Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B07-01-02f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VII-1.2f (B07-01-02f)
(111 records)

Display songs in class at higher level (B07-01-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VII-1.2f (B07-01-02f) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Husband alive, āhevapaṇ a blessing and a satisfaction

[1] id = 16544
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
उगवला दिवस गेला आहेवाच्या आळी
माझ्याही मैनाच आहेवाच कुकु न्याहाळी
ugavalā divasa gēlā āhēvācyā āḷī
mājhyāhī maināca āhēvāca kuku nyāhāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(दिवस) has_gone (आहेवाच्या) has_come
▷ (माझ्याही) of_Mina (आहेवाच) kunku (न्याहाळी)
pas de traduction en français
[2] id = 16545
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
उगवला दिवस त्याला आहेवाची आळी
माझ्याही बाईच आहेवाच कुंकू न्यहाळी
ugavalā divasa tyālā āhēvācī āḷī
mājhyāhī bāīca āhēvāca kuṅkū nyahāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(दिवस)(त्याला)(आहेवाची) has_come
▷ (माझ्याही)(बाईच)(आहेवाच) kunku (न्यहाळी)
pas de traduction en français
[3] id = 16546
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
उगवला दिन आला किरण फाकीत
हळदी कुकाच वाण सयांनाला वाटीत
ugavalā dina ālā kiraṇa phākīta
haḷadī kukāca vāṇa sayānnālā vāṭīta
no translation in English
▷ (उगवला)(दिन) here_comes (किरण)(फाकीत)
▷  Turmeric (कुकाच)(वाण)(सयांनाला)(वाटीत)
pas de traduction en français
[4] id = 16547
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवला सूर्यदेव उगवताना परभा पड
सून ग मैनाच्या शिळ्या कुकाला लाली चढ
ugavalā sūryadēva ugavatānā parabhā paḍa
sūna ga mainācyā śiḷyā kukālā lālī caḍha
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उगवताना)(परभा)(पड)
▷ (सून) * of_Mina (शिळ्या)(कुकाला)(लाली)(चढ)
pas de traduction en français
[5] id = 16548
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
उगवला सुर्यदेव उगवताना किरण पड
लेकी सुनांच्या शिळ्या कुकाला लाली चढ
ugavalā suryadēva ugavatānā kiraṇa paḍa
lēkī sunāñcyā śiḷyā kukālā lālī caḍha
no translation in English
▷ (उगवला)(सुर्यदेव)(उगवताना)(किरण)(पड)
▷ (लेकी)(सुनांच्या)(शिळ्या)(कुकाला)(लाली)(चढ)
pas de traduction en français
[6] id = 16549
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सकाळतीच्या पारी उनवतीस उन पड
गवळणी माझ्या बाई शिळ्या कुकाला लाली चढ
sakāḷatīcyā pārī unavatīsa una paḍa
gavaḷaṇī mājhyā bāī śiḷyā kukālā lālī caḍha
no translation in English
▷ (सकाळतीच्या)(पारी)(उनवतीस)(उन)(पड)
▷ (गवळणी) my woman (शिळ्या)(कुकाला)(लाली)(चढ)
pas de traduction en français
[7] id = 16550
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
उगव नारायण उगवताना लाली पड
मैनाच्या माझ्या शिळ्या कुंकवाला लाली चढ
ugava nārāyaṇa ugavatānā lālī paḍa
mainācyā mājhyā śiḷyā kuṅkavālā lālī caḍha
no translation in English
▷ (उगव)(नारायण)(उगवताना)(लाली)(पड)
▷  Of_Mina my (शिळ्या)(कुंकवाला)(लाली)(चढ)
pas de traduction en français
[8] id = 16551
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
उगवला नारायण प्रभा पडे माझ्या दारी
सावित्री सूनबाई कुकाला तुझ्या लाली चड
ugavalā nārāyaṇa prabhā paḍē mājhyā dārī
sāvitrī sūnabāī kukālā tujhyā lālī caḍa
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(प्रभा)(पडे) my (दारी)
▷ (सावित्री)(सूनबाई)(कुकाला) your (लाली)(चड)
pas de traduction en français
[9] id = 16552
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
उगवला नारायण तांबड्या आभाळात
लाल पिंजरीच कुंकु आहेव नारीच्या निढळात
ugavalā nārāyaṇa tāmbaḍyā ābhāḷāta
lāla piñjarīca kuṅku āhēva nārīcyā niḍhaḷāta
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(तांबड्या)(आभाळात)
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (आहेव)(नारीच्या)(निढळात)
pas de traduction en français
[10] id = 16553
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सकाळी उठूनी कुकू लाव तू झटपट
माझ्या ना दारावरी सुरव देव आला नीट
sakāḷī uṭhūnī kukū lāva tū jhaṭapaṭa
mājhyā nā dārāvarī surava dēva ālā nīṭa
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) kunku put you (झटपट)
▷  My * (दारावरी)(सुरव)(देव) here_comes (नीट)
pas de traduction en français
[11] id = 16554
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवला सूर्यदेव काही आणाया सांगावा
कपाळीच कुकू करंडा कुकाचा सांगावा
ugavalā sūryadēva kāhī āṇāyā sāṅgāvā
kapāḷīca kukū karaṇḍā kukācā sāṅgāvā
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(काही)(आणाया)(सांगावा)
▷  Of_forehead kunku (करंडा)(कुकाचा)(सांगावा)
pas de traduction en français
[12] id = 16555
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवला सूर्यदेव काय मागण मागू याप
कपाळीच कुकु सवाई घाल माप
ugavalā sūryadēva kāya māgaṇa māgū yāpa
kapāḷīca kuku savāī ghāla māpa
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव) why (मागण)(मागू)(याप)
▷  Of_forehead kunku (सवाई)(घाल)(माप)
pas de traduction en français
[13] id = 16556
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवला सूर्य देव याला काय मागून मागाव
कपाळीच कुकु त्याला आणाया सांगाव
ugavalā sūrya dēva yālā kāya māgūna māgāva
kapāḷīca kuku tyālā āṇāyā sāṅgāva
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्य)(देव)(याला) why (मागून)(मागाव)
▷  Of_forehead kunku (त्याला)(आणाया)(सांगाव)
pas de traduction en français
[14] id = 16557
वायकर लक्ष्मी - Waykar Lakshmi
Village भांबर्डे - Bhambarde
उगवला सूर्यदेव गेला आहेवाच्या आळी
मैनाच्या माझ्या यान कुकु देखील कपाळी
ugavalā sūryadēva gēlā āhēvācyā āḷī
mainācyā mājhyā yāna kuku dēkhīla kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव) has_gone (आहेवाच्या) has_come
▷  Of_Mina my (यान) kunku (देखील)(कपाळी)
pas de traduction en français
[15] id = 16558
शेळके मथा - Shelke Matha
Village शिंदगाव - Shindgaon
उगवला सुखदेव गेला आहेवाच्या आळी
मैनाच्या माझ्या कुकु देखील कपाळी
ugavalā sukhadēva gēlā āhēvācyā āḷī
mainācyā mājhyā kuku dēkhīla kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(सुखदेव) has_gone (आहेवाच्या) has_come
▷  Of_Mina my kunku (देखील)(कपाळी)
pas de traduction en français
[16] id = 16559
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
उगवला दिनमान आला आहेवाच्या आळी
सावित्रा भाऊजयी कुंकु देखील कपाळी
ugavalā dinamāna ālā āhēvācyā āḷī
sāvitrā bhāūjayī kuṅku dēkhīla kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(दिनमान) here_comes (आहेवाच्या) has_come
▷ (सावित्रा)(भाऊजयी) kunku (देखील)(कपाळी)
pas de traduction en français
[17] id = 16560
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवला नारायण गेला आहेवाच्या आळी
सकाळच्या पारी कुकू देखल कपाळी
ugavalā nārāyaṇa gēlā āhēvācyā āḷī
sakāḷacyā pārī kukū dēkhala kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण) has_gone (आहेवाच्या) has_come
▷ (सकाळच्या)(पारी) kunku (देखल)(कपाळी)
pas de traduction en français
[18] id = 16561
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवला नारायण गेला आहवाच्या दारी
सकाळच्या पारी कुकु देखल कपाळी
ugavalā nārāyaṇa gēlā āhavācyā dārī
sakāḷacyā pārī kuku dēkhala kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण) has_gone (आहवाच्या)(दारी)
▷ (सकाळच्या)(पारी) kunku (देखल)(कपाळी)
pas de traduction en français
[19] id = 16562
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
उगवला सूर्यदेव तांबडी त्याची काया
सावित्रे भावजये कुंकु माग तपल्याला
ugavalā sūryadēva tāmbaḍī tyācī kāyā
sāvitrē bhāvajayē kuṅku māga tapalyālā
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(तांबडी)(त्याची) why
▷ (सावित्रे)(भावजये) kunku (माग)(तपल्याला)
pas de traduction en français
[20] id = 16563
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
उगवला नारयण तांबडी त्याची काया
सावितरी सुने कुंकु मागव तपल्या
ugavalā nārayaṇa tāmbaḍī tyācī kāyā
sāvitarī sunē kuṅku māgava tapalyā
no translation in English
▷ (उगवला)(नारयण)(तांबडी)(त्याची) why
▷ (सावितरी)(सुने) kunku (मागव)(तपल्या)
pas de traduction en français
[21] id = 16564
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
उगवला दिनमान तशी तांबडी त्याची काया
गवळणी माझ्या बाई कुंकु माग तपल्याला
ugavalā dinamāna taśī tāmbaḍī tyācī kāyā
gavaḷaṇī mājhyā bāī kuṅku māga tapalyālā
no translation in English
▷ (उगवला)(दिनमान)(तशी)(तांबडी)(त्याची) why
▷ (गवळणी) my woman kunku (माग)(तपल्याला)
pas de traduction en français
[22] id = 16565
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
उगवला सुर्यदेव तांबडी तुझी काया
गवळण माझी कुंकु माग तपल्या
ugavalā suryadēva tāmbaḍī tujhī kāyā
gavaḷaṇa mājhī kuṅku māga tapalyā
no translation in English
▷ (उगवला)(सुर्यदेव)(तांबडी)(तुझी) why
▷ (गवळण) my kunku (माग)(तपल्या)
pas de traduction en français
[23] id = 16566
मापारी पार्वती - Mapari Parvati
Village बार्पे - Barpe
उगवला दिन माझ्या घरात अंधार
दिव्याच्या ज्योतीशी कुंकु लेती सुदंर
ugavalā dina mājhyā gharāta andhāra
divyācyā jyōtīśī kuṅku lētī sudaṇra
no translation in English
▷ (उगवला)(दिन) my (घरात)(अंधार)
▷ (दिव्याच्या)(ज्योतीशी) kunku (लेती)(सुदंर)
pas de traduction en français
[24] id = 16567
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
उगवला नारायीण उगवताना चला पाहू
गुजरी जाऊबाई सूर्यासमुख कुकु लावू
ugavalā nārāyīṇa ugavatānā calā pāhū
gujarī jāūbāī sūryāsamukha kuku lāvū
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायीण)(उगवताना) let_us_go (पाहू)
▷ (गुजरी)(जाऊबाई)(सूर्यासमुख) kunku apply
pas de traduction en français
[25] id = 16568
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
उगव नारायण तू तं उगवतानी भडकीला
मैनाच्या माझ्या कुंकु कपाळी भडक
ugava nārāyaṇa tū taṁ ugavatānī bhaḍakīlā
mainācyā mājhyā kuṅku kapāḷī bhaḍaka
no translation in English
▷ (उगव)(नारायण) you (तं)(उगवतानी)(भडकीला)
▷  Of_Mina my kunku (कपाळी)(भडक)
pas de traduction en français
[26] id = 16569
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
उगव नारायणा किरण टाकीतो झाडावरी
मैनाच्या माझ्या किरण कुंकवाच्या चिरेवरी
ugava nārāyaṇā kiraṇa ṭākītō jhāḍāvarī
mainācyā mājhyā kiraṇa kuṅkavācyā cirēvarī
no translation in English
▷ (उगव)(नारायणा)(किरण)(टाकीतो)(झाडावरी)
▷  Of_Mina my (किरण)(कुंकवाच्या)(चिरेवरी)
pas de traduction en français
[27] id = 16570
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
दर्शनाला जाते माळ फुलाची घेऊनी
सांगते बाळा तुला कुंकु कपाळी लेवूनी
darśanālā jātē māḷa phulācī ghēūnī
sāṅgatē bāḷā tulā kuṅku kapāḷī lēvūnī
no translation in English
▷ (दर्शनाला) am_going (माळ)(फुलाची)(घेऊनी)
▷  I_tell child to_you kunku (कपाळी)(लेवूनी)
pas de traduction en français
[28] id = 16571
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
दिवस उगवला कशा लाल याचा कोरा
दैवाच्या नारी कशा निघाल्या शेण केरा
divasa ugavalā kaśā lāla yācā kōrā
daivācyā nārī kaśā nighālyā śēṇa kērā
no translation in English
▷ (दिवस)(उगवला) how (लाल)(याचा)(कोरा)
▷ (दैवाच्या)(नारी) how (निघाल्या)(शेण)(केरा)
pas de traduction en français
[29] id = 16572
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
उगवला सुखदेव उगवतांना चांदयाकरी
मैनाची माझ्या वटी आहेवाची भरी
ugavalā sukhadēva ugavatānnā cāndayākarī
mainācī mājhyā vaṭī āhēvācī bharī
no translation in English
▷ (उगवला)(सुखदेव)(उगवतांना)(चांदयाकरी)
▷ (मैनाची) my (वटी)(आहेवाची)(भरी)
pas de traduction en français
[30] id = 16573
उघडे साळा - Ughade Sala
Village गडले - Gadale
देव सुरव्या नारायण आंधी उगव माझ्या आळी
सांगते बाबा तुला आम्ही आहेव लेकीबाळी
dēva suravyā nārāyaṇa āndhī ugava mājhyā āḷī
sāṅgatē bābā tulā āmhī āhēva lēkībāḷī
no translation in English
▷ (देव)(सुरव्या)(नारायण)(आंधी)(उगव) my has_come
▷  I_tell Baba to_you (आम्ही)(आहेव)(लेकीबाळी)
pas de traduction en français
[31] id = 16574
हरपुडे कमल - Harpude Kamal
Village मुठे - Muthe
उगवला नारायण किरण पडती झुडावरी
किरण पडती झाडाझुड्यावर तेज पडे चुड्यावरी
ugavalā nārāyaṇa kiraṇa paḍatī jhuḍāvarī
kiraṇa paḍatī jhāḍājhuḍyāvara tēja paḍē cuḍyāvarī
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(पडती)(झुडावरी)
▷ (किरण)(पडती)(झाडाझुड्यावर)(तेज)(पडे)(चुड्यावरी)
pas de traduction en français
[32] id = 16575
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
उगवला नारायण किरण टाकी झाडावरी
रत्न सावित्री सुना तुझ्या बाई ते चुड्यावर
ugavalā nārāyaṇa kiraṇa ṭākī jhāḍāvarī
ratna sāvitrī sunā tujhyā bāī tē cuḍyāvara
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(टाकी)(झाडावरी)
▷ (रत्न)(सावित्री)(सुना) your woman (ते)(चुड्यावर)
pas de traduction en français
[33] id = 16576
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
उगवला नारायण किरण टाकीतो झाडावरी
मैनाच्या माझ्या रत्न राधाच्या चुड्यावरी
ugavalā nārāyaṇa kiraṇa ṭākītō jhāḍāvarī
mainācyā mājhyā ratna rādhācyā cuḍyāvarī
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(टाकीतो)(झाडावरी)
▷  Of_Mina my (रत्न)(राधाच्या)(चुड्यावरी)
pas de traduction en français
[34] id = 16577
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उजाडल दारी उजेड पडतो माडीवरी
गवळणीच्या माझ्या रत्न राधाच्या चुड्यावरी
ujāḍala dārī ujēḍa paḍatō māḍīvarī
gavaḷaṇīcyā mājhyā ratna rādhācyā cuḍyāvarī
no translation in English
▷ (उजाडल)(दारी)(उजेड) falls (माडीवरी)
▷ (गवळणीच्या) my (रत्न)(राधाच्या)(चुड्यावरी)
pas de traduction en français
[35] id = 16578
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
दिवस मावळीला किरण टाकीली कुडावरी
गवळण माझा बाई रत्न राधाच्या चुड्यावरी
divasa māvaḷīlā kiraṇa ṭākīlī kuḍāvarī
gavaḷaṇa mājhā bāī ratna rādhācyā cuḍyāvarī
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळीला)(किरण)(टाकीली)(कुडावरी)
▷ (गवळण) my woman (रत्न)(राधाच्या)(चुड्यावरी)
pas de traduction en français
[36] id = 16579
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
उगवला सुर्यदेव तोग काशीच्या खंडामंदी
किराण फाकल माझ्या हाताच्या चुड्यामंदी
ugavalā suryadēva tōga kāśīcyā khaṇḍāmandī
kirāṇa phākala mājhyā hātācyā cuḍyāmandī
no translation in English
▷ (उगवला)(सुर्यदेव)(तोग)(काशीच्या)(खंडामंदी)
▷ (किराण)(फाकल) my (हाताच्या)(चुड्यामंदी)
pas de traduction en français
[37] id = 16580
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
उगवला दिनमान आला किरण फाकीत
पाठीच्या गवळणी चुड दनाची ताकीद
ugavalā dinamāna ālā kiraṇa phākīta
pāṭhīcyā gavaḷaṇī cuḍa danācī tākīda
no translation in English
▷ (उगवला)(दिनमान) here_comes (किरण)(फाकीत)
▷ (पाठीच्या)(गवळणी)(चुड)(दनाची)(ताकीद)
pas de traduction en français
[38] id = 16581
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
चांद की सुरव्या उगवूनी आला बाई
त्यानच्या समोर आहेव कुकु लावी
cānda kī suravyā ugavūnī ālā bāī
tyānacyā samōra āhēva kuku lāvī
no translation in English
▷ (चांद)(की)(सुरव्या)(उगवूनी) here_comes woman
▷ (त्यानच्या)(समोर)(आहेव) kunku (लावी)
pas de traduction en français
[39] id = 16582
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवला सुकदेव तांबड्या आभाळात
सांगते बाई तुला शिळ कुकु निढळात
ugavalā sukadēva tāmbaḍyā ābhāḷāta
sāṅgatē bāī tulā śiḷa kuku niḍhaḷāta
no translation in English
▷ (उगवला)(सुकदेव)(तांबड्या)(आभाळात)
▷  I_tell woman to_you (शिळ) kunku (निढळात)
pas de traduction en français
[40] id = 16583
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
चांद ना सुरव्या उगवला आभाळी
तान्ही गवळण माझी बाई कुकु लेतीया कपाळी
cānda nā suravyā ugavalā ābhāḷī
tānhī gavaḷaṇa mājhī bāī kuku lētīyā kapāḷī
no translation in English
▷ (चांद) * (सुरव्या)(उगवला)(आभाळी)
▷ (तान्ही)(गवळण) my daughter kunku (लेतीया)(कपाळी)
pas de traduction en français
[41] id = 16584
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
उगवतो सुखदेव सुखदेवाची तारीक
गवळण माझी बाई कुकु लेती बारीक
ugavatō sukhadēva sukhadēvācī tārīka
gavaḷaṇa mājhī bāī kuku lētī bārīka
no translation in English
▷ (उगवतो)(सुखदेव)(सुखदेवाची)(तारीक)
▷ (गवळण) my daughter kunku (लेती)(बारीक)
pas de traduction en français
[42] id = 16585
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
उगवला सुर्यदेव उगवताना दिस लाल
माझ्या का गवळणीचा चुडा न्यायाला आला काल
ugavalā suryadēva ugavatānā disa lāla
mājhyā kā gavaḷaṇīcā cuḍā nyāyālā ālā kāla
no translation in English
▷ (उगवला)(सुर्यदेव)(उगवताना)(दिस)(लाल)
▷  My (का)(गवळणीचा)(चुडा)(न्यायाला) here_comes (काल)
pas de traduction en français
[43] id = 16586
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
उगवला सूर्यदेव उगवताना भडक
गवळणीच माझ्या कुकु कपाळी भडक
ugavalā sūryadēva ugavatānā bhaḍaka
gavaḷaṇīca mājhyā kuku kapāḷī bhaḍaka
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उगवताना)(भडक)
▷ (गवळणीच) my kunku (कपाळी)(भडक)
pas de traduction en français
[44] id = 16587
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
उगवला सूर्यदेव गेला अहेवाचा दारी
गवळण माझी बाई शहाणी माझी आरती करी
ugavalā sūryadēva gēlā ahēvācā dārī
gavaḷaṇa mājhī bāī śahāṇī mājhī āratī karī
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव) has_gone (अहेवाचा)(दारी)
▷ (गवळण) my daughter (शहाणी) my Arati (करी)
pas de traduction en français
[45] id = 16588
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
उगवला सूर्यदेव गेला अहेवाच्या दारी
गवळण माझ्या बाई कुकु देखल कपाळी
ugavalā sūryadēva gēlā ahēvācyā dārī
gavaḷaṇa mājhyā bāī kuku dēkhala kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव) has_gone (अहेवाच्या)(दारी)
▷ (गवळण) my woman kunku (देखल)(कपाळी)
pas de traduction en français
[46] id = 16589
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
उगवला सूर्यदेव हाये कवळी त्याची काया
गवळण माझी बाई आता बसयली न्हाया
ugavalā sūryadēva hāyē kavaḷī tyācī kāyā
gavaḷaṇa mājhī bāī ātā basayalī nhāyā
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(हाये)(कवळी)(त्याची) why
▷ (गवळण) my daughter (आता)(बसयली)(न्हाया)
pas de traduction en français
[47] id = 16590
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवला सूर्यदेव तांबडा त्याचा ढंग
गवळण माझी बाई हाये कुकुचा भडक रंग
ugavalā sūryadēva tāmbaḍā tyācā ḍhaṅga
gavaḷaṇa mājhī bāī hāyē kukucā bhaḍaka raṅga
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(तांबडा)(त्याचा)(ढंग)
▷ (गवळण) my daughter (हाये)(कुकुचा)(भडक)(रंग)
pas de traduction en français
[48] id = 16591
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
उगवला नारायण पाहिला उगवला अंगणी
त्याच्या का तेजानी जोडवी राधाची रंगली
ugavalā nārāyaṇa pāhilā ugavalā aṅgaṇī
tyācyā kā tējānī jōḍavī rādhācī raṅgalī
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(पाहिला)(उगवला)(अंगणी)
▷ (त्याच्या)(का)(तेजानी)(जोडवी)(राधाची)(रंगली)
pas de traduction en français
[49] id = 16592
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
उगवतो नारायण मला उगवताना दिस गोड
माझ्या का गवळणीला तिच्या कुकाला लाली चढ
ugavatō nārāyaṇa malā ugavatānā disa gōḍa
mājhyā kā gavaḷaṇīlā ticyā kukālā lālī caḍha
no translation in English
▷ (उगवतो)(नारायण)(मला)(उगवताना)(दिस)(गोड)
▷  My (का)(गवळणीला)(तिच्या)(कुकाला)(लाली)(चढ)
pas de traduction en français
[50] id = 16593
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
उगवला नारायण आहेव बाईला पाहिला
माझ्या का गवळणीचा देव भाकला राहिला
ugavalā nārāyaṇa āhēva bāīlā pāhilā
mājhyā kā gavaḷaṇīcā dēva bhākalā rāhilā
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(आहेव)(बाईला)(पाहिला)
▷  My (का)(गवळणीचा)(देव)(भाकला)(राहिला)
pas de traduction en français
[51] id = 16594
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगव नारायण किरण टाकीतो वढ्यावरी
गवळणीच्या माझ्या रत्न राधाच्या चुड्यावरी
ugava nārāyaṇa kiraṇa ṭākītō vaḍhyāvarī
gavaḷaṇīcyā mājhyā ratna rādhācyā cuḍyāvarī
no translation in English
▷ (उगव)(नारायण)(किरण)(टाकीतो)(वढ्यावरी)
▷ (गवळणीच्या) my (रत्न)(राधाच्या)(चुड्यावरी)
pas de traduction en français
[52] id = 16595
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवला नारायण हिरवा पिवळा त्याचा रंग
गवळीला माझ्या कुकु राधाईला दंड
ugavalā nārāyaṇa hiravā pivaḷā tyācā raṅga
gavaḷīlā mājhyā kuku rādhāīlā daṇḍa
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(हिरवा)(पिवळा)(त्याचा)(रंग)
▷ (गवळीला) my kunku (राधाईला)(दंड)
pas de traduction en français
[53] id = 16596
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
उगव नारायण उगव तू वढ्याला
माझ्या का गवळणीच्या यश दे चुड्याला
ugava nārāyaṇa ugava tū vaḍhyālā
mājhyā kā gavaḷaṇīcyā yaśa dē cuḍyālā
no translation in English
▷ (उगव)(नारायण)(उगव) you (वढ्याला)
▷  My (का)(गवळणीच्या)(यश)(दे)(चुड्याला)
pas de traduction en français
[54] id = 16597
भेगडे रेवू - Bhegade Rewu
Village पाषाण - Pashan
उगवला नारायण तांबड्या झाल्या भिती
मावलीच्या माझ्या इच्या कुकाला लाली किती
ugavalā nārāyaṇa tāmbaḍyā jhālyā bhitī
māvalīcyā mājhyā icyā kukālā lālī kitī
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(तांबड्या)(झाल्या)(भिती)
▷ (मावलीच्या) my (इच्या)(कुकाला)(लाली)(किती)
pas de traduction en français
[55] id = 16598
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
उगवला नारायण तांबड्या ढगाळात
गवळणीच्या माझ्या कुकु राधाचा निढळात
ugavalā nārāyaṇa tāmbaḍyā ḍhagāḷāta
gavaḷaṇīcyā mājhyā kuku rādhācā niḍhaḷāta
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(तांबड्या)(ढगाळात)
▷ (गवळणीच्या) my kunku (राधाचा)(निढळात)
pas de traduction en français
[56] id = 16599
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उगवला नारायण माझ्या उगवला माळा
कपाळी झळकतो माझ्या कुकवाचा टिळा
ugavalā nārāyaṇa mājhyā ugavalā māḷā
kapāḷī jhaḷakatō mājhyā kukavācā ṭiḷā
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण) my (उगवला)(माळा)
▷ (कपाळी)(झळकतो) my (कुकवाचा)(टिळा)
pas de traduction en français
[57] id = 16600
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
उगवला सूर्व्यदेव हा ग झाडीत फाकीईला
शेजीला सांगयीते चुडा मपला राखीयीला
ugavalā sūrvyadēva hā ga jhāḍīta phākīīlā
śējīlā sāṅgayītē cuḍā mapalā rākhīyīlā
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्व्यदेव)(हा) * (झाडीत)(फाकीईला)
▷ (शेजीला)(सांगयीते)(चुडा)(मपला)(राखीयीला)
pas de traduction en français
[58] id = 16601
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
उगवला सूर्यदेव हा ग झाडात झाला गोळा
हात जोडूनी उभा रहातो माझ्या कुकवाचा टिळा
ugavalā sūryadēva hā ga jhāḍāta jhālā gōḷā
hāta jōḍūnī ubhā rahātō mājhyā kukavācā ṭiḷā
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(हा) * (झाडात)(झाला)(गोळा)
▷  Hand (जोडूनी) standing (रहातो) my (कुकवाचा)(टिळा)
pas de traduction en français
[59] id = 16602
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
उगवला सूर्यदेव काय मागणी मागीते
चुड्याच्या जिवासाठी तुझ्या पायाशी जागते
ugavalā sūryadēva kāya māgaṇī māgītē
cuḍyācyā jivāsāṭhī tujhyā pāyāśī jāgatē
no translation in English
▷ (उगवला)(सूर्यदेव) why (मागणी)(मागीते)
▷ (चुड्याच्या)(जिवासाठी) your (पायाशी)(जागते)
pas de traduction en français
[60] id = 16603
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
उगवला देवू तांबड्या ढगाडात
गवळणीच्या माझ्या कुकु राधच्या निढळात
ugavalā dēvū tāmbaḍyā ḍhagāḍāta
gavaḷaṇīcyā mājhyā kuku rādhacyā niḍhaḷāta
no translation in English
▷ (उगवला)(देवू)(तांबड्या)(ढगाडात)
▷ (गवळणीच्या) my kunku (राधच्या)(निढळात)
pas de traduction en français
[61] id = 16604
कोकरे गंगू - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
उगवला नारायीण आला लावून वरयीना
चुड्या मागल्या काकणाला औख मागते पुरयीन
ugavalā nārāyīṇa ālā lāvūna varayīnā
cuḍyā māgalyā kākaṇālā aukha māgatē purayīna
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायीण) here_comes (लावून)(वरयीना)
▷ (चुड्या)(मागल्या)(काकणाला)(औख)(मागते)(पुरयीन)
pas de traduction en français
[62] id = 16605
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
लाल पिंजरीच कुकु साईच्या शोभत गोर्या तोंडा
उगवला नारायण मला दिसतो पिवळा झेंडा
lāla piñjarīca kuku sāīcyā śōbhata gōryā tōṇḍā
ugavalā nārāyaṇa malā disatō pivaḷā jhēṇḍā
no translation in English
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (साईच्या)(शोभत)(गोर्या)(तोंडा)
▷ (उगवला)(नारायण)(मला)(दिसतो)(पिवळा)(झेंडा)
pas de traduction en français
[63] id = 16606
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
उगवला दिन किरण टाकी झाडावरी
उसन सावितरे रत्न तुझ्या चुड्यावरी
ugavalā dina kiraṇa ṭākī jhāḍāvarī
usana sāvitarē ratna tujhyā cuḍyāvarī
no translation in English
▷ (उगवला)(दिन)(किरण)(टाकी)(झाडावरी)
▷ (उसन)(सावितरे)(रत्न) your (चुड्यावरी)
pas de traduction en français
[64] id = 16607
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
हात मी जोडीते या ग सूरव्या देवाला
माझी कुकवाची चिरी माझी जलम पुरवाया
hāta mī jōḍītē yā ga sūravyā dēvālā
mājhī kukavācī cirī mājhī jalama puravāyā
no translation in English
▷  Hand I (जोडीते)(या) * (सूरव्या)(देवाला)
▷  My (कुकवाची)(चिरी) my (जलम)(पुरवाया)
pas de traduction en français
[65] id = 16608
पोळेकर तारा - Polekar Tara
Village माणगाव - Mangaon
सकाळी उठूनी हात मी जोडीते सूर्या मागल्या सुकणाला
आवूक मागते चुड्यामागल्या काकणाला
sakāḷī uṭhūnī hāta mī jōḍītē sūryā māgalyā sukaṇālā
āvūka māgatē cuḍyāmāgalyā kākaṇālā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) hand I (जोडीते)(सूर्या)(मागल्या)(सुकणाला)
▷ (आवूक)(मागते)(चुड्यामागल्या)(काकणाला)
pas de traduction en français
[66] id = 16609
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
उगवला दिवस उन सोडी झाडावरी
सांगते माझ्या बाई रत्न तुझ्या चुड्यावरी
ugavalā divasa una sōḍī jhāḍāvarī
sāṅgatē mājhyā bāī ratna tujhyā cuḍyāvarī
no translation in English
▷ (उगवला)(दिवस)(उन)(सोडी)(झाडावरी)
▷  I_tell my woman (रत्न) your (चुड्यावरी)
pas de traduction en français
[67] id = 16610
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
उगवला नारायण किरण पडली पेड्यावरी
तान्ह्या माझ्या गावकीच्या रत्न गौरीच्या चुड्यावरी
ugavalā nārāyaṇa kiraṇa paḍalī pēḍyāvarī
tānhyā mājhyā gāvakīcyā ratna gaurīcyā cuḍyāvarī
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(पडली)(पेड्यावरी)
▷ (तान्ह्या) my (गावकीच्या)(रत्न)(गौरीच्या)(चुड्यावरी)
pas de traduction en français
[68] id = 16611
कोकरे गंगू - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
उगवला नारायण किरण पडली वावर्यात
किरण पडली वावर्यात रत्न जोडीते देव्हार्यात
ugavalā nārāyaṇa kiraṇa paḍalī vāvaryāta
kiraṇa paḍalī vāvaryāta ratna jōḍītē dēvhāryāta
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(पडली)(वावर्यात)
▷ (किरण)(पडली)(वावर्यात)(रत्न)(जोडीते)(देव्हार्यात)
pas de traduction en français
[69] id = 16612
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सकाळी उठूनी हात जोडीते सुखाला
औक मागते भाऊजयीच्या कुकाला
sakāḷī uṭhūnī hāta jōḍītē sukhālā
auka māgatē bhāūjayīcyā kukālā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) hand (जोडीते)(सुखाला)
▷ (औक)(मागते)(भाऊजयीच्या)(कुकाला)
pas de traduction en français
[70] id = 16613
शेडगे हिरा - Shedge Hira
Village धामणवळ - DhamanOhol
उगीव नारायण किरण टाकीतो केळीवरी
तान्ही माझ्या गौवळणीच्या रत्न बाईच्या चोळीवरी
ugīva nārāyaṇa kiraṇa ṭākītō kēḷīvarī
tānhī mājhyā gauvaḷaṇīcyā ratna bāīcyā cōḷīvarī
no translation in English
▷ (उगीव)(नारायण)(किरण)(टाकीतो)(केळीवरी)
▷ (तान्ही) my (गौवळणीच्या)(रत्न)(बाईच्या)(चोळीवरी)
pas de traduction en français
[71] id = 16614
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
उगवला दिन गेला आहेवाच्या आळी
मैनाच्या माझ्या कुकु राधच्या कपाळी
ugavalā dina gēlā āhēvācyā āḷī
mainācyā mājhyā kuku rādhacyā kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(दिन) has_gone (आहेवाच्या) has_come
▷  Of_Mina my kunku (राधच्या)(कपाळी)
pas de traduction en français
[72] id = 16615
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
उगवला दिन कशी तांबडी त्याची काया
गवळणी माझी बाई कुंकु मागतु तपल्याया
ugavalā dina kaśī tāmbaḍī tyācī kāyā
gavaḷaṇī mājhī bāī kuṅku māgatu tapalyāyā
no translation in English
▷ (उगवला)(दिन) how (तांबडी)(त्याची) why
▷ (गवळणी) my daughter kunku (मागतु)(तपल्याया)
pas de traduction en français
[73] id = 30302
वायकर लक्ष्मी - Waykar Lakshmi
Village भांबर्डे - Bhambarde
उगवला दिन गेला राधच्या आळी
गेला राधच्या आळी कुकु राधच्या कपाळी
ugavalā dina gēlā rādhacyā āḷī
gēlā rādhacyā āḷī kuku rādhacyā kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(दिन) has_gone (राधच्या) has_come
▷  Has_gone (राधच्या) has_come kunku (राधच्या)(कपाळी)
pas de traduction en français
[74] id = 30303
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
उगवला नारायण उगवता पड उन
कुंकु कपाळी कुणा सैदवाची सुन
ugavalā nārāyaṇa ugavatā paḍa una
kuṅku kapāḷī kuṇā saidavācī suna
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(पड)(उन)
▷  Kunku (कपाळी)(कुणा)(सैदवाची)(सुन)
pas de traduction en français
[75] id = 30304
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
आवस पुनव चंद्र निघाला स्वारीला
कपाळीला कुकु त्याही महिमा नारीला
āvasa punava candra nighālā svārīlā
kapāḷīlā kuku tyāhī mahimā nārīlā
no translation in English
▷ (आवस)(पुनव)(चंद्र)(निघाला)(स्वारीला)
▷ (कपाळीला) kunku (त्याही)(महिमा)(नारीला)
pas de traduction en français
[76] id = 30305
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
उगवला नारायण गेला आहेवाच्या आळी
बाईच्या माझ्या कुंकु राधच्या कपाळी
ugavalā nārāyaṇa gēlā āhēvācyā āḷī
bāīcyā mājhyā kuṅku rādhacyā kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण) has_gone (आहेवाच्या) has_come
▷ (बाईच्या) my kunku (राधच्या)(कपाळी)
pas de traduction en français
[77] id = 30306
ओहाळ जना - Ohal Jana
Village बार्पे - Barpe
उगवला दिन तांबडी त्याची कया
नंदा मंदा बाई कुकु माग डफ लेया
ugavalā dina tāmbaḍī tyācī kayā
nandā mandā bāī kuku māga ḍapha lēyā
no translation in English
▷ (उगवला)(दिन)(तांबडी)(त्याची) why
▷ (नंदा)(मंदा) woman kunku (माग)(डफ)(लेया)
pas de traduction en français
[78] id = 35090
मेचे बबा - Meche Baba
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-09 start 04:28 ➡ listen to section
उगवला सुर्य उन पड माझ्या भीती
शिळ कुकू लाल किती
ugavalā surya una paḍa mājhyā bhītī
śiḷa kukū lāla kitī
The sun has risen, it is shining on my walls
Stale kunku*, yet it is so red
▷ (उगवला)(सुर्य)(उन)(पड) my (भीती)
▷ (शिळ) kunku (लाल)(किती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>Stale kunku* is a reference to kunku* which has been there for a long time.Hence the relationship between husband and wife is deeper and stronger.
[79] id = 35147
साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-04 start 01:07 ➡ listen to section
उगविला नारायण तांबड्या त्याच्या कोरा ग
दैवाच्या नारी निघाल्या शेण केरा ई ग
ugavilā nārāyaṇa tāmbaḍyā tyācyā kōrā ga
daivācyā nārī nighālyā śēṇa kērā ī ga
Narayan (the sun) has risen, its edges are red
Fortunate women will go and sprinkle water and spread cow dung
▷ (उगविला)(नारायण)(तांबड्या)(त्याच्या)(कोरा) *
▷ (दैवाच्या)(नारी)(निघाल्या)(शेण)(केरा)(ई) *
pas de traduction en français
[80] id = 35280
मोकाशी गंगा - Mokashi Ganga
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-01 start 03:04 ➡ listen to section
उगवला नारायण माझ्या दरवाजायाच्या कोनी
हाळदी कुकाईला हात पसरइते दोन्ही
ugavalā nārāyaṇa mājhyā daravājāyācyā kōnī
hāḷadī kukācyālā hāta pasaritē dōnhī
Narayan (the sun) has risen, at the corner of my door
I spread both my hands for haldi* and kunku*
▷ (उगवला)(नारायण) my (दरवाजायाच्या)(कोनी)
▷  Turmeric (कुकाईला) hand (पसरइते) both
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[81] id = 35281
मोकाशी गंगा - Mokashi Ganga
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-01 start 03:51 ➡ listen to section
उगविला नारायण दोन्ही चंदरनाच्या कोर
आम्ही दैवाच्या नारी निघालो शेण केर
ugavilā nārāyaṇa dōnhī candaranācyā kōra
āmhī daivācyā nārī nighālō śēṇa kēra
Narayan (the sun) has risen, both sun and moon appear crescent shaped
We, fortunate women will go and sprinkle water and spread cow dung
▷ (उगविला)(नारायण) both (चंदरनाच्या)(कोर)
▷ (आम्ही)(दैवाच्या)(नारी)(निघालो)(शेण)(केर)
pas de traduction en français
[82] id = 35337
पोमण शेवंता - Poman Shewanta
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-29 start 05:04 ➡ listen to section
उगवीला नारायण जरीयाच्या रंगायान
आम्ही सदैवाच्या अंगायान
ugavīlā nārāyaṇa jarīyācyā raṅgāyāna
āmhī sadaivācyā aṅgāyāna
Narayan (the sun) has risen, he has the colour of brocade
We are fortunate women
▷ (उगवीला)(नारायण)(जरीयाच्या)(रंगायान)
▷ (आम्ही)(सदैवाच्या)(अंगायान)
pas de traduction en français
[83] id = 35602
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-05 start 01:19 ➡ listen to section
अस सकाळीच्या पारी उगवताना ऊण पड
उगवताना उन पड माझ्या कुकाला लाली चढ
asa sakāḷīcyā pārī ugavatānā ūṇa paḍa
ugavatānā una paḍa mājhyā kukālā lālī caḍha
Early in the morning, the sun shines at sunrise
The sun shines at sunrise, my kunku* looks brighter
▷ (अस)(सकाळीच्या)(पारी)(उगवताना)(ऊण)(पड)
▷ (उगवताना)(उन)(पड) my (कुकाला)(लाली)(चढ)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[84] id = 35733
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
Village पाळु - Palu
UVS-24-13 start 04:31 ➡ listen to section
सुरव्या उगवला डोंगराच्या कोरा दैवाच्या गवळण नारी निघाल्याबाई शेणकुरा
देवतोरण्याच्या भयरीनाथ तुज घेतली लोटांगण
माझ्या हावश्या बंधवाच बैल खिलारी आल
suravyā ugavalā ḍōṅgarācyā kōrā daivācyā gavaḷaṇa nārī nighālyābāī śēṇakurā
dēvatōraṇyācyā bhayarīnātha tuja ghētalī lōṭāṅgaṇa
mājhyā hāvaśyā bandhavāca baila khilārī āla
The sun rose from the corner of the mountain
Fortunate women are leaving to gather dry cow dung
God Bahirinath of Devtoran, I am prostrating myself before you
My dear brother’s Khilari bullock has come inside
▷ (सुरव्या)(उगवला)(डोंगराच्या)(कोरा)(दैवाच्या)(गवळण)(नारी)(निघाल्याबाई)(शेणकुरा)
▷ (देवतोरण्याच्या)(भयरीनाथ)(तुज)(घेतली)(लोटांगण)
▷  My (हावश्या)(बंधवाच)(बैल)(खिलारी) here_comes
pas de traduction en français
[85] id = 35844
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-09 start 03:25 ➡ listen to section
आस उगवला सूर्य उगवतानी सलाम
मग ते कपाळीच कुकु देवा मागते इनाम
āsa ugavalā sūrya ugavatānī salāma
maga tē kapāḷīca kuku dēvā māgatē ināma
The sun has risen, I salute him when he is rising
Then I ask God to give me the kunku* on my forehead as a gift
▷ (आस)(उगवला)(सूर्य)(उगवतानी)(सलाम)
▷ (मग)(ते) of_forehead kunku (देवा)(मागते)(इनाम)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[86] id = 37506
वाघमारे राजा - Waghmare Raja
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-42 start 03:59 ➡ listen to section
नारायण उगवला गेले आहेवाच्या आळीना
कुकान लाल केला राण्या माझ्या मालणीन
nārāyaṇa ugavalā gēlē āhēvācyā āḷīnā
kukāna lāla kēlā rāṇyā mājhyā mālaṇīna
Narayan (the sun) has risen, I have gone to Ahev* (unwidowed) women’s lane
My daughter offered kunku* (the sun god)
▷ (नारायण)(उगवला) has_gone (आहेवाच्या)(आळीना)
▷ (कुकान)(लाल) did (राण्या) my (मालणीन)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[87] id = 37633
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-32 start 00:32 ➡ listen to section
उगवला नारायण किरण टाकी झाडावरी
आईव नारीच्या चुड्यावरी
ugavalā nārāyaṇa kiraṇa ṭākī jhāḍāvarī
āīva nārīcyā cuḍyāvarī
Narayan (the sun) has risen, he casts his rays on the tree
On the husband of an Ahev* (unwidowed) woman
▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(टाकी)(झाडावरी)
▷ (आईव)(नारीच्या)(चुड्यावरी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[88] id = 41752
ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare
Chandrabhaga Baburao

Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
उगवले नारायण सोन्याच्या ग संदकात
मालन ग कुकू लेती जीव माझा आनंदात
ugavalē nārāyaṇa sōnyācyā ga sandakāta
mālana ga kukū lētī jīva mājhā ānandāta
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण) of_gold * (संदकात)
▷ (मालन) * kunku (लेती) life my (आनंदात)
pas de traduction en français
[89] id = 43381
शिंदे आशा दासु - Shinde Asha Dasu
Village टाकळी - Takali
उगवले नारायण उगवताना उन पड
माझ्या कुकाला लाली चढ
ugavalē nārāyaṇa ugavatānā una paḍa
mājhyā kukālā lālī caḍha
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण)(उगवताना)(उन)(पड)
▷  My (कुकाला)(लाली)(चढ)
pas de traduction en français
[90] id = 43389
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
नारायणा देवा तुला माघती राहू दे
कंपाळीच कुकू माझ्या जन्माला जाऊ दे
nārāyaṇā dēvā tulā māghatī rāhū dē
kampāḷīca kukū mājhyā janmālā jāū dē
no translation in English
▷ (नारायणा)(देवा) to_you (माघती)(राहू)(दे)
▷ (कंपाळीच) kunku my (जन्माला)(जाऊ)(दे)
pas de traduction en français
[91] id = 43390
बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
उगवले नारायण गायीच्या ग वाड्यावरी
रसायन पडले मालनीच्या चुड्यावरी
ugavalē nārāyaṇa gāyīcyā ga vāḍyāvarī
rasāyana paḍalē mālanīcyā cuḍyāvarī
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण)(गायीच्या) * (वाड्यावरी)
▷ (रसायन)(पडले)(मालनीच्या)(चुड्यावरी)
pas de traduction en français
[92] id = 43391
घुले धोंडा - Ghule Dhonda
Village शिरढोण - Shirdhon
उगवला नारायण उगवता उन पड
कुकाला लाली चढ
ugavalā nārāyaṇa ugavatā una paḍa
kukālā lālī caḍha
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(उन)(पड)
▷ (कुकाला)(लाली)(चढ)
pas de traduction en français
[93] id = 43392
गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath
Village गुंधा - Gundha
नारायण बाप्पा का म्हणून तपतो एकला
घामानी गर्द झाला माझा कुंकाचा टिकला
nārāyaṇa bāppā kā mhaṇūna tapatō ēkalā
ghāmānī garda jhālā mājhā kuṅkācā ṭikalā
no translation in English
▷ (नारायण)(बाप्पा)(का)(म्हणून)(तपतो)(एकला)
▷ (घामानी)(गर्द)(झाला) my kunku (टिकला)
pas de traduction en français
[94] id = 43393
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
सुर्यनारायणा नित नेमाने उगव
मह्या कपाळीचं कुंकू साता जन्मा टिकव
suryanārāyaṇā nita nēmānē ugava
mahyā kapāḷīcaṁ kuṅkū sātā janmā ṭikava
no translation in English
▷ (सुर्यनारायणा)(नित)(नेमाने)(उगव)
▷ (मह्या)(कपाळीचं) kunku (साता)(जन्मा)(टिकव)
pas de traduction en français
[95] id = 43394
कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana
Village वनपूरी - Vanpuri
उगवला नारायण उगवत आता उन पडं
गवळणीच्या माझ्या सईच्या कुकाला लाली चढ
ugavalā nārāyaṇa ugavata ātā una paḍaṁ
gavaḷaṇīcyā mājhyā sīcyā kukālā lālī caḍha
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(उगवत)(आता)(उन)(पडं)
▷ (गवळणीच्या) my (सईच्या)(कुकाला)(लाली)(चढ)
pas de traduction en français
[96] id = 43395
देसले अर्चना - Desale Archana
Village खारपाडा - Kharpada
उगवला नारायण गेला आमच्या आळी
गवळीच्या माझ्या कुकू देखील कपाळी
ugavalā nārāyaṇa gēlā āmacyā āḷī
gavaḷīcyā mājhyā kukū dēkhīla kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण) has_gone (आमच्या) has_come
▷ (गवळीच्या) my kunku (देखील)(कपाळी)
pas de traduction en français
[97] id = 43851
आवटे यमुना - Awate Yamuna
Village आपेगाव - Apegaon
उगवले नारायण आले मपल्या वसरी
हळद कुकाला बाई मी पदर पसरी
ugavalē nārāyaṇa ālē mapalyā vasarī
haḷada kukālā bāī mī padara pasarī
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण) here_comes (मपल्या)(वसरी)
▷ (हळद)(कुकाला) woman I (पदर)(पसरी)
pas de traduction en français
[98] id = 47225
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
नारायण उगवले उगवता लालेलाल
चुडेदान मागू चला
nārāyaṇa ugavalē ugavatā lālēlāla
cuḍēdāna māgū calā
no translation in English
▷ (नारायण)(उगवले)(उगवता)(लालेलाल)
▷ (चुडेदान)(मागू) let_us_go
pas de traduction en français
[99] id = 49784
माळी कलावती - Mali Kalavati
Village दारफळ - Darphal
उगवला दिवश्या देव आंधी आहेवाच्या आळी
कुंकू कपाळी बघीयीतो पाया जोडव देखयतो
ugavalā divaśyā dēva āndhī āhēvācyā āḷī
kuṅkū kapāḷī baghīyītō pāyā jōḍava dēkhayatō
no translation in English
▷ (उगवला)(दिवश्या)(देव)(आंधी)(आहेवाच्या) has_come
▷  Kunku (कपाळी)(बघीयीतो)(पाया)(जोडव)(देखयतो)
pas de traduction en français
[100] id = 52164
शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai
Village सातारा - Satara
उगवी नारायण किरण टाकतो झाडावरी
आहेव नारीच्या चुड्यावरी
ugavī nārāyaṇa kiraṇa ṭākatō jhāḍāvarī
āhēva nārīcyā cuḍyāvarī
no translation in English
▷ (उगवी)(नारायण)(किरण)(टाकतो)(झाडावरी)
▷ (आहेव)(नारीच्या)(चुड्यावरी)
pas de traduction en français
[101] id = 52360
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
हात मी जोडीते तुळशीसंग नारायणाला
हळदीवरी कुकू नित्य माझ्या शिणगाराला
hāta mī jōḍītē tuḷaśīsaṅga nārāyaṇālā
haḷadīvarī kukū nitya mājhyā śiṇagārālā
no translation in English
▷  Hand I (जोडीते)(तुळशीसंग)(नारायणाला)
▷ (हळदीवरी) kunku (नित्य) my (शिणगाराला)
pas de traduction en français
[102] id = 57907
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
उगवला सुर्य गेला आहेवाच्या आळी
माझ्या मैनाच्या कुंकू देखल कपाळी
ugavalā surya gēlā āhēvācyā āḷī
mājhyā mainācyā kuṅkū dēkhala kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(सुर्य) has_gone (आहेवाच्या) has_come
▷  My of_Mina kunku (देखल)(कपाळी)
pas de traduction en français
[103] id = 60738
विजाबाई - Vijabai
Village जोजगाव - Jojgaon
उगवला नारायण तु त भाग्याचा उगव
माह्या कुंकवाच भगव तुझ्या सळदी वागव
ugavalā nārāyaṇa tu ta bhāgyācā ugava
māhyā kuṅkavāca bhagava tujhyā saḷadī vāgava
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण) you (त)(भाग्याचा)(उगव)
▷ (माह्या)(कुंकवाच)(भगव) your (सळदी)(वागव)
pas de traduction en français
[104] id = 60739
मोने सोना - Mone Sona
Village पिप्री - Pipari
उगवला नारायण केळीच्या पानावरी
सुन माझ्या सावितरे कुकू लाव मेणावरी
ugavalā nārāyaṇa kēḷīcyā pānāvarī
suna mājhyā sāvitarē kukū lāva mēṇāvarī
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(केळीच्या)(पानावरी)
▷ (सुन) my (सावितरे) kunku put (मेणावरी)
pas de traduction en français
[105] id = 75064
वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak
Village खैरी - Khiri
उगवले नारायण कुकाच्या पुडीमंदी
जोडीते हात आहेव नार वाड्यामंदी
ugavalē nārāyaṇa kukācyā puḍīmandī
jōḍītē hāta āhēva nāra vāḍyāmandī
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण) of_kunku (पुडीमंदी)
▷ (जोडीते) hand (आहेव)(नार)(वाड्यामंदी)
pas de traduction en français
[106] id = 88612
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
उगवले नारायण आले माझ्या ओसरीला
हळदी कुंकासाठी पदर मी पसरीला
ugavalē nārāyaṇa ālē mājhyā ōsarīlā
haḷadī kuṅkāsāṭhī padara mī pasarīlā
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण) here_comes my (ओसरीला)
▷  Turmeric (कुंकासाठी)(पदर) I (पसरीला)
pas de traduction en français
[107] id = 88719
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
उगवले नारायण किरण टाकी झाडावरी
त्याचा रहिवास पडिला आयव नारीच्या चुड्यावर
ugavalē nārāyaṇa kiraṇa ṭākī jhāḍāvarī
tyācā rahivāsa paḍilā āyava nārīcyā cuḍyāvara
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण)(किरण)(टाकी)(झाडावरी)
▷ (त्याचा)(रहिवास)(पडिला)(आयव)(नारीच्या)(चुड्यावर)
pas de traduction en français
[108] id = 97738
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
उगवले नारायण आहेवाच्या घरा गेले
तिने कुकाने लाल केले
ugavalē nārāyaṇa āhēvācyā gharā gēlē
tinē kukānē lāla kēlē
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण)(आहेवाच्या) house has_gone
▷ (तिने)(कुकाने)(लाल)(केले)
pas de traduction en français
[109] id = 16616
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
उगविला दिन कशी तांबडी त्याची काया
गवळणी माझी बाई कुंकू मागतु तपल्याला
ugavilā dina kaśī tāmbaḍī tyācī kāyā
gavaḷaṇī mājhī bāī kuṅkū māgatu tapalyālā
no translation in English
▷ (उगविला)(दिन) how (तांबडी)(त्याची) why
▷ (गवळणी) my daughter kunku (मागतु)(तपल्याला)
pas de traduction en français
[110] id = 106893
पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai
Village लातूर - Latur
उगवले नारायण आयवचे आळी
हळदी कुंकवाचे रांगोळी सीता मालणीन केल्या
ugavalē nārāyaṇa āyavacē āḷī
haḷadī kuṅkavācē rāṅgōḷī sītā mālaṇīna kēlyā
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण)(आयवचे) has_come
▷  Turmeric (कुंकवाचे)(रांगोळी) Sita (मालणीन)(केल्या)
pas de traduction en français
[112] id = 106913
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
उगवला दिन गेला आहेवाच्या आळी
मैनाच्या माझ्या कुकु राधाच्या कपाळी
ugavalā dina gēlā āhēvācyā āḷī
mainācyā mājhyā kuku rādhācyā kapāḷī
no translation in English
▷ (उगवला)(दिन) has_gone (आहेवाच्या) has_come
▷  Of_Mina my kunku (राधाच्या)(कपाळी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband alive, āhevapaṇ a blessing and a satisfaction
⇑ Top of page ⇑