➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22067 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu Village चाले - Chale | जातीचा कुलंबी इगुतीनी झाला माळी आता माझ्या बाळा लावी बांधाला सीताफळी jātīcā kulambī igutīnī jhālā māḷī ātā mājhyā bāḷā lāvī bāndhālā sītāphaḷī | ✎ Farmer by occupation became a gardener thanks to his skill Now my son, plant Custard Apples on the bund ▷ (जातीचा)(कुलंबी)(इगुतीनी)(झाला)(माळी) ▷ (आता) my child (लावी)(बांधाला)(सीताफळी) | pas de traduction en français |
[2] id = 42372 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | माळीदादा मोट हाणी उन्हाळ्या बैंगाणाला अंजीर आलेत पाडाला पाणी सरुच्या झाडाला māḷīdādā mōṭa hāṇī unhāḷyā baiṅgāṇālā añjīra ālēta pāḍālā pāṇī sarucyā jhāḍālā | ✎ Brother gardener, draw water from the well with leather buckets for the summer crop Of brinjals* Figs are about to ripen, he is watering Pine trees ▷ (माळीदादा)(मोट)(हाणी)(उन्हाळ्या)(बैंगाणाला) ▷ (अंजीर)(आलेत)(पाडाला) water, (सरुच्या)(झाडाला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 22069 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | माळ्याची मौलागिरी बाळाला कामा आली माझीया बाळाची मका याची निसवली māḷyācī maulāgirī bāḷālā kāmā ālī mājhīyā bāḷācī makā yācī nisavalī | ✎ Gardener’s generosity was beneficial for my son My son’s crop of maize grew in abundance ▷ (माळ्याची)(मौलागिरी)(बाळाला)(कामा) has_come ▷ (माझीया)(बाळाची)(मका)(याची)(निसवली) | pas de traduction en français |
[4] id = 22070 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | मळ्याच्या मळ्यामधी जाईबाईला आल्या शेंगा बाळाला माझ्या तुरवाल्याला बेगी सांगा maḷyācyā maḷyāmadhī jāībāīlā ālyā śēṅgā bāḷālā mājhyā turavālyālā bēgī sāṅgā | ✎ In the gardener’s plantation, Jasmine plant has got beans Tell my competent son quickly ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाईबाईला)(आल्या)(शेंगा) ▷ (बाळाला) my (तुरवाल्याला)(बेगी) with | pas de traduction en français |
[5] id = 22071 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | माळ्यानी केला मळा बाळानी केला बाग माळनी राहीबाई अंजीर तोडू लाग māḷyānī kēlā maḷā bāḷānī kēlā bāga māḷanī rāhībāī añjīra tōḍū lāga | ✎ Gardener cultivated a plantation, son planted a garden Rahibai, gardener’s wife, helps to pluck figs ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळानी) did (बाग) ▷ (माळनी) Rahibai (अंजीर)(तोडू)(लाग) | pas de traduction en français |
[6] id = 35572 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-33 start 05:18 ➡ listen to section | माळ्याच्या मळ्या मंदी साळीबाईची उभी पान नेणंता माझा राघु लव तू अभिमान māḷyācyā maḷyā mandī sāḷībāīcī ubhī pāna nēṇantā mājhā rāghu lava tū abhimāna | ✎ In the gardener’s plantation, there is straight blades of sali variety of rice My young son Raghu*, bend respectfully and proudly to plant them ▷ (माळ्याच्या)(मळ्या)(मंदी)(साळीबाईची) standing (पान) ▷ Younger my (राघु) put you (अभिमान) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 36141 ✓ कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-47 start 00:38 ➡ listen to section | माळ्याच्या मळ्यात माळीनी दोघी जावा बाळ नेनंता ग माझा फुल तोडीतो माझा रावा māḷyācyā maḷyāta māḷīnī dōghī jāvā bāḷa nēnantā ga mājhā fula tōḍītō mājhā rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My young son, my parrot, is plucking flowers ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीनी)(दोघी)(जावा) ▷ Son younger * my flowers (तोडीतो) my (रावा) | pas de traduction en français |
[8] id = 36179 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-13 start 01:52 ➡ listen to section | मळ्याच्या मळ्यामधी माळी निजला कोपीत फुल तोडीतो टोपीत maḷyācyā maḷyāmadhī māḷī nijalā kōpīta fula tōḍītō ṭōpīta | ✎ In the gardener’s plantation, the gardener is sleeping in the shed erected with branches He plucks flowers and puts them in his cap ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(निजला)(कोपीत) ▷ Flowers (तोडीतो)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[9] id = 36181 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-13 start 02:45 ➡ listen to section | आम्ही जातीच्या मराठी हावस आली माळ्याची ऊसामधी लावी केळी पलानीला सीताफळ āmhī jātīcyā marāṭhī hāvasa ālī māḷyācī ūsāmadhī lāvī kēḷī palānīlā sītāphaḷa | ✎ We are from a high caste, but we desired to become a gardener Bananas were planted in the midst of sugarcane, custard apples on the bund ▷ (आम्ही)(जातीच्या)(मराठी)(हावस) has_come (माळ्याची) ▷ (ऊसामधी)(लावी) shouted (पलानीला)(सीताफळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 36566 ✓ गायके जना - Gayke Jana Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-46 start 00:01 ➡ listen to section | बाई जातीचा धनगर हौसन झाला माळी ऊसामधी लावी केळी bāī jātīcā dhanagara hausana jhālā māḷī ūsāmadhī lāvī kēḷī | ✎ Woman, Dhangar* by caste, he became a gardener out of his own will He plants bananas in the midst of sugarcane ▷ Woman (जातीचा)(धनगर)(हौसन)(झाला)(माळी) ▷ (ऊसामधी)(लावी) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 36866 ✓ अंबोरे गया - Ambore Gaya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-27-50 start 00:29 ➡ listen to section | माळ्याच्या मळ्यामंदी काय वाज किरीकिरी डंकीन चाली अीहीरीवरी बाळ माझ्या राजसाच्या māḷyācyā maḷyāmandī kāya vāja kirīkirī ḍaṅkīna cālī aīhīrīvarī bāḷa mājhyā rājasācyā | ✎ In the gardener’s plantation, what is this whirring sound An electric engine is running on my dear son’s well ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी) why (वाज)(किरीकिरी) ▷ (डंकीन)(चाली)(अीहीरीवरी) son my (राजसाच्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 38942 ✓ मोरे नथा - More Natha Village दासवे - Dasve | माळ्यानी केला मळा बाळा माझ्यानी केला बाग शेजारीणबाई मला तू अंजीर तोडू लाग māḷyānī kēlā maḷā bāḷā mājhyānī kēlā bāga śējārīṇabāī malā tū añjīra tōḍū lāga | ✎ Gardener planted a plantation, my son planted a garden Neighbour woman, help me pluck figs ▷ (माळ्यानी) did (मळा) child (माझ्यानी) did (बाग) ▷ (शेजारीणबाई)(मला) you (अंजीर)(तोडू)(लाग) | pas de traduction en français |
[13] id = 42363 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मळ्याच्या मळ्या जाऊ नको येड्या दाजी माळीण मोठी दगलबाजी केवड्याची फुल मोजी maḷyācyā maḷyā jāū nakō yēḍyā dājī māḷīṇa mōṭhī dagalabājī kēvaḍyācī fula mōjī | ✎ Don’t go, Daji, you fool, to the gardener’s plantation Gardener’s wife is very treacherous She counts pandanus* flowers (does not give proper wages for the labour) ▷ (मळ्याच्या)(मळ्या)(जाऊ) not (येड्या)(दाजी) ▷ (माळीण)(मोठी)(दगलबाजी)(केवड्याची) flowers (मोजी) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 42368 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | माळीदादा मोट हाणी मोटला नवा नाडा पाणी देते फुल झाडा कसा खुलला केवडा māḷīdādā mōṭa hāṇī mōṭalā navā nāḍā pāṇī dētē fula jhāḍā kasā khulalā kēvaḍā | ✎ Brother Gardener draws water from the well with leather buckets, a new rope for the leather buckets I water the plants, how the pandanus* is blooming ▷ (माळीदादा)(मोट)(हाणी)(मोटला)(नवा)(नाडा) ▷ Water, give flowers (झाडा) how (खुलला)(केवडा) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 42370 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मळ्याच्या मळ्यामधी जाऊ नको म्हणता गेला जाई तोडून केला बाळ माझ्या नादानान जाई तोडून काही केला maḷyācyā maḷyāmadhī jāū nakō mhaṇatā gēlā jāī tōḍūna kēlā bāḷa mājhyā nādānāna jāī tōḍūna kāhī kēlā | ✎ I told him not to go, still he went to the gardener’s plantation My little son plucked Jasmine ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाऊ) not (म्हणता) has_gone ▷ (जाई)(तोडून) did son my (नादानान)(जाई)(तोडून)(काही) did | pas de traduction en français |
[16] id = 52427 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | माळ्याच्या मळ्यामधी पाणी चालल सुसान केळी लावील्या उसान māḷyācyā maḷyāmadhī pāṇī cālala susāna kēḷī lāvīlyā usāna | ✎ In the gardener’s plantation, water is flowing with speed Bananas are planted along with sugarcane ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी) water, (चालल)(सुसान) ▷ Shouted (लावील्या)(उसान) | pas de traduction en français |
[17] id = 64907 ✓ वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani Village मातूलठाण - Matulthan | माळ्याच्या मळ्यात माळीन बोलते माळ्याशी सुकल्या तुळशी पाणी जाऊ द्या बागेशी māḷyācyā maḷyāta māḷīna bōlatē māḷyāśī sukalyā tuḷaśī pāṇī jāū dyā bāgēśī | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s wife telling the gardener Tulasi* plants have dried, let the water flow to the garden ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीन)(बोलते)(माळ्याशी) ▷ (सुकल्या)(तुळशी) water, (जाऊ)(द्या)(बागेशी) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 64908 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | माळ्याच्या मळ्यात कवठीला कवठं दाट बापा घरी लेक इचा नाच्यावानी थाट māḷyācyā maḷyāta kavaṭhīlā kavaṭhaṁ dāṭa bāpā gharī lēka icā nācyāvānī thāṭa | ✎ In the gardener’s plantation, there is a thick cluster of Wood apple trees An abandoned daughter, living in her father’s house, tries to demand her right, but it is of no use ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(कवठीला)(कवठं)(दाट) ▷ Father (घरी)(लेक)(इचा)(नाच्यावानी)(थाट) | pas de traduction en français |
[19] id = 64972 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | दंड दंड पाणी जात मेथीया बाईला माळी हवशेदार दारी गुलाब लावीयेला daṇḍa daṇḍa pāṇī jāta mēthīyā bāīlā māḷī havaśēdāra dārī gulāba lāvīyēlā | ✎ Water flows to Fenugreek plants Gardener is enthusiastic, he has planted Roses near the door ▷ (दंड)(दंड) water, class (मेथीया)(बाईला) ▷ (माळी)(हवशेदार)(दारी)(गुलाब)(लावीयेला) | pas de traduction en français |
[20] id = 64973 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | माळी हाकी मोटा माळीन देते बारं दोहीच्या विचारान मळा आहे हिरवागार māḷī hākī mōṭā māḷīna dētē bāraṁ dōhīcyā vicārāna maḷā āhē hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants in turns With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाकी)(मोटा)(माळीन) give (बारं) ▷ (दोहीच्या)(विचारान)(मळा)(आहे)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[21] id = 64974 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | दंड दंड पाणी जात मेथीया सखीला माळी हवशेदार दंडी गुलाब फेकीयला daṇḍa daṇḍa pāṇī jāta mēthīyā sakhīlā māḷī havaśēdāra daṇḍī gulāba phēkīyalā | ✎ Water flows to Fenugreek plants Gardener is enthusiastic, he has planted Roses near the door ▷ (दंड)(दंड) water, class (मेथीया)(सखीला) ▷ (माळी)(हवशेदार)(दंडी)(गुलाब)(फेकीयला) | pas de traduction en français |
[22] id = 64975 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | माळी हाकी मोटा उरफाट्या चाकावरी माळीन जाई झोपा डवणाच्या रोपावरी māḷī hākī mōṭā uraphāṭyā cākāvarī māḷīna jāī jhōpā ḍavaṇācyā rōpāvarī | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, with the wheel running in the reverse direction His wife goes to sleep on Davana* grass ▷ (माळी)(हाकी)(मोटा)(उरफाट्या)(चाकावरी) ▷ (माळीन)(जाई)(झोपा)(डवणाच्या)(रोपावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 68261 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | माळ्याच्या माळ्यामध्ये मोटार चालती जाऊ द्या चालु द्या शेता जाऊ द्या चालु द्या शेताला पाणी घालती māḷyācyā māḷyāmadhyē mōṭāra cālatī jāū dyā cālu dyā śētā jāū dyā cālu dyā śētālā pāṇī ghālatī | ✎ In the gardener’s plantation, an electric motor is pumping water, let it be Let it go to the field and water the crop ▷ (माळ्याच्या)(माळ्यामध्ये)(मोटार)(चालती)(जाऊ)(द्या)(चालु)(द्या) ▷ (शेता)(जाऊ)(द्या)(चालु)(द्या)(शेताला) water, (घालती) | pas de traduction en français |
[24] id = 68800 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | माळीयाच्या मळ्यात जाई शेवंती दोघी जावा मधी गुलाब तुझी हवा वास घेणारा गेला गावा māḷīyācyā maḷyāta jāī śēvantī dōghī jāvā madhī gulāba tujhī havā vāsa ghēṇārā gēlā gāvā | ✎ In the gardener’s plantation, Jasmine and Chrysanthemum are like two sisters-in-law Rose, you are in the middle enjoying their fragrance, the one who loves the fragrance has gone to another village ▷ (माळीयाच्या)(मळ्यात)(जाई)(शेवंती)(दोघी)(जावा) ▷ (मधी)(गुलाब)(तुझी)(हवा)(वास)(घेणारा) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
[25] id = 68816 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | माळीयाच्या मळ्यात माळी बसला खुशीत फुल तोडीत टोपीत māḷīyācyā maḷyāta māḷī basalā khuśīta fula tōḍīta ṭōpīta | ✎ In the gardener’s plantation, the gardener is sitting happy and satisfied He plucks the flowers and puts the in the basket ▷ (माळीयाच्या)(मळ्यात)(माळी)(बसला)(खुशीत) ▷ Flowers (तोडीत)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[26] id = 71818 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | माळ्याच्या मळ्यात मिरची पेरली खायाची नारीला मोठी सव दादा म्हणु जायाची māḷyācyā maḷyāta miracī pēralī khāyācī nārīlā mōṭhī sava dādā mhaṇu jāyācī | ✎ In the gardener’s plantation, chillies are planted for consumption The woman has this habit of calling him ’Brother ’ ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(मिरची)(पेरली)(खायाची) ▷ (नारीला)(मोठी)(सव)(दादा) say will_go | pas de traduction en français |
[27] id = 71976 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | माळ्याच्या मळ्यात पेरली मेथाई अगी कडु पणा काय कोणल मोठाई māḷyācyā maḷyāta pēralī mēthāī agī kaḍu paṇā kāya kōṇala mōṭhāī | ✎ In the gardener’s plantation, Fenugreek is planted Fenugreek is bitter, who will praise her ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(पेरली)(मेथाई) ▷ (अगी)(कडु)(पणा) why (कोणल)(मोठाई) | pas de traduction en français |
[28] id = 75243 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | माळ्यानी केला मळा टाकुनी गेला बाई भराशी आली जाई चातुर कोण लेई māḷyānī kēlā maḷā ṭākunī gēlā bāī bharāśī ālī jāī cātura kōṇa lēī | ✎ Gardener cultivated a plantation, he left it and went away leaving his woman Jasmine (wife) is about to blossom, who is this clever person who will take her ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(टाकुनी) has_gone woman ▷ (भराशी) has_come (जाई)(चातुर) who (लेई) | pas de traduction en français |
[29] id = 78108 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi | गावाच्या गंगेमोरी मळा आहे हिरवागार बाळ हारी माझ्या माळी म्हणु का सावकार gāvācyā gaṅgēmōrī maḷā āhē hiravāgāra bāḷa hārī mājhyā māḷī mhaṇu kā sāvakāra | ✎ On the riverside in the village, there is a lush green plantation My son Hari*, should I call him a gardener or a wealthy person ▷ (गावाच्या)(गंगेमोरी)(मळा)(आहे)(हिरवागार) ▷ Son (हारी) my (माळी) say (का)(सावकार) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 79637 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | माळी हाकी मोट हिच्या बैलाला येसणी माळीण देती बार लुगड नेसुन रेशमी māḷī hākī mōṭa hicyā bailālā yēsaṇī māḷīṇa dētī bāra lugaḍa nēsuna rēśamī | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, its bullock has a nose-bridle His wife wears a silk sari and waters the plants ▷ (माळी)(हाकी)(मोट)(हिच्या)(बैलाला)(येसणी) ▷ (माळीण)(देती)(बार)(लुगड)(नेसुन)(रेशमी) | pas de traduction en français |
[31] id = 80783 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | मळ्याच्या मळ्यामधी बारव नकशाची जोडी गरुड पकशाची maḷyācyā maḷyāmadhī bārava nakaśācī jōḍī garuḍa pakaśācī | ✎ In the gardener’s plantation, the well built in stone has a design Of a pair of eagles ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(बारव)(नकशाची) ▷ (जोडी)(गरुड)(पकशाची) | pas de traduction en français |
[32] id = 80807 ✓ माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | माळी करी मळा कुणबी करी शेत बाडी येड्या धनगरा तुझी वनामधी माडी māḷī karī maḷā kuṇabī karī śēta bāḍī yēḍyā dhanagarā tujhī vanāmadhī māḍī | ✎ Gardener plants a plantation, farmer cultivates a field You, crazy shepherd, your house is in the forest ▷ (माळी)(करी)(मळा)(कुणबी)(करी)(शेत)(बाडी) ▷ (येड्या)(धनगरा)(तुझी)(वनामधी)(माडी) | pas de traduction en français |
[33] id = 80899 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | माळ्याच्या मळ्यात राखण माळ्याच लेकरु पिकला अंजीर झडा घालती पाखरु māḷyācyā maḷyāta rākhaṇa māḷyāca lēkaru pikalā añjīra jhaḍā ghālatī pākharu | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s son keeps a watch Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(राखण)(माळ्याच)(लेकरु) ▷ (पिकला)(अंजीर)(झडा)(घालती)(पाखरु) | pas de traduction en français |
[34] id = 82362 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | माळी हाक मोट माळीन देती बार दोहीच्या इच्चारानं मळा झाला हिरवागार māḷī hāka mōṭa māḷīna dētī bāra dōhīcyā iccārānaṁ maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाक)(मोट)(माळीन)(देती)(बार) ▷ (दोहीच्या)(इच्चारानं)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[35] id = 82658 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | माळी हाके मोटा माळीन देती बार दोहीच्या इचारान मळा झाला हिरवागार māḷī hākē mōṭā māḷīna dētī bāra dōhīcyā icārāna maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाके)(मोटा)(माळीन)(देती)(बार) ▷ (दोहीच्या)(इचारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[36] id = 96730 ✓ सोजर चंद्रकला लहाने - Sojar Chandrakala Lahaane Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | मळ्याच्या मळ्यामधी माळी मळ्यात येऊ देईना अनवळ राघु फुल जाईला राहिना maḷyācyā maḷyāmadhī māḷī maḷyāta yēū dēīnā anavaḷa rāghu fula jāīlā rāhinā | ✎ In the plantation, gardener does not let him come to the plantation Mischievous Raghu* does not allow a single flower remain on Jasmine plant ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(मळ्यात)(येऊ)(देईना) ▷ (अनवळ)(राघु) flowers will_go (राहिना) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 96745 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | माळ्याच्या मळ्यात माळीणी दोघी जावा शेल्याची केली वटी कंबळ तोडी मपला रवा māḷyācyā maḷyāta māḷīṇī dōghī jāvā śēlyācī kēlī vaṭī kambaḷa tōḍī mapalā ravā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My young son, my parrot, is plucking lotus flowers in the fold of his stole ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीणी)(दोघी)(जावा) ▷ (शेल्याची) shouted (वटी)(कंबळ)(तोडी)(मपला)(रवा) | pas de traduction en français |
[38] id = 96982 ✓ त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar Village हिंगोली - Hingoli | उठ रे माळी दादा बैल जुंपावा मोटाला मोटाच पाणी जाऊ द्या कूकरी बागाला uṭha rē māḷī dādā baila jumpāvā mōṭālā mōṭāca pāṇī jāū dyā kūkarī bāgālā | ✎ Get up gardener, attach bullock to the leather buckets Let the water drawn by leather buckets go to small garden ▷ (उठ)(रे)(माळी)(दादा)(बैल)(जुंपावा)(मोटाला) ▷ (मोटाच) water, (जाऊ)(द्या)(कूकरी)(बागाला) | pas de traduction en français |
[39] id = 96983 ✓ वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar Village महातपूर - Mahatpur | माळ्याच्या मळ्यामधी माळी बसला एरंडी खाली फुल तोडतो करंडी मधी māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī basalā ēraṇḍī khālī fula tōḍatō karaṇḍī madhī | ✎ In the gardener’s plantation, gardener sat down under Erand tree He plucks flowers in the basket ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(बसला)(एरंडी)(खाली) ▷ Flowers (तोडतो)(करंडी)(मधी) | pas de traduction en français |
[40] id = 96984 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | माळ्याच्या मळ्यात माळीणी दोघी जावा शेल्याची केली ओटी कंबळ तोडी रावा māḷyācyā maḷyāta māḷīṇī dōghī jāvā śēlyācī kēlī ōṭī kambaḷa tōḍī rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My young son, my parrot, is plucking lotus flowers in the fold of his stole ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीणी)(दोघी)(जावा) ▷ (शेल्याची) shouted (ओटी)(कंबळ)(तोडी)(रावा) | pas de traduction en français |
[41] id = 96985 ✓ जुए सारसा - Jue Sarasa Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | माळी हाणी मोटा मालीण देती बार दोहीच्या इचाराणी बाग झाला हिरवागार māḷī hāṇī mōṭā mālīṇa dētī bāra dōhīcyā icārāṇī bāga jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाणी)(मोटा)(मालीण)(देती)(बार) ▷ (दोहीच्या)(इचाराणी)(बाग)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[42] id = 96986 ✓ त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar Village हिंगोली - Hingoli | उठ रे माळी दादा बैल जुंपवा मोटाला पाटाच पाणी जाऊ दे सुपारी बनाला uṭha rē māḷī dādā baila jumpavā mōṭālā pāṭāca pāṇī jāū dē supārī banālā | ✎ Get up gardener, attach bullock to the leather buckets Let the water drawn by leather buckets go to Areca nut grove ▷ (उठ)(रे)(माळी)(दादा)(बैल)(जुंपवा)(मोटाला) ▷ (पाटाच) water, (जाऊ)(दे)(सुपारी)(बनाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 96987 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | माळी हाणी मोठ माळीण धरती ग दार दोहीच्या विचाराणी मळा झाला हिरवागार māḷī hāṇī mōṭha māḷīṇa dharatī ga dāra dōhīcyā vicārāṇī maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाणी)(मोठ)(माळीण)(धरती) * door ▷ (दोहीच्या)(विचाराणी)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[44] id = 96988 ✓ माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | माळी हाकी मोटा माळीन देती बार दोहीच्या इच्यारान मळा झाला हिरवागार māḷī hākī mōṭā māḷīna dētī bāra dōhīcyā icyārāna maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाकी)(मोटा)(माळीन)(देती)(बार) ▷ (दोहीच्या)(इच्यारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[45] id = 96989 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane | अशी माळ्याच्या मळ्यात अस कारल झोकाच भरताराच्या आधी जस लेकरु लोकाच aśī māḷyācyā maḷyāta asa kārala jhōkāca bharatārācyā ādhī jasa lēkaru lōkāca | ✎ In the gardener; s plantation, bitter gourd looks so beautiful Before the husband, the daughter belongs to someone else ▷ (अशी)(माळ्याच्या)(मळ्यात)(अस)(कारल)(झोकाच) ▷ (भरताराच्या) before (जस)(लेकरु)(लोकाच) | pas de traduction en français |
[46] id = 96990 ✓ माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | माळी हाकी मोटा मोटाला नवा नाडा पाणी जात माझ्या बगीच्याच्या फुल झाडा māḷī hākī mōṭā mōṭālā navā nāḍā pāṇī jāta mājhyā bagīcyācyā fula jhāḍā | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, a new rope for the leather buckets Water flows to the flower plants in my garden ▷ (माळी)(हाकी)(मोटा)(मोटाला)(नवा)(नाडा) ▷ Water, class my (बगीच्याच्या) flowers (झाडा) | pas de traduction en français |
[47] id = 96991 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | अशा माळ्याच्या मळ्यात येली गेली साबर ह्या कवळ्या पंखावरी झड घालती निबर aśā māḷyācyā maḷyāta yēlī gēlī sābara hyā kavaḷyā paṅkhāvarī jhaḍa ghālatī nibara | ✎ In the gardener’s plantation, Sabar tree has covered the creeper The robust tree pounces on this delicate plant ▷ (अशा)(माळ्याच्या)(मळ्यात)(येली) went (साबर) ▷ (ह्या)(कवळ्या)(पंखावरी)(झड)(घालती)(निबर) | pas de traduction en français |
[48] id = 96992 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | माळ्या मळ्यामधी लिंबोणी देती शोभा चंद्र सावलीला उभा māḷyā maḷyāmadhī limbōṇī dētī śōbhā candra sāvalīlā ubhā | ✎ In the gardener’s plantation, Neem tree looks nice My son, my moon, is standing in the shade ▷ (माळ्या)(मळ्यामधी)(लिंबोणी)(देती)(शोभा) ▷ (चंद्र)(सावलीला) standing | pas de traduction en français |
[49] id = 96993 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | माळ्याच्या मळ्यात पेरीला भाजीपाला नेनंता राघु माझा मधी हिंडतो दस्तीवाला māḷyācyā maḷyāta pērīlā bhājīpālā nēnantā rāghu mājhā madhī hiṇḍatō dastīvālā | ✎ In the gardener’s plantation, vegetables are planted My young son Raghu*, wearing a scarf, wanders in the middle ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(पेरीला)(भाजीपाला) ▷ Younger (राघु) my (मधी)(हिंडतो)(दस्तीवाला) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 96994 ✓ गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | माळी हाकीतो मोट माळीन देते बार दोहीच्या विचारान मळा केला हिरवागार māḷī hākītō mōṭa māḷīna dētē bāra dōhīcyā vicārāna maḷā kēlā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाकीतो)(मोट)(माळीन) give (बार) ▷ (दोहीच्या)(विचारान)(मळा) did (हिरवागार) | pas de traduction en français |
[51] id = 96995 ✓ त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar Village हिंगोली - Hingoli | उठ रे माळीदादा बैल जुंपावा मोटाला मोटाच पाणी जाऊ दे नागीणी बनाला uṭha rē māḷīdādā baila jumpāvā mōṭālā mōṭāca pāṇī jāū dē nāgīṇī banālā | ✎ Get up, brother gardener, tie the bullock to the leather buckets Water drawn from the well, let it flow to the betel leaf plantation ▷ (उठ)(रे)(माळीदादा)(बैल)(जुंपावा)(मोटाला) ▷ (मोटाच) water, (जाऊ)(दे)(नागीणी)(बनाला) | pas de traduction en français |
[52] id = 96996 ✓ त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar Village हिंगोली - Hingoli | उठ रे माळीदादा पाणी जाऊ दे पाटाला मोटाच पाणी जाऊ दे नारळी बागाला uṭha rē māḷīdādā pāṇī jāū dē pāṭālā mōṭāca pāṇī jāū dē nāraḷī bāgālā | ✎ Get up, brother gardener, let water flow through the channel Water drawn from the well in leather buckets, let it flow to the coconut plantation ▷ (उठ)(रे)(माळीदादा) water, (जाऊ)(दे)(पाटाला) ▷ (मोटाच) water, (जाऊ)(दे) coconut (बागाला) | pas de traduction en français |
[53] id = 96997 ✓ त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar Village हिंगोली - Hingoli | उठ रे माळीदादा बैल जुंपावा मोटाला मोटाच पाणी जाऊ द्या निंबुनी बनाला uṭha rē māḷīdādā baila jumpāvā mōṭālā mōṭāca pāṇī jāū dyā nimbunī banālā | ✎ Get up gardener, tie the bullock to the leather buckets Let the water drawn by leather buckets go to Neem grove ▷ (उठ)(रे)(माळीदादा)(बैल)(जुंपावा)(मोटाला) ▷ (मोटाच) water, (जाऊ)(द्या)(निंबुनी)(बनाला) | pas de traduction en français |
[54] id = 96998 ✓ त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar Village हिंगोली - Hingoli | उठ रे माळी दादा बैल जुंपावा मोटाला पाटाच पाणी जाऊ दे खारकी बनाला uṭha rē māḷī dādā baila jumpāvā mōṭālā pāṭāca pāṇī jāū dē khārakī banālā | ✎ Get up gardener, tie the bullock to the leather buckets Let the water drawn by leather buckets go to Dates plantation ▷ (उठ)(रे)(माळी)(दादा)(बैल)(जुंपावा)(मोटाला) ▷ (पाटाच) water, (जाऊ)(दे)(खारकी)(बनाला) | pas de traduction en français |
[55] id = 96999 ✓ त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar Village हिंगोली - Hingoli | उठ रे माळीदादा बैल जुंपावा मोटाला मोटाच पाणी जाऊ द्या हळदी बनाला uṭha rē māḷīdādā baila jumpāvā mōṭālā mōṭāca pāṇī jāū dyā haḷadī banālā | ✎ Get up gardener, tie the bullock to the leather buckets Let the water drawn by leather buckets go to Turmeric plantation ▷ (उठ)(रे)(माळीदादा)(बैल)(जुंपावा)(मोटाला) ▷ (मोटाच) water, (जाऊ)(द्या) turmeric (बनाला) | pas de traduction en français |
[56] id = 97000 ✓ त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar Village हिंगोली - Hingoli | उठ रे माळी दादा पाणी जाऊ दे झुळु झुळु उन्हाच्या तिरपीन सुकल्या जाईजुई हळु हळु uṭha rē māḷī dādā pāṇī jāū dē jhuḷu jhuḷu unhācyā tirapīna sukalyā jāījuī haḷu haḷu | ✎ Get up, brother gardener, let water flow gently With the rays of the sun, Jasmine plants are getting dry ▷ (उठ)(रे)(माळी)(दादा) water, (जाऊ)(दे)(झुळु)(झुळु) ▷ (उन्हाच्या)(तिरपीन)(सुकल्या)(जाईजुई)(हळु)(हळु) | pas de traduction en français |
[57] id = 97001 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | माळ्याच्या मळ्यात माळी फिरतीला गेला जाई तोडुनी दांडु केला एस्या अनवळ्या राघुबान māḷyācyā maḷyāta māḷī phiratīlā gēlā jāī tōḍunī dāṇḍu kēlā ēsyā anavaḷyā rāghubāna | ✎ In the gardener’s plantation, the gardener has gone to take a round Mischievous son Raghoba broke the Jasmine plant and made a stick ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळी)(फिरतीला) has_gone ▷ (जाई)(तोडुनी)(दांडु) did (एस्या)(अनवळ्या)(राघुबान) | pas de traduction en français |
[58] id = 97002 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | माळी हाकी मोट माळीण कोपीमधी जाणता तान्हा राघु फुल तोडी मधी māḷī hākī mōṭa māḷīṇa kōpīmadhī jāṇatā tānhā rāghu fula tōḍī madhī | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife is in the shed made with leafy branches Intelligent little Raghu* plucks flowers in between ▷ (माळी)(हाकी)(मोट)(माळीण)(कोपीमधी) ▷ (जाणता)(तान्हा)(राघु) flowers (तोडी)(मधी) | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 97003 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | माळी हाके मोट माळीण देते बार दोघाच्या इचारान मळा झाला हिरवागार māḷī hākē mōṭa māḷīṇa dētē bāra dōghācyā icārāna maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants in turns With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाके)(मोट)(माळीण) give (बार) ▷ (दोघाच्या)(इचारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[60] id = 97004 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | का ग सुकलीस मळ्यातल्या जाई बाई बोलतो माळीदादा बारवाला पाणी नई kā ga sukalīsa maḷyātalyā jāī bāī bōlatō māḷīdādā bāravālā pāṇī naī | ✎ Jasmine plant in the plantation, why have you dried up Brother gardener says, there is no water in the well ▷ (का) * (सुकलीस)(मळ्यातल्या)(जाई) woman ▷ Says (माळीदादा)(बारवाला) water, (नई) | pas de traduction en français |
[61] id = 97005 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | मळ्याच्या मळ्यात माळी बसला कोपीत फुल तोडीती टोपीत maḷyācyā maḷyāta māḷī basalā kōpīta fula tōḍītī ṭōpīta | ✎ In the gardener’s plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches He plucks flowers and puts them in his cap ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(माळी)(बसला)(कोपीत) ▷ Flowers (तोडीती)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[62] id = 97006 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe | माळी हाक मोट मोटाला नवा नाडा पाणी जात बाई देवाजीच्या फुलझाडा māḷī hāka mōṭa mōṭālā navā nāḍā pāṇī jāta bāī dēvājīcyā phulajhāḍā | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, a new rope for the leather buckets Woman, water flows to the flower plants for God’s worship ▷ (माळी)(हाक)(मोट)(मोटाला)(नवा)(नाडा) ▷ Water, class woman (देवाजीच्या)(फुलझाडा) | pas de traduction en français |
[63] id = 97007 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | माळी हाके मोटा माळीण देते बार दोन्हीच्या इचारण मळा झाला हिरवागार māḷī hākē mōṭā māḷīṇa dētē bāra dōnhīcyā icāraṇa maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants in turns With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाके)(मोटा)(माळीण) give (बार) ▷ (दोन्हीच्या)(इचारण)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[64] id = 97008 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | माळीयाच्या मोटा उरमड्या चाकावरी माळीण गेली झोपी पिण्यार्या रोपावरी māḷīyācyā mōṭā uramaḍyā cākāvarī māḷīṇa gēlī jhōpī piṇyāryā rōpāvarī | ✎ Gardener draws water from the well in leather buckets with the wheel running in the reverse direction Gardener woman went to sleep near the the watered plants ▷ (माळीयाच्या)(मोटा)(उरमड्या)(चाकावरी) ▷ (माळीण) went (झोपी)(पिण्यार्या)(रोपावरी) | pas de traduction en français |
[65] id = 97009 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | माळीण बाई तुझ्या पाटीमधी काय सबजच फुल दादा घरी नायी māḷīṇa bāī tujhyā pāṭīmadhī kāya sabajaca fula dādā gharī nāyī | ✎ Gardener woman, what do you have in your basket I have Sabja flowers, brother is not at home ▷ (माळीण) woman your (पाटीमधी) why ▷ (सबजच) flowers (दादा)(घरी)(नायी) | pas de traduction en français |
[66] id = 97010 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | माळी हाकी मोट मोटाला नवा माडा आसपास पाणी जात शेवंती फुलझाडा māḷī hākī mōṭa mōṭālā navā māḍā āsapāsa pāṇī jāta śēvantī phulajhāḍā | ✎ Gardener draws water from the well in leather buckets, a new rope for the leather buckets Water flows to Chrysanthemum flower plants ▷ (माळी)(हाकी)(मोट)(मोटाला)(नवा)(माडा) ▷ (आसपास) water, class (शेवंती)(फुलझाडा) | pas de traduction en français |
[67] id = 97011 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | माळ्याच्या मळ्यात लाल डाळींबी बोंडाची खंत वाटली आईच्या तोंडाची māḷyācyā maḷyāta lāla ḍāḷīmbī bōṇḍācī khanta vāṭalī āīcyā tōṇḍācī | ✎ In the gardener’s plantation, pomegranate has podlike red fruits She feels sad about her mother’s remarks ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(लाल)(डाळींबी)(बोंडाची) ▷ (खंत)(वाटली)(आईच्या)(तोंडाची) | pas de traduction en français |
[68] id = 97012 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | माळ्याच्या मळ्यात माळ्याच लेकरु पिकला अंजीर झड घाली पाखरु māḷyācyā maḷyāta māḷyāca lēkaru pikalā añjīra jhaḍa ghālī pākharu | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s son keeps a watch Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळ्याच)(लेकरु) ▷ (पिकला)(अंजीर)(झड)(घाली)(पाखरु) | pas de traduction en français |
[69] id = 97013 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | माळ्याच्या मळ्यामधी गार सावली पांगार्याची तिथ बैठक नांगर्याची māḷyācyā maḷyāmadhī gāra sāvalī pāṅgāryācī titha baiṭhaka nāṅgaryācī | ✎ In the gardener’s plantation, Pangara tree provides a cool shade Th ploughman is sitting there ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(गार) wheat-complexioned (पांगार्याची) ▷ (तिथ)(बैठक)(नांगर्याची) | pas de traduction en français |
[70] id = 99308 ✓ मोरे नाथू - More Nathu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | अशी माळ्याच्या मळ्यात कोण हिंडता परका असन रंगेल दोडका aśī māḷyācyā maḷyāta kōṇa hiṇḍatā parakā asana raṅgēla dōḍakā | ✎ Who is this outsider wandering in the gardener’s plantation May be some naughty fellow ▷ (अशी)(माळ्याच्या)(मळ्यात) who (हिंडता)(परका) ▷ (असन)(रंगेल)(दोडका) | pas de traduction en français |
[71] id = 99309 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | माळ्याच्या मळ्यामधे मला ग येऊ देयीला माळी बसला कुपीत फुल तोडीती टोपीत māḷyācyā maḷyāmadhē malā ga yēū dēyīlā māḷī basalā kupīta fula tōḍītī ṭōpīta | ✎ In the gardener’s plantation, he doesn’t let me come Gardener sits in the shed made with leafy branches, he plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधे)(मला) * (येऊ)(देयीला) ▷ (माळी)(बसला)(कुपीत) flowers (तोडीती)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[72] id = 101575 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | माळी हाके मोटा माळीण देती बार मळा झाला हिरवागार दोन्हीही करतबगार māḷī hākē mōṭā māḷīṇa dētī bāra maḷā jhālā hiravāgāra dōnhīhī karatabagāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants in turns Both of them are competent, the plantation has become lush green ▷ (माळी)(हाके)(मोटा)(माळीण)(देती)(बार) ▷ (मळा)(झाला)(हिरवागार)(दोन्हीही)(करतबगार) | pas de traduction en français |
[73] id = 101576 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | माळ्याच्या मळ्यात एक माळीण मैना जाईच्या कळ्याचा हिन गुंफीला ऐना māḷyācyā maḷyāta ēka māḷīṇa mainā jāīcyā kaḷyācā hina gumphīlā ainā | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s wife is pretty She made a mirror from Jasmine buds ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(एक)(माळीण) Mina ▷ (जाईच्या)(कळ्याचा)(हिन)(गुंफीला)(ऐना) | pas de traduction en français |
[74] id = 101577 ✓ चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta Village कितीगळी - Kitigali | माळीण ग राईबाई तुझ्या पाटीमध्ये काही तुर्याजोगी जाई गवळी माझा घरी नाही māḷīṇa ga rāībāī tujhyā pāṭīmadhyē kāhī turyājōgī jāī gavaḷī mājhā gharī nāhī | ✎ Raibai, gardener woman, what do you have in your basket Jasmine is about to blossom, my husband is not at home ▷ (माळीण) * (राईबाई) your (पाटीमध्ये)(काही) ▷ (तुर्याजोगी)(जाई)(गवळी) my (घरी) not | pas de traduction en français |
[75] id = 101578 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari | माळ्याच्या मळ्यामधी केळी नारळ मनीमनी मधी केवडा दीव गुणी māḷyācyā maḷyāmadhī kēḷī nāraḷa manīmanī madhī kēvaḍā dīva guṇī | ✎ In the gardener’s plantation, bananas and coconut everywhere The good fragrant Panadanus is in between ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी) shouted (नारळ)(मनीमनी) ▷ (मधी)(केवडा) lamp (गुणी) | pas de traduction en français |
[76] id = 101579 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | माळेकरी मका फुलानी करी रोजराजी ऐडा धनगर सोन तागडीन मोजी māḷēkarī makā phulānī karī rōjarājī aiḍā dhanagara sōna tāgaḍīna mōjī | ✎ Gardener plants maize and flower plants for his everyday sustenance The so-called crazy Shepherd weighs gold in the balance ▷ (माळेकरी)(मका)(फुलानी)(करी)(रोजराजी) ▷ (ऐडा)(धनगर) gold (तागडीन)(मोजी) | pas de traduction en français |
[77] id = 101580 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed | माळ्याच्या मळ्यामधी मेथीबाईला आला गोंडा चाठाळ माणसाचा त्याच्या जीभचा घ्यावा शेंडा māḷyācyā maḷyāmadhī mēthībāīlā ālā gōṇḍā cāṭhāḷa māṇasācā tyācyā jībhacā ghyāvā śēṇḍā | ✎ In the gardener’s plantation, Fenugreek has grown well The person who gossips too much, the end of his tongue should be cut ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथीबाईला) here_comes (गोंडा) ▷ (चाठाळ)(माणसाचा)(त्याच्या)(जीभचा)(घ्यावा)(शेंडा) | pas de traduction en français |
[78] id = 101581 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | माळ्याच्या मळ्यात माळीणी दोघी जावा शेल्याची शेलवरी कंबाळ तोडी रवा māḷyācyā maḷyāta māḷīṇī dōghī jāvā śēlyācī śēlavarī kambāḷa tōḍī ravā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My young son, my parrot, is plucking lotus flowers in the fold of his stole ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीणी)(दोघी)(जावा) ▷ (शेल्याची)(शेलवरी)(कंबाळ)(तोडी)(रवा) | pas de traduction en français |
[79] id = 101582 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | माळ्याच्या मळ्यामधी भाजी मेथीची जिलब्या देती अंजनी माझी बाळ नार गर्भीनी पाण्या जाती māḷyācyā maḷyāmadhī bhājī mēthīcī jilabyā dētī añjanī mājhī bāḷa nāra garbhīnī pāṇyā jātī | ✎ In the gardener’s plantation, Fenugreek vegetable is swaying with the breeze My young pregnant daughter goes to fetch water ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(भाजी)(मेथीची)(जिलब्या)(देती) ▷ (अंजनी) my son (नार)(गर्भीनी)(पाण्या) caste | pas de traduction en français |
[80] id = 101583 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | माळ्याच्या मळ्यात उच गेलीय शेवरी सांगते बाळा तु तिळ मी हावरी māḷyācyā maḷyāta uca gēlīya śēvarī sāṅgatē bāḷā tu tiḷa mī hāvarī | ✎ In the gardener’s plantation, Shevari has grown tall I tell you, son, you are sesame, I am Havari crop ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(उच)(गेलीय)(शेवरी) ▷ I_tell child you (तिळ) I (हावरी) | pas de traduction en français |
[81] id = 101584 ✓ जुए सारसा - Jue Sarasa Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | माळी हाणी मोटा माळीण पाजीती लेका झाड अंजीराच घालीतो पाखर māḷī hāṇī mōṭā māḷīṇa pājītī lēkā jhāḍa añjīrāca ghālītō pākhara | ✎ Gardener draws water from the leather buckets, his wife is breast-feeding her little son Birds swoop down on the fig tree ▷ (माळी)(हाणी)(मोटा)(माळीण)(पाजीती)(लेका) ▷ (झाड)(अंजीराच)(घालीतो)(पाखर) | pas de traduction en français |
[82] id = 101585 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | माळ्याच्या मळ्यात राखण माळ्याचे लेकरु पिकले अंजरु झडे घालीते पाखरु māḷyācyā maḷyāta rākhaṇa māḷyācē lēkaru pikalē añjaru jhaḍē ghālītē pākharu | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s son keeps a watch Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(राखण)(माळ्याचे)(लेकरु) ▷ (पिकले)(अंजरु)(झडे)(घालीते)(पाखरु) | pas de traduction en français |
[83] id = 101586 ✓ खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji Village भोकर - Bhokar | माळ्याच्या मळ्यात चाक वाज कुरीकुरी गावखुरी मळा धुन गाई नानापरी māḷyācyā maḷyāta cāka vāja kurīkurī gāvakhurī maḷā dhuna gāī nānāparī | ✎ In the gardener’s plantation, the wheel is screeching The plantation is at the edge of the village, he sings a various tunes ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(चाक)(वाज)(कुरीकुरी) ▷ (गावखुरी)(मळा)(धुन)(गाई)(नानापरी) | pas de traduction en français |
[84] id = 101587 ✓ खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji Village भोकर - Bhokar | जातीमध्ये जात माळ्याची भडक उसामधी मकामधी राळ्याची सडक jātīmadhyē jāta māḷyācī bhaḍaka usāmadhī makāmadhī rāḷyācī saḍaka | ✎ Among the communities, gardener community is noticeable In between sugarcane and Maize, they plant Panic seed ▷ (जातीमध्ये) class (माळ्याची)(भडक) ▷ (उसामधी)(मकामधी)(राळ्याची)(सडक) | pas de traduction en français |
[85] id = 101599 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | माळ्याच्या मळ्यात एक माळीण मैना जाईच्या कळ्याचा हिनी गुंफीला ऐना māḷyācyā maḷyāta ēka māḷīṇa mainā jāīcyā kaḷyācā hinī gumphīlā ainā | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s wife is pretty She made a mirror from Jasmine buds ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(एक)(माळीण) Mina ▷ (जाईच्या)(कळ्याचा)(हिनी)(गुंफीला)(ऐना) | pas de traduction en français |
[86] id = 102640 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | माळ्याच्या मळ्यामधी माळी बसला कोपीयत फुल तोडीतो टोपीत māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī basalā kōpīyata fula tōḍītō ṭōpīta | ✎ In the gardener’s plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches, he plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(बसला)(कोपीयत) ▷ Flowers (तोडीतो)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[87] id = 102649 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | माळ्याच्या मळ्यात लाला दाळुबी बोंडाची मला ग खंत वाटली जिजा तुझीया तोंडाची māḷyācyā maḷyāta lālā dāḷubī bōṇḍācī malā ga khanta vāṭalī jijā tujhīyā tōṇḍācī | ✎ In the gardener’s plantation, there are red pomegranates Jija, I feel sad about your talkativeness ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(लाला)(दाळुबी)(बोंडाची) ▷ (मला) * (खंत)(वाटली)(जिजा)(तुझीया)(तोंडाची) | pas de traduction en français |
[88] id = 102662 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | माळ्याच्या मळ्यात कस माळ्याचं लेकरु आंजीराचा बाग झड घालत पाखरु māḷyācyā maḷyāta kasa māḷyācaṁ lēkaru āñjīrācā bāga jhaḍa ghālata pākharu | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s son tends the plants Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) how (माळ्याचं)(लेकरु) ▷ (आंजीराचा)(बाग)(झड)(घालत)(पाखरु) | pas de traduction en français |
[89] id = 102663 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | माळी हाकी मोटा उरफाट्या चाकावरी माळीन देती बार दवण्याच्या रोपावरी māḷī hākī mōṭā uraphāṭyā cākāvarī māḷīna dētī bāra davaṇyācyā rōpāvarī | ✎ Gardener draws water from the well in leather buckets with the wheel running in the reverse direction Gardener woman went to sleep on the fragrant Davana* grass ▷ (माळी)(हाकी)(मोटा)(उरफाट्या)(चाकावरी) ▷ (माळीन)(देती)(बार)(दवण्याच्या)(रोपावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[90] id = 106437 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | माळ्याच्या मळ्यात उभ माळ्याच लेकरु पिकले अंजीर झाडा धावा घालते पाखरु māḷyācyā maḷyāta ubha māḷyāca lēkaru pikalē añjīra jhāḍā dhāvā ghālatē pākharu | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s son is standing Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) standing (माळ्याच)(लेकरु) ▷ (पिकले)(अंजीर)(झाडा)(धावा)(घालते)(पाखरु) | pas de traduction en français |
[91] id = 99952 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | माळ्याच्या मळ्यात माळीण बोलती माळ्याशी सुकल्या तुळशी पाणी जाऊ द्या बागांशी māḷyācyā maḷyāta māḷīṇa bōlatī māḷyāśī sukalyā tuḷaśī pāṇī jāū dyā bāgāñśī | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s wife tells the gardener Tulasi* plants have dried, let the water flow to the garden ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीण)(बोलती)(माळ्याशी) ▷ (सुकल्या)(तुळशी) water, (जाऊ)(द्या)(बागांशी) | pas de traduction en français |
| |||
[92] id = 107102 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | माळ्याच्या मळ्या उभ माळ्याच लेकरु पिकला अजेंरु झड घालीतो पाखरु māḷyācyā maḷyā ubha māḷyāca lēkaru pikalā ajēṇru jhaḍa ghālītō pākharu | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s son is standing Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit ▷ (माळ्याच्या)(मळ्या) standing (माळ्याच)(लेकरु) ▷ (पिकला)(अजेंरु)(झड)(घालीतो)(पाखरु) | pas de traduction en français |
[93] id = 99954 ✓ वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai Village बेलवंडी - Belvandi | माळी हाकीतो मोट माळीन धरीती दोर बाई दोघांच्या इचारानी मळा झाला हिरवागार māḷī hākītō mōṭa māḷīna dharītī dōra bāī dōghāñcyā icārānī maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife holds the rope With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाकीतो)(मोट)(माळीन)(धरीती)(दोर) ▷ Woman (दोघांच्या)(इचारानी)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[94] id = 99955 ✓ तायडे सुभद्राबाई - Tayade Subhadra Village आडगाव - Adgaon | माळी हानी मोट पाण्याच्या लोटोलाट लोक धरी बारी याच कवळी मनगट māḷī hānī mōṭa pāṇyācyā lōṭōlāṭa lōka dharī bārī yāca kavaḷī managaṭa | ✎ Gardener draws water from the well in leather buckets Another person gives water, his wrists are not yet strong enough ▷ (माळी)(हानी)(मोट)(पाण्याच्या)(लोटोलाट) ▷ (लोक)(धरी)(बारी)(याच)(कवळी)(मनगट) | pas de traduction en français |
[95] id = 99956 ✓ शिरढोण मालन - Shirdhon Malan Village महातपूर - Mahatpur | माळ्याच्या मळ्यामधी माळी मळ्याला येऊ दीना फुलजाईला राहु दीना māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī maḷyālā yēū dīnā phulajāīlā rāhu dīnā | ✎ In the plantation, gardener is in the plantation (Little son) does not allow a single flower remain on Jasmine plant ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(मळ्याला) ▷ (येऊ)(दीना)(फुलजाईला)(राहु)(दीना) | pas de traduction en français |
[96] id = 86859 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | माळी हाके मोटा मोटाला नवा नाडा पाणी ग जात शेंवती फुलझाडा māḷī hākē mōṭā mōṭālā navā nāḍā pāṇī ga jāta śēmvatī phulajhāḍā | ✎ Gardener draws water from the well in leather buckets, a new rope for the leather buckets Water flows to Chrysanthemum flower plants ▷ (माळी)(हाके)(मोटा)(मोटाला)(नवा)(नाडा) ▷ Water, * class (शेंवती)(फुलझाडा) | pas de traduction en français |