गोतीला)
pas de traduction en français
[35] id = 97225
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
पाच जनी बहिणाई पाची गावी नांदु
वर पित्याचे नाव मांडु
pāca janī bahiṇāī pācī gāvī nāndu
vara pityācē nāva māṇḍu
We, five sisters, we shall live properly with our in-laws in five villages
We shall add to our father’s reputation
▷ (पाच)(जनी)(बहिणाई)(पाची)(गावी)(नांदु)
▷ (वर)(पित्याचे)(नाव)(मांडु)
pas de traduction en français
[36] id = 97226
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
पाची उतंरडी पाचीचे तोंड बांध
बाई मपले पचागा जावाचे चडी नांद
pācī utaṇraḍī pācīcē tōṇḍa bāndha
bāī mapalē pacāgā jāvācē caḍī nānda
Five stacks of vessels, tie the mouth of all of them
(We, five sisters), we are living with our in-laws, each one better than the other
▷ (पाची)(उतंरडी)(पाचीचे)(तोंड)(बांध)
▷  Woman (मपले)(पचागा)(जावाचे)(चडी)(नांद)
pas de traduction en français
[37] id = 97227
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
सासुचा सासुरवास सोसावा हरण
एका भ्रतारा कारण
sāsucā sāsuravāsa sōsāvā haraṇa
ēkā bhratārā kāraṇa
Mother-in-law’s sasurvas*, suffer it quietly, daughter
For the sake of one person, your husband
▷ (सासुचा)(सासुरवास)(सोसावा)(हरण)
▷ (एका)(भ्रतारा)(कारण)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[38] id = 97228
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
हसुनी खेळुनी आगळ घालते मनाला
किलवाणी तोंड दिसु देईना जनाला
hasunī khēḷunī āgaḷa ghālatē manālā
kilavāṇī tōṇḍa disu dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (हसुनी)(खेळुनी)(आगळ)(घालते)(मनाला)
▷ (किलवाणी)(तोंड)(दिसु)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[39] id = 97229
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
हसुन खेळुन आगळ घालिते मनाला
किलवाणी तोंड दिसु देईना जनाला
hasuna khēḷuna āgaḷa ghālitē manālā
kilavāṇī tōṇḍa disu dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (हसुन)(खेळुन)(आगळ)(घालिते)(मनाला)
▷ (किलवाणी)(तोंड)(दिसु)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[40] id = 97230
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
हसुनी खेळुन आगळ घालीती मनाला
केवीलवाणी तोंड दिसुन देईना जनाला
hasunī khēḷuna āgaḷa ghālītī manālā
kēvīlavāṇī tōṇḍa disuna dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (हसुनी)(खेळुन)(आगळ)(घालीती)(मनाला)
▷ (केवीलवाणी)(तोंड)(दिसुन)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[42] id = 97232
थोरात रूथ - Thorat Rathu
Village पुणतांबा - Puntamba
बाप म्हणे लेकी नांद माजे लेकी
तुझ्या भोवताली माझे सोयर्याचे गाव नको लावु खाली पाह्या
bāpa mhaṇē lēkī nānda mājē lēkī
tujhyā bhōvatālī mājhē sōyaryācē gāva nakō lāvu khālī pāhyā
Father says, my daughter, live properly with your in-laws
My relatives live in villages all around you, don’t make me look down
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(नांद)(माजे)(लेकी)
▷  Your (भोवताली)(माझे)(सोयर्याचे)(गाव) not apply (खाली)(पाह्या)
pas de traduction en français
[43] id = 97233
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
आसा हासुन खेळुनी आगळ घालीन मनाला
आणते किलवाणी तोंड दिसु देईना जनाला
āsā hāsuna khēḷunī āgaḷa ghālīna manālā
āṇatē kilavāṇī tōṇḍa disu dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (आसा)(हासुन)(खेळुनी)(आगळ)(घालीन)(मनाला)
▷ (आणते)(किलवाणी)(तोंड)(दिसु)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[44] id = 106660
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
संसारी येउनी भलाय भोग नारी
संगे नायी येता दोन मालाच्या घागरी
saṇsārī yēunī bhalāya bhōga nārī
saṅgē nāyī yētā dōna mālācyā ghāgarī
Coming into this world, woman, you suffer all your life
Not even two vessels of material wealth comes with you when you die
▷ (संसारी)(येउनी)(भलाय)(भोग)(नारी)
▷  With (नायी)(येता) two (मालाच्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[45] id = 111169
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
बाप म्हणी लेक माझी नावाला सांभाळ
शेणाच्या पाटीला नाही लागत चुंबळ
bāpa mhaṇī lēka mājhī nāvālā sāmbhāḷa
śēṇācyā pāṭīlā nāhī lāgata cumbaḷa
Father says, my daughter, take care of your reputation
No cloth ring is required on the head to carry a basket of cow dung
▷  Father (म्हणी)(लेक) my (नावाला)(सांभाळ)
▷ (शेणाच्या)(पाटीला) not (लागत)(चुंबळ)
pas de traduction en français
[46] id = 106949
कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna
Village जळगाव - Jalgaon
सासुचा सासुरवास सोसला जिवावर
आई बापाच्या नावासाठी रात्र काढली शिववरी
sāsucā sāsuravāsa sōsalā jivāvara
āī bāpācyā nāvāsāṭhī rātra kāḍhalī śivavarī
Mother-in-law’s sasurvas*, I suffered to the end of my limit
For the sake of my mother’s and father’s reputation, I spent the night in the Chavadi
▷ (सासुचा)(सासुरवास)(सोसला)(जिवावर)
▷ (आई)(बापाच्या)(नावासाठी)(रात्र)(काढली)(शिववरी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[46] id = 111170
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
सासुरवासान मर मर तु पापीनी
जन्मल्या पासुन त्रास बापाला घोकणी
sāsuravāsāna mara mara tu pāpīnī
janmalyā pāsuna trāsa bāpālā ghōkaṇī
Sasurvasin, die, die, you sinner
Since the time you are born, you are a great worry for father
▷ (सासुरवासान)(मर)(मर) you (पापीनी)
▷ (जन्मल्या)(पासुन)(त्रास)(बापाला)(घोकणी)
pas de traduction en français
[47] id = 106955
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
सासुचा सासुरवास नंदा बाईचे ठोस ठोस
आईच्या हातचे कांकण माझे ढिले झाले
sāsucā sāsuravāsa nandā bāīcē ṭhōsa ṭhōsa
āīcyā hātacē kāṅkaṇa mājhē ḍhilē jhālē
Mother-in-law’s sasurvas*, nanand* keeps taunting
Bangles given to me by my mother have become loose
▷ (सासुचा)(सासुरवास)(नंदा)(बाईचे)(ठोस)(ठोस)
▷ (आईच्या)(हातचे)(कांकण)(माझे)(ढिले) become
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
nanandHusband’s sister
[47] id = 111178
कडू शाहू - Kadu Shahu
Village वडवली - Wadavali
हासुनी खेळुन दंग अस मनाला
केवलवाणी तोंड नको दावु जनाला
hāsunī khēḷuna daṅga asa manālā
kēvalavāṇī tōṇḍa nakō dāvu janālā
With a smiling face, bear it in my mind
Don’t show your pitiable face to other people
▷ (हासुनी)(खेळुन)(दंग)(अस)(मनाला)
▷ (केवलवाणी)(तोंड) not (दावु)(जनाला)
pas de traduction en français
[48] id = 109772
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाप म्हणाला लेकी नांदुनी कर नाव
तुझ्या आवती भोवती माझ्या सोयर्याच गाव
bāpa mhaṇālā lēkī nāndunī kara nāva
tujhyā āvatī bhōvatī mājhyā sōyaryāca gāva
Father says, my daughter, live properly with your in-laws and make a name for yourself
My relatives live in villages all around your village
▷  Father (म्हणाला)(लेकी)(नांदुनी) doing (नाव)
▷  Your (आवती)(भोवती) my (सोयर्याच)(गाव)
pas de traduction en français
[48] id = 112173
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
हासुनी खेळुनी अगळ घालती मनाला
केविलवाणी तोंड दिसु देईना जनाला
hāsunī khēḷunī agaḷa ghālatī manālā
kēvilavāṇī tōṇḍa disu dēīnā janālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (हासुनी)(खेळुनी)(अगळ)(घालती)(मनाला)
▷ (केविलवाणी)(तोंड)(दिसु)(देईना)(जनाला)
pas de traduction en français
[49] id = 112174
नरोडे कालींदीबाई सुकनारपाटील - Narode Kalindi
Suknarpatil

Village गंगापूर - Gangapur
हासुन खेळुन अागुळ घालतो मनाला
केविलवाणी तोंड दिसुन देईना लोकाला
hāsuna khēḷuna āguḷa ghālatō manālā
kēvilavāṇī tōṇḍa disuna dēīnā lōkālā
With a smiling face, I bear it in my mind
I don’t let people see my pitiable face
▷ (हासुन)(खेळुन)(अागुळ)(घालतो)(मनाला)
▷ (केविलवाणी)(तोंड)(दिसुन)(देईना)(लोकाला)
pas de traduction en français
[50] id = 112175
नवले हिरा - Nawale Hira
Village खेड - Khed
पाया पडल्यानी नाही कपाळ झिजत
लेक मी आशिलाची नाही कोणा सांगत
pāyā paḍalyānī nāhī kapāḷa jhijata
lēka mī āśilācī nāhī kōṇā sāṅgata
By touching somebody’s feet, the forehead does not get worn out
I am a daughter from a good reputed family, I don’t have to tell anyone
▷ (पाया)(पडल्यानी) not (कपाळ)(झिजत)
▷ (लेक) I (आशिलाची) not who tells
pas de traduction en français
[51] id = 112176
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
हासले खेळले हासु कोणा परकाराच
नाव आईबाच पाणी जात भरताराच
hāsalē khēḷalē hāsu kōṇā parakārāca
nāva āībāca pāṇī jāta bharatārāca
I keep a smiling face, what kind of smile do I have on my face
It is to keep up my parents’ and husband’s reputation
▷ (हासले)(खेळले)(हासु) who (परकाराच)
▷ (नाव)(आईबाच) water, class (भरताराच)
pas de traduction en français
[52] id = 112177
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
हासले खेळले जन म्हणती मातली
चंदनाच्या वाणी देही करवती घातली
hāsalē khēḷalē jana mhaṇatī mātalī
candanācyā vāṇī dēhī karavatī ghātalī
I keep smiling, people think I am oversmart
Like sandalwood, for me, it is like a saw cutting through my body
▷ (हासले)(खेळले)(जन)(म्हणती)(मातली)
▷ (चंदनाच्या)(वाणी)(देही)(करवती)(घातली)
pas de traduction en français
[53] id = 112178
साने हौसा - Sane Hausa
Village हिरलगे - Hirlage
सासर ह्यो ग वास जिर्यामीर्याचा एक घास
माझी तान्ही बाई जातीवंताच्या लेकी सोस
sāsara hyō ga vāsa jiryāmīryācā ēka ghāsa
mājhī tānhī bāī jātīvantācyā lēkī sōsa
Sasurvas* is like a mouthful of cumminseed and black pepper
My little daughter, you are a daughter from a very reputed family, bear with it
▷ (सासर)(ह्यो) * (वास)(जिर्यामीर्याचा)(एक)(घास)
▷  My (तान्ही) woman (जातीवंताच्या)(लेकी)(सोस)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[54] id = 112179
हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb
Village वरखेड - Varkhed
काम करुन करुन उजळला माझा माथा
नानाजीन माझ्या (पाहुन) पहन दिला जथा
kāma karuna karuna ujaḷalā mājhā māthā
nānājīna mājhyā (pāhuna) pahana dilā jathā
Working and working, my fate has become bright
Nanaji, my father, checked on the family and then got me mmarried
▷ (काम)(करुन)(करुन)(उजळला) my (माथा)
▷ (नानाजीन) my ( (पाहुन) ) (पहन)(दिला)(जथा)
pas de traduction en français
[55] id = 112180
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
सासुरवासाचे कधी होतील कोळस
बाई माझी उभी वाळली तुळस
sāsuravāsācē kadhī hōtīla kōḷasa
bāī mājhī ubhī vāḷalī tuḷasa
Sasurvas*, you never know when it becomes like charcoal
My dear daughter, my Tulasi, has completely dried up
▷ (सासुरवासाचे)(कधी)(होतील)(कोळस)
▷  Woman my standing (वाळली)(तुळस)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[58] id = 112181
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
सासुरवासानी कुणी नाही म्याल गेल
आता माझी बाई अशीले नाव केल
sāsuravāsānī kuṇī nāhī myāla gēla
ātā mājhī bāī aśīlē nāva kēla
Not all have died of sasurvas*
Now, my daughter from a good family, kept up her family’s reputation
▷ (सासुरवासानी)(कुणी) not (म्याल) gone
▷ (आता) my daughter (अशीले)(नाव) did
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[59] id = 112182
साने हौसा - Sane Hausa
Village हिरलगे - Hirlage
सासर ह्यो वास कोणी करुन त्याने केल
बया माझ्या त्या दुधाचा गुलाबी रंग गेल
sāsara hyō vāsa kōṇī karuna tyānē kēla
bayā mājhyā tyā dudhācā gulābī raṅga gēla
no translation in English
▷ (सासर)(ह्यो)(वास)(कोणी)(करुन)(त्याने) did
▷ (बया) my (त्या)(दुधाचा)(गुलाबी)(रंग) gone
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. To bear it in mind
⇑ Top of page ⇑