Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.1g (D11-01-01g)
(96 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.1g (D11-01-01g) - Son expert in farming / Cultivates fields / Cultivator’s son becomes a gardener

[1] id = 22067
दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu
Village चाले - Chale
जातीचा कुलंबी इगुतीनी झाला माळी
आता माझ्या बाळा लावी बांधाला सीताफळी
jātīcā kulambī igutīnī jhālā māḷī
ātā mājhyā bāḷā lāvī bāndhālā sītāphaḷī
Farmer by occupation became a gardener thanks to his skill
Now my son, plant Custard Apples on the bund
▷ (जातीचा)(कुलंबी)(इगुतीनी)(झाला)(माळी)
▷ (आता) my child (लावी)(बांधाला)(सीताफळी)
pas de traduction en français
[2] id = 42372
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
माळीदादा मोट हाणी उन्हाळ्या बैंगाणाला
अंजीर आलेत पाडाला पाणी सरुच्या झाडाला
māḷīdādā mōṭa hāṇī unhāḷyā baiṅgāṇālā
añjīra ālēta pāḍālā pāṇī sarucyā jhāḍālā
Brother gardener, draw water from the well with leather buckets for the summer crop
Of brinjals*
Figs are about to ripen, he is watering Pine trees
▷ (माळीदादा)(मोट)(हाणी)(उन्हाळ्या)(बैंगाणाला)
▷ (अंजीर)(आलेत)(पाडाला) water, (सरुच्या)(झाडाला)
pas de traduction en français
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
[3] id = 22069
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
माळ्याची मौलागिरी बाळाला कामा आली
माझीया बाळाची मका याची निसवली
māḷyācī maulāgirī bāḷālā kāmā ālī
mājhīyā bāḷācī makā yācī nisavalī
Gardener’s generosity was beneficial for my son
My son’s crop of maize grew in abundance
▷ (माळ्याची)(मौलागिरी)(बाळाला)(कामा) has_come
▷ (माझीया)(बाळाची)(मका)(याची)(निसवली)
pas de traduction en français
[4] id = 22070
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
मळ्याच्या मळ्यामधी जाईबाईला आल्या शेंगा
बाळाला माझ्या तुरवाल्याला बेगी सांगा
maḷyācyā maḷyāmadhī jāībāīlā ālyā śēṅgā
bāḷālā mājhyā turavālyālā bēgī sāṅgā
In the gardener’s plantation, Jasmine plant has got beans
Tell my competent son quickly
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाईबाईला)(आल्या)(शेंगा)
▷ (बाळाला) my (तुरवाल्याला)(बेगी) with
pas de traduction en français
[5] id = 22071
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
माळ्यानी केला मळा बाळानी केला बाग
माळनी राहीबाई अंजीर तोडू लाग
māḷyānī kēlā maḷā bāḷānī kēlā bāga
māḷanī rāhībāī añjīra tōḍū lāga
Gardener cultivated a plantation, son planted a garden
Rahibai, gardener’s wife, helps to pluck figs
▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळानी) did (बाग)
▷ (माळनी) Rahibai (अंजीर)(तोडू)(लाग)
pas de traduction en français
[6] id = 35572
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-33 start 05:18 ➡ listen to section
माळ्याच्या मळ्या मंदी साळीबाईची उभी पान
नेणंता माझा राघु लव तू अभिमान
māḷyācyā maḷyā mandī sāḷībāīcī ubhī pāna
nēṇantā mājhā rāghu lava tū abhimāna
In the gardener’s plantation, there is straight blades of sali variety of rice
My young son Raghu*, bend respectfully and proudly to plant them
▷ (माळ्याच्या)(मळ्या)(मंदी)(साळीबाईची) standing (पान)
▷  Younger my (राघु) put you (अभिमान)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[7] id = 36141
कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-47 start 00:38 ➡ listen to section
माळ्याच्या मळ्यात माळीनी दोघी जावा
बाळ नेनंता ग माझा फुल तोडीतो माझा रावा
māḷyācyā maḷyāta māḷīnī dōghī jāvā
bāḷa nēnantā ga mājhā fula tōḍītō mājhā rāvā
In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law
My young son, my parrot, is plucking flowers
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीनी)(दोघी)(जावा)
▷  Son younger * my flowers (तोडीतो) my (रावा)
pas de traduction en français
[8] id = 36179
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-13 start 01:52 ➡ listen to section
मळ्याच्या मळ्यामधी माळी निजला कोपीत
फुल तोडीतो टोपीत
maḷyācyā maḷyāmadhī māḷī nijalā kōpīta
fula tōḍītō ṭōpīta
In the gardener’s plantation, the gardener is sleeping in the shed erected with branches
He plucks flowers and puts them in his cap
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(निजला)(कोपीत)
▷  Flowers (तोडीतो)(टोपीत)
pas de traduction en français
[9] id = 36181
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-13 start 02:45 ➡ listen to section
आम्ही जातीच्या मराठी हावस आली माळ्याची
ऊसामधी लावी केळी पलानीला सीताफळ
āmhī jātīcyā marāṭhī hāvasa ālī māḷyācī
ūsāmadhī lāvī kēḷī palānīlā sītāphaḷa
We are from a high caste, but we desired to become a gardener
Bananas were planted in the midst of sugarcane, custard apples on the bund
▷ (आम्ही)(जातीच्या)(मराठी)(हावस) has_come (माळ्याची)
▷ (ऊसामधी)(लावी) shouted (पलानीला)(सीताफळ)
pas de traduction en français
[10] id = 36566
गायके जना - Gayke Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-46 start 00:01 ➡ listen to section
बाई जातीचा धनगर हौसन झाला माळी
ऊसामधी लावी केळी
bāī jātīcā dhanagara hausana jhālā māḷī
ūsāmadhī lāvī kēḷī
Woman, Dhangar* by caste, he became a gardener out of his own will
He plants bananas in the midst of sugarcane
▷  Woman (जातीचा)(धनगर)(हौसन)(झाला)(माळी)
▷ (ऊसामधी)(लावी) shouted
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[11] id = 36866
अंबोरे गया - Ambore Gaya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-50 start 00:29 ➡ listen to section
माळ्याच्या मळ्यामंदी काय वाज किरीकिरी
डंकीन चाली अीहीरीवरी बाळ माझ्या राजसाच्या
māḷyācyā maḷyāmandī kāya vāja kirīkirī
ḍaṅkīna cālī aīhīrīvarī bāḷa mājhyā rājasācyā
In the gardener’s plantation, what is this whirring sound
An electric engine is running on my dear son’s well
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी) why (वाज)(किरीकिरी)
▷ (डंकीन)(चाली)(अीहीरीवरी) son my (राजसाच्या)
pas de traduction en français
[12] id = 38942
मोरे नथा - More Natha
Village दासवे - Dasve
माळ्यानी केला मळा बाळा माझ्यानी केला बाग
शेजारीणबाई मला तू अंजीर तोडू लाग
māḷyānī kēlā maḷā bāḷā mājhyānī kēlā bāga
śējārīṇabāī malā tū añjīra tōḍū lāga
Gardener planted a plantation, my son planted a garden
Neighbour woman, help me pluck figs
▷ (माळ्यानी) did (मळा) child (माझ्यानी) did (बाग)
▷ (शेजारीणबाई)(मला) you (अंजीर)(तोडू)(लाग)
pas de traduction en français
[13] id = 42363
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
मळ्याच्या मळ्या जाऊ नको येड्या दाजी
माळीण मोठी दगलबाजी केवड्याची फुल मोजी
maḷyācyā maḷyā jāū nakō yēḍyā dājī
māḷīṇa mōṭhī dagalabājī kēvaḍyācī fula mōjī
Don’t go, Daji, you fool, to the gardener’s plantation
Gardener’s wife is very treacherous
She counts pandanus* flowers (does not give proper wages for the labour)
▷ (मळ्याच्या)(मळ्या)(जाऊ) not (येड्या)(दाजी)
▷ (माळीण)(मोठी)(दगलबाजी)(केवड्याची) flowers (मोजी)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[14] id = 42368
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
माळीदादा मोट हाणी मोटला नवा नाडा
पाणी देते फुल झाडा कसा खुलला केवडा
māḷīdādā mōṭa hāṇī mōṭalā navā nāḍā
pāṇī dētē fula jhāḍā kasā khulalā kēvaḍā
Brother Gardener draws water from the well with leather buckets, a new rope for the leather buckets
I water the plants, how the pandanus* is blooming
▷ (माळीदादा)(मोट)(हाणी)(मोटला)(नवा)(नाडा)
▷  Water, give flowers (झाडा) how (खुलला)(केवडा)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[15] id = 42370
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
मळ्याच्या मळ्यामधी जाऊ नको म्हणता गेला
जाई तोडून केला बाळ माझ्या नादानान जाई तोडून काही केला
maḷyācyā maḷyāmadhī jāū nakō mhaṇatā gēlā
jāī tōḍūna kēlā bāḷa mājhyā nādānāna jāī tōḍūna kāhī kēlā
I told him not to go, still he went to the gardener’s plantation
My little son plucked Jasmine
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाऊ) not (म्हणता) has_gone
▷ (जाई)(तोडून) did son my (नादानान)(जाई)(तोडून)(काही) did
pas de traduction en français
[16] id = 52427
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
माळ्याच्या मळ्यामधी पाणी चालल सुसान
केळी लावील्या उसान
māḷyācyā maḷyāmadhī pāṇī cālala susāna
kēḷī lāvīlyā usāna
In the gardener’s plantation, water is flowing with speed
Bananas are planted along with sugarcane
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी) water, (चालल)(सुसान)
▷  Shouted (लावील्या)(उसान)
pas de traduction en français
[17] id = 64907
वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani
Village मातूलठाण - Matulthan
माळ्याच्या मळ्यात माळीन बोलते माळ्याशी
सुकल्या तुळशी पाणी जाऊ द्या बागेशी
māḷyācyā maḷyāta māḷīna bōlatē māḷyāśī
sukalyā tuḷaśī pāṇī jāū dyā bāgēśī
In the gardener’s plantation, gardener’s wife telling the gardener
Tulasi* plants have dried, let the water flow to the garden
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीन)(बोलते)(माळ्याशी)
▷ (सुकल्या)(तुळशी) water, (जाऊ)(द्या)(बागेशी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[18] id = 64908
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
माळ्याच्या मळ्यात कवठीला कवठं दाट
बापा घरी लेक इचा नाच्यावानी थाट
māḷyācyā maḷyāta kavaṭhīlā kavaṭhaṁ dāṭa
bāpā gharī lēka icā nācyāvānī thāṭa
In the gardener’s plantation, there is a thick cluster of Wood apple trees
An abandoned daughter, living in her father’s house, tries to demand her right, but it is of no use
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(कवठीला)(कवठं)(दाट)
▷  Father (घरी)(लेक)(इचा)(नाच्यावानी)(थाट)
pas de traduction en français
[19] id = 64972
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
दंड दंड पाणी जात मेथीया बाईला
माळी हवशेदार दारी गुलाब लावीयेला
daṇḍa daṇḍa pāṇī jāta mēthīyā bāīlā
māḷī havaśēdāra dārī gulāba lāvīyēlā
Water flows to Fenugreek plants
Gardener is enthusiastic, he has planted Roses near the door
▷ (दंड)(दंड) water, class (मेथीया)(बाईला)
▷ (माळी)(हवशेदार)(दारी)(गुलाब)(लावीयेला)
pas de traduction en français
[20] id = 64973
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
माळी हाकी मोटा माळीन देते बारं
दोहीच्या विचारान मळा आहे हिरवागार
māḷī hākī mōṭā māḷīna dētē bāraṁ
dōhīcyā vicārāna maḷā āhē hiravāgāra
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants in turns
With the common decision of both of them together, the plantation is lush green
▷ (माळी)(हाकी)(मोटा)(माळीन) give (बारं)
▷ (दोहीच्या)(विचारान)(मळा)(आहे)(हिरवागार)
pas de traduction en français
[21] id = 64974
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
दंड दंड पाणी जात मेथीया सखीला
माळी हवशेदार दंडी गुलाब फेकीयला
daṇḍa daṇḍa pāṇī jāta mēthīyā sakhīlā
māḷī havaśēdāra daṇḍī gulāba phēkīyalā
Water flows to Fenugreek plants
Gardener is enthusiastic, he has planted Roses near the door
▷ (दंड)(दंड) water, class (मेथीया)(सखीला)
▷ (माळी)(हवशेदार)(दंडी)(गुलाब)(फेकीयला)
pas de traduction en français
[22] id = 64975
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
माळी हाकी मोटा उरफाट्या चाकावरी
माळीन जाई झोपा डवणाच्या रोपावरी
māḷī hākī mōṭā uraphāṭyā cākāvarī
māḷīna jāī jhōpā ḍavaṇācyā rōpāvarī
Gardener draws water from the well with leather buckets, with the wheel running in the reverse direction
His wife goes to sleep on Davana* grass
▷ (माळी)(हाकी)(मोटा)(उरफाट्या)(चाकावरी)
▷ (माळीन)(जाई)(झोपा)(डवणाच्या)(रोपावरी)
pas de traduction en français
DavanaName of a festival
[23] id = 68261
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
माळ्याच्या माळ्यामध्ये मोटार चालती जाऊ द्या चालु द्या
शेता जाऊ द्या चालु द्या शेताला पाणी घालती
māḷyācyā māḷyāmadhyē mōṭāra cālatī jāū dyā cālu dyā
śētā jāū dyā cālu dyā śētālā pāṇī ghālatī
In the gardener’s plantation, an electric motor is pumping water, let it be
Let it go to the field and water the crop
▷ (माळ्याच्या)(माळ्यामध्ये)(मोटार)(चालती)(जाऊ)(द्या)(चालु)(द्या)
▷ (शेता)(जाऊ)(द्या)(चालु)(द्या)(शेताला) water, (घालती)
pas de traduction en français
[24] id = 68800
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
माळीयाच्या मळ्यात जाई शेवंती दोघी जावा
मधी गुलाब तुझी हवा वास घेणारा गेला गावा
māḷīyācyā maḷyāta jāī śēvantī dōghī jāvā
madhī gulāba tujhī havā vāsa ghēṇārā gēlā gāvā
In the gardener’s plantation, Jasmine and Chrysanthemum are like two sisters-in-law
Rose, you are in the middle enjoying their fragrance, the one who loves the fragrance has gone to another village
▷ (माळीयाच्या)(मळ्यात)(जाई)(शेवंती)(दोघी)(जावा)
▷ (मधी)(गुलाब)(तुझी)(हवा)(वास)(घेणारा) has_gone (गावा)
pas de traduction en français
[25] id = 68816
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
माळीयाच्या मळ्यात माळी बसला खुशीत
फुल तोडीत टोपीत
māḷīyācyā maḷyāta māḷī basalā khuśīta
fula tōḍīta ṭōpīta
In the gardener’s plantation, the gardener is sitting happy and satisfied
He plucks the flowers and puts the in the basket
▷ (माळीयाच्या)(मळ्यात)(माळी)(बसला)(खुशीत)
▷  Flowers (तोडीत)(टोपीत)
pas de traduction en français
[26] id = 71818
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
माळ्याच्या मळ्यात मिरची पेरली खायाची
नारीला मोठी सव दादा म्हणु जायाची
māḷyācyā maḷyāta miracī pēralī khāyācī
nārīlā mōṭhī sava dādā mhaṇu jāyācī
In the gardener’s plantation, chillies are planted for consumption
The woman has this habit of calling him ’Brother ’
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(मिरची)(पेरली)(खायाची)
▷ (नारीला)(मोठी)(सव)(दादा) say will_go
pas de traduction en français
[27] id = 71976
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
माळ्याच्या मळ्यात पेरली मेथाई
अगी कडु पणा काय कोणल मोठाई
māḷyācyā maḷyāta pēralī mēthāī
agī kaḍu paṇā kāya kōṇala mōṭhāī
In the gardener’s plantation, Fenugreek is planted
Fenugreek is bitter, who will praise her
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(पेरली)(मेथाई)
▷ (अगी)(कडु)(पणा) why (कोणल)(मोठाई)
pas de traduction en français
[28] id = 75243
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
माळ्यानी केला मळा टाकुनी गेला बाई
भराशी आली जाई चातुर कोण लेई
māḷyānī kēlā maḷā ṭākunī gēlā bāī
bharāśī ālī jāī cātura kōṇa lēī
Gardener cultivated a plantation, he left it and went away leaving his woman
Jasmine (wife) is about to blossom, who is this clever person who will take her
▷ (माळ्यानी) did (मळा)(टाकुनी) has_gone woman
▷ (भराशी) has_come (जाई)(चातुर) who (लेई)
pas de traduction en français
[29] id = 78108
मोहीते शांता - Mohite Shanta
Village तळवडी - Talwadi
गावाच्या गंगेमोरी मळा आहे हिरवागार
बाळ हारी माझ्या माळी म्हणु का सावकार
gāvācyā gaṅgēmōrī maḷā āhē hiravāgāra
bāḷa hārī mājhyā māḷī mhaṇu kā sāvakāra
On the riverside in the village, there is a lush green plantation
My son Hari*, should I call him a gardener or a wealthy person
▷ (गावाच्या)(गंगेमोरी)(मळा)(आहे)(हिरवागार)
▷  Son (हारी) my (माळी) say (का)(सावकार)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[30] id = 79637
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
माळी हाकी मोट हिच्या बैलाला येसणी
माळीण देती बार लुगड नेसुन रेशमी
māḷī hākī mōṭa hicyā bailālā yēsaṇī
māḷīṇa dētī bāra lugaḍa nēsuna rēśamī
Gardener draws water from the well with leather buckets, its bullock has a nose-bridle
His wife wears a silk sari and waters the plants
▷ (माळी)(हाकी)(मोट)(हिच्या)(बैलाला)(येसणी)
▷ (माळीण)(देती)(बार)(लुगड)(नेसुन)(रेशमी)
pas de traduction en français
[31] id = 80783
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
मळ्याच्या मळ्यामधी बारव नकशाची
जोडी गरुड पकशाची
maḷyācyā maḷyāmadhī bārava nakaśācī
jōḍī garuḍa pakaśācī
In the gardener’s plantation, the well built in stone has a design
Of a pair of eagles
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(बारव)(नकशाची)
▷ (जोडी)(गरुड)(पकशाची)
pas de traduction en français
[32] id = 80807
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
माळी करी मळा कुणबी करी शेत बाडी
येड्या धनगरा तुझी वनामधी माडी
māḷī karī maḷā kuṇabī karī śēta bāḍī
yēḍyā dhanagarā tujhī vanāmadhī māḍī
Gardener plants a plantation, farmer cultivates a field
You, crazy shepherd, your house is in the forest
▷ (माळी)(करी)(मळा)(कुणबी)(करी)(शेत)(बाडी)
▷ (येड्या)(धनगरा)(तुझी)(वनामधी)(माडी)
pas de traduction en français
[33] id = 80899
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
माळ्याच्या मळ्यात राखण माळ्याच लेकरु
पिकला अंजीर झडा घालती पाखरु
māḷyācyā maḷyāta rākhaṇa māḷyāca lēkaru
pikalā añjīra jhaḍā ghālatī pākharu
In the gardener’s plantation, gardener’s son keeps a watch
Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(राखण)(माळ्याच)(लेकरु)
▷ (पिकला)(अंजीर)(झडा)(घालती)(पाखरु)
pas de traduction en français
[34] id = 82362
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
माळी हाक मोट माळीन देती बार
दोहीच्या इच्चारानं मळा झाला हिरवागार
māḷī hāka mōṭa māḷīna dētī bāra
dōhīcyā iccārānaṁ maḷā jhālā hiravāgāra
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants
With the common decision of both of them together, the plantation is lush green
▷ (माळी)(हाक)(मोट)(माळीन)(देती)(बार)
▷ (दोहीच्या)(इच्चारानं)(मळा)(झाला)(हिरवागार)
pas de traduction en français
[35] id = 82658
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
माळी हाके मोटा माळीन देती बार
दोहीच्या इचारान मळा झाला हिरवागार
māḷī hākē mōṭā māḷīna dētī bāra
dōhīcyā icārāna maḷā jhālā hiravāgāra
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants
With the common decision of both of them together, the plantation is lush green
▷ (माळी)(हाके)(मोटा)(माळीन)(देती)(बार)
▷ (दोहीच्या)(इचारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार)
pas de traduction en français
[36] id = 96730
सोजर चंद्रकला लहाने - Sojar Chandrakala
Lahaane

Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
मळ्याच्या मळ्यामधी माळी मळ्यात येऊ देईना
अनवळ राघु फुल जाईला राहिना
maḷyācyā maḷyāmadhī māḷī maḷyāta yēū dēīnā
anavaḷa rāghu fula jāīlā rāhinā
In the plantation, gardener does not let him come to the plantation
Mischievous Raghu* does not allow a single flower remain on Jasmine plant
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(मळ्यात)(येऊ)(देईना)
▷ (अनवळ)(राघु) flowers will_go (राहिना)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[37] id = 96745
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
माळ्याच्या मळ्यात माळीणी दोघी जावा
शेल्याची केली वटी कंबळ तोडी मपला रवा
māḷyācyā maḷyāta māḷīṇī dōghī jāvā
śēlyācī kēlī vaṭī kambaḷa tōḍī mapalā ravā
In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law
My young son, my parrot, is plucking lotus flowers in the fold of his stole
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीणी)(दोघी)(जावा)
▷ (शेल्याची) shouted (वटी)(कंबळ)(तोडी)(मपला)(रवा)
pas de traduction en français
[38] id = 96982
त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar
Village हिंगोली - Hingoli
उठ रे माळी दादा बैल जुंपावा मोटाला
मोटाच पाणी जाऊ द्या कूकरी बागाला
uṭha rē māḷī dādā baila jumpāvā mōṭālā
mōṭāca pāṇī jāū dyā kūkarī bāgālā
Get up gardener, attach bullock to the leather buckets
Let the water drawn by leather buckets go to small garden
▷ (उठ)(रे)(माळी)(दादा)(बैल)(जुंपावा)(मोटाला)
▷ (मोटाच) water, (जाऊ)(द्या)(कूकरी)(बागाला)
pas de traduction en français
[39] id = 96983
वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar
Village महातपूर - Mahatpur
माळ्याच्या मळ्यामधी माळी बसला एरंडी खाली
फुल तोडतो करंडी मधी
māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī basalā ēraṇḍī khālī
fula tōḍatō karaṇḍī madhī
In the gardener’s plantation, gardener sat down under Erand tree
He plucks flowers in the basket
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(बसला)(एरंडी)(खाली)
▷  Flowers (तोडतो)(करंडी)(मधी)
pas de traduction en français
[40] id = 96984
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
माळ्याच्या मळ्यात माळीणी दोघी जावा
शेल्याची केली ओटी कंबळ तोडी रावा
māḷyācyā maḷyāta māḷīṇī dōghī jāvā
śēlyācī kēlī ōṭī kambaḷa tōḍī rāvā
In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law
My young son, my parrot, is plucking lotus flowers in the fold of his stole
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीणी)(दोघी)(जावा)
▷ (शेल्याची) shouted (ओटी)(कंबळ)(तोडी)(रावा)
pas de traduction en français
[41] id = 96985
जुए सारसा - Jue Sarasa
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
माळी हाणी मोटा मालीण देती बार
दोहीच्या इचाराणी बाग झाला हिरवागार
māḷī hāṇī mōṭā mālīṇa dētī bāra
dōhīcyā icārāṇī bāga jhālā hiravāgāra
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants
With the common decision of both of them together, the plantation is lush green
▷ (माळी)(हाणी)(मोटा)(मालीण)(देती)(बार)
▷ (दोहीच्या)(इचाराणी)(बाग)(झाला)(हिरवागार)
pas de traduction en français
[42] id = 96986
त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar
Village हिंगोली - Hingoli
उठ रे माळी दादा बैल जुंपवा मोटाला
पाटाच पाणी जाऊ दे सुपारी बनाला
uṭha rē māḷī dādā baila jumpavā mōṭālā
pāṭāca pāṇī jāū dē supārī banālā
Get up gardener, attach bullock to the leather buckets
Let the water drawn by leather buckets go to Areca nut grove
▷ (उठ)(रे)(माळी)(दादा)(बैल)(जुंपवा)(मोटाला)
▷ (पाटाच) water, (जाऊ)(दे)(सुपारी)(बनाला)
pas de traduction en français
[43] id = 96987
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
माळी हाणी मोठ माळीण धरती ग दार
दोहीच्या विचाराणी मळा झाला हिरवागार
māḷī hāṇī mōṭha māḷīṇa dharatī ga dāra
dōhīcyā vicārāṇī maḷā jhālā hiravāgāra
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants
With the common decision of both of them together, the plantation is lush green
▷ (माळी)(हाणी)(मोठ)(माळीण)(धरती) * door
▷ (दोहीच्या)(विचाराणी)(मळा)(झाला)(हिरवागार)
pas de traduction en français
[44] id = 96988
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
माळी हाकी मोटा माळीन देती बार
दोहीच्या इच्यारान मळा झाला हिरवागार
māḷī hākī mōṭā māḷīna dētī bāra
dōhīcyā icyārāna maḷā jhālā hiravāgāra
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants
With the common decision of both of them together, the plantation is lush green
▷ (माळी)(हाकी)(मोटा)(माळीन)(देती)(बार)
▷ (दोहीच्या)(इच्यारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार)
pas de traduction en français
[45] id = 96989
मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai
Village सविंदणे - Savindane
अशी माळ्याच्या मळ्यात अस कारल झोकाच
भरताराच्या आधी जस लेकरु लोकाच
aśī māḷyācyā maḷyāta asa kārala jhōkāca
bharatārācyā ādhī jasa lēkaru lōkāca
In the gardener; s plantation, bitter gourd looks so beautiful
Before the husband, the daughter belongs to someone else
▷ (अशी)(माळ्याच्या)(मळ्यात)(अस)(कारल)(झोकाच)
▷ (भरताराच्या) before (जस)(लेकरु)(लोकाच)
pas de traduction en français
[46] id = 96990
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
माळी हाकी मोटा मोटाला नवा नाडा
पाणी जात माझ्या बगीच्याच्या फुल झाडा
māḷī hākī mōṭā mōṭālā navā nāḍā
pāṇī jāta mājhyā bagīcyācyā fula jhāḍā
Gardener draws water from the well with leather buckets, a new rope for the leather buckets
Water flows to the flower plants in my garden
▷ (माळी)(हाकी)(मोटा)(मोटाला)(नवा)(नाडा)
▷  Water, class my (बगीच्याच्या) flowers (झाडा)
pas de traduction en français
[47] id = 96991
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
अशा माळ्याच्या मळ्यात येली गेली साबर
ह्या कवळ्या पंखावरी झड घालती निबर
aśā māḷyācyā maḷyāta yēlī gēlī sābara
hyā kavaḷyā paṅkhāvarī jhaḍa ghālatī nibara
In the gardener’s plantation, Sabar tree has covered the creeper
The robust tree pounces on this delicate plant
▷ (अशा)(माळ्याच्या)(मळ्यात)(येली) went (साबर)
▷ (ह्या)(कवळ्या)(पंखावरी)(झड)(घालती)(निबर)
pas de traduction en français
[48] id = 96992
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
माळ्या मळ्यामधी लिंबोणी देती शोभा
चंद्र सावलीला उभा
māḷyā maḷyāmadhī limbōṇī dētī śōbhā
candra sāvalīlā ubhā
In the gardener’s plantation, Neem tree looks nice
My son, my moon, is standing in the shade
▷ (माळ्या)(मळ्यामधी)(लिंबोणी)(देती)(शोभा)
▷ (चंद्र)(सावलीला) standing
pas de traduction en français
[49] id = 96993
मोहीते रुपा - Mohite Rupa
Village कासारगाव - Kasargaon
माळ्याच्या मळ्यात पेरीला भाजीपाला
नेनंता राघु माझा मधी हिंडतो दस्तीवाला
māḷyācyā maḷyāta pērīlā bhājīpālā
nēnantā rāghu mājhā madhī hiṇḍatō dastīvālā
In the gardener’s plantation, vegetables are planted
My young son Raghu*, wearing a scarf, wanders in the middle
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(पेरीला)(भाजीपाला)
▷  Younger (राघु) my (मधी)(हिंडतो)(दस्तीवाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[50] id = 96994
गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
माळी हाकीतो मोट माळीन देते बार
दोहीच्या विचारान मळा केला हिरवागार
māḷī hākītō mōṭa māḷīna dētē bāra
dōhīcyā vicārāna maḷā kēlā hiravāgāra
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants
With the common decision of both of them together, the plantation is lush green
▷ (माळी)(हाकीतो)(मोट)(माळीन) give (बार)
▷ (दोहीच्या)(विचारान)(मळा) did (हिरवागार)
pas de traduction en français
[51] id = 96995
त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar
Village हिंगोली - Hingoli
उठ रे माळीदादा बैल जुंपावा मोटाला
मोटाच पाणी जाऊ दे नागीणी बनाला
uṭha rē māḷīdādā baila jumpāvā mōṭālā
mōṭāca pāṇī jāū dē nāgīṇī banālā
Get up, brother gardener, tie the bullock to the leather buckets
Water drawn from the well, let it flow to the betel leaf plantation
▷ (उठ)(रे)(माळीदादा)(बैल)(जुंपावा)(मोटाला)
▷ (मोटाच) water, (जाऊ)(दे)(नागीणी)(बनाला)
pas de traduction en français
[52] id = 96996
त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar
Village हिंगोली - Hingoli
उठ रे माळीदादा पाणी जाऊ दे पाटाला
मोटाच पाणी जाऊ दे नारळी बागाला
uṭha rē māḷīdādā pāṇī jāū dē pāṭālā
mōṭāca pāṇī jāū dē nāraḷī bāgālā
Get up, brother gardener, let water flow through the channel
Water drawn from the well in leather buckets, let it flow to the coconut plantation
▷ (उठ)(रे)(माळीदादा) water, (जाऊ)(दे)(पाटाला)
▷ (मोटाच) water, (जाऊ)(दे) coconut (बागाला)
pas de traduction en français
[53] id = 96997
त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar
Village हिंगोली - Hingoli
उठ रे माळीदादा बैल जुंपावा मोटाला
मोटाच पाणी जाऊ द्या निंबुनी बनाला
uṭha rē māḷīdādā baila jumpāvā mōṭālā
mōṭāca pāṇī jāū dyā nimbunī banālā
Get up gardener, tie the bullock to the leather buckets
Let the water drawn by leather buckets go to Neem grove
▷ (उठ)(रे)(माळीदादा)(बैल)(जुंपावा)(मोटाला)
▷ (मोटाच) water, (जाऊ)(द्या)(निंबुनी)(बनाला)
pas de traduction en français
[54] id = 96998
त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar
Village हिंगोली - Hingoli
उठ रे माळी दादा बैल जुंपावा मोटाला
पाटाच पाणी जाऊ दे खारकी बनाला
uṭha rē māḷī dādā baila jumpāvā mōṭālā
pāṭāca pāṇī jāū dē khārakī banālā
Get up gardener, tie the bullock to the leather buckets
Let the water drawn by leather buckets go to Dates plantation
▷ (उठ)(रे)(माळी)(दादा)(बैल)(जुंपावा)(मोटाला)
▷ (पाटाच) water, (जाऊ)(दे)(खारकी)(बनाला)
pas de traduction en français
[55] id = 96999
त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar
Village हिंगोली - Hingoli
उठ रे माळीदादा बैल जुंपावा मोटाला
मोटाच पाणी जाऊ द्या हळदी बनाला
uṭha rē māḷīdādā baila jumpāvā mōṭālā
mōṭāca pāṇī jāū dyā haḷadī banālā
Get up gardener, tie the bullock to the leather buckets
Let the water drawn by leather buckets go to Turmeric plantation
▷ (उठ)(रे)(माळीदादा)(बैल)(जुंपावा)(मोटाला)
▷ (मोटाच) water, (जाऊ)(द्या) turmeric (बनाला)
pas de traduction en français
[56] id = 97000
त्रिभुवन शंकर - Tribhuwan Shankar
Village हिंगोली - Hingoli
उठ रे माळी दादा पाणी जाऊ दे झुळु झुळु
उन्हाच्या तिरपीन सुकल्या जाईजुई हळु हळु
uṭha rē māḷī dādā pāṇī jāū dē jhuḷu jhuḷu
unhācyā tirapīna sukalyā jāījuī haḷu haḷu
Get up, brother gardener, let water flow gently
With the rays of the sun, Jasmine plants are getting dry
▷ (उठ)(रे)(माळी)(दादा) water, (जाऊ)(दे)(झुळु)(झुळु)
▷ (उन्हाच्या)(तिरपीन)(सुकल्या)(जाईजुई)(हळु)(हळु)
pas de traduction en français
[57] id = 97001
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
माळ्याच्या मळ्यात माळी फिरतीला गेला
जाई तोडुनी दांडु केला एस्या अनवळ्या राघुबान
māḷyācyā maḷyāta māḷī phiratīlā gēlā
jāī tōḍunī dāṇḍu kēlā ēsyā anavaḷyā rāghubāna
In the gardener’s plantation, the gardener has gone to take a round
Mischievous son Raghoba broke the Jasmine plant and made a stick
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळी)(फिरतीला) has_gone
▷ (जाई)(तोडुनी)(दांडु) did (एस्या)(अनवळ्या)(राघुबान)
pas de traduction en français
[58] id = 97002
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
माळी हाकी मोट माळीण कोपीमधी
जाणता तान्हा राघु फुल तोडी मधी
māḷī hākī mōṭa māḷīṇa kōpīmadhī
jāṇatā tānhā rāghu fula tōḍī madhī
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife is in the shed made with leafy branches
Intelligent little Raghu* plucks flowers in between
▷ (माळी)(हाकी)(मोट)(माळीण)(कोपीमधी)
▷ (जाणता)(तान्हा)(राघु) flowers (तोडी)(मधी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[59] id = 97003
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
माळी हाके मोट माळीण देते बार
दोघाच्या इचारान मळा झाला हिरवागार
māḷī hākē mōṭa māḷīṇa dētē bāra
dōghācyā icārāna maḷā jhālā hiravāgāra
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants in turns
With the common decision of both of them together, the plantation is lush green
▷ (माळी)(हाके)(मोट)(माळीण) give (बार)
▷ (दोघाच्या)(इचारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार)
pas de traduction en français
[60] id = 97004
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
का ग सुकलीस मळ्यातल्या जाई बाई
बोलतो माळीदादा बारवाला पाणी नई
kā ga sukalīsa maḷyātalyā jāī bāī
bōlatō māḷīdādā bāravālā pāṇī naī
Jasmine plant in the plantation, why have you dried up
Brother gardener says, there is no water in the well
▷ (का) * (सुकलीस)(मळ्यातल्या)(जाई) woman
▷  Says (माळीदादा)(बारवाला) water, (नई)
pas de traduction en français
[61] id = 97005
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
मळ्याच्या मळ्यात माळी बसला कोपीत
फुल तोडीती टोपीत
maḷyācyā maḷyāta māḷī basalā kōpīta
fula tōḍītī ṭōpīta
In the gardener’s plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches
He plucks flowers and puts them in his cap
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(माळी)(बसला)(कोपीत)
▷  Flowers (तोडीती)(टोपीत)
pas de traduction en français
[62] id = 97006
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
माळी हाक मोट मोटाला नवा नाडा
पाणी जात बाई देवाजीच्या फुलझाडा
māḷī hāka mōṭa mōṭālā navā nāḍā
pāṇī jāta bāī dēvājīcyā phulajhāḍā
Gardener draws water from the well with leather buckets, a new rope for the leather buckets
Woman, water flows to the flower plants for God’s worship
▷ (माळी)(हाक)(मोट)(मोटाला)(नवा)(नाडा)
▷  Water, class woman (देवाजीच्या)(फुलझाडा)
pas de traduction en français
[63] id = 97007
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
माळी हाके मोटा माळीण देते बार
दोन्हीच्या इचारण मळा झाला हिरवागार
māḷī hākē mōṭā māḷīṇa dētē bāra
dōnhīcyā icāraṇa maḷā jhālā hiravāgāra
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants in turns
With the common decision of both of them together, the plantation is lush green
▷ (माळी)(हाके)(मोटा)(माळीण) give (बार)
▷ (दोन्हीच्या)(इचारण)(मळा)(झाला)(हिरवागार)
pas de traduction en français
[64] id = 97008
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
माळीयाच्या मोटा उरमड्या चाकावरी
माळीण गेली झोपी पिण्यार्या रोपावरी
māḷīyācyā mōṭā uramaḍyā cākāvarī
māḷīṇa gēlī jhōpī piṇyāryā rōpāvarī
Gardener draws water from the well in leather buckets with the wheel running in the reverse direction
Gardener woman went to sleep near the the watered plants
▷ (माळीयाच्या)(मोटा)(उरमड्या)(चाकावरी)
▷ (माळीण) went (झोपी)(पिण्यार्या)(रोपावरी)
pas de traduction en français
[65] id = 97009
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
माळीण बाई तुझ्या पाटीमधी काय
सबजच फुल दादा घरी नायी
māḷīṇa bāī tujhyā pāṭīmadhī kāya
sabajaca fula dādā gharī nāyī
Gardener woman, what do you have in your basket
I have Sabja flowers, brother is not at home
▷ (माळीण) woman your (पाटीमधी) why
▷ (सबजच) flowers (दादा)(घरी)(नायी)
pas de traduction en français
[66] id = 97010
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
माळी हाकी मोट मोटाला नवा माडा
आसपास पाणी जात शेवंती फुलझाडा
māḷī hākī mōṭa mōṭālā navā māḍā
āsapāsa pāṇī jāta śēvantī phulajhāḍā
Gardener draws water from the well in leather buckets, a new rope for the leather buckets
Water flows to Chrysanthemum flower plants
▷ (माळी)(हाकी)(मोट)(मोटाला)(नवा)(माडा)
▷ (आसपास) water, class (शेवंती)(फुलझाडा)
pas de traduction en français
[67] id = 97011
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
माळ्याच्या मळ्यात लाल डाळींबी बोंडाची
खंत वाटली आईच्या तोंडाची
māḷyācyā maḷyāta lāla ḍāḷīmbī bōṇḍācī
khanta vāṭalī āīcyā tōṇḍācī
In the gardener’s plantation, pomegranate has podlike red fruits
She feels sad about her mother’s remarks
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(लाल)(डाळींबी)(बोंडाची)
▷ (खंत)(वाटली)(आईच्या)(तोंडाची)
pas de traduction en français
[68] id = 97012
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
माळ्याच्या मळ्यात माळ्याच लेकरु
पिकला अंजीर झड घाली पाखरु
māḷyācyā maḷyāta māḷyāca lēkaru
pikalā añjīra jhaḍa ghālī pākharu
In the gardener’s plantation, gardener’s son keeps a watch
Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळ्याच)(लेकरु)
▷ (पिकला)(अंजीर)(झड)(घाली)(पाखरु)
pas de traduction en français
[69] id = 97013
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
माळ्याच्या मळ्यामधी गार सावली पांगार्याची
तिथ बैठक नांगर्याची
māḷyācyā maḷyāmadhī gāra sāvalī pāṅgāryācī
titha baiṭhaka nāṅgaryācī
In the gardener’s plantation, Pangara tree provides a cool shade
Th ploughman is sitting there
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(गार) wheat-complexioned (पांगार्याची)
▷ (तिथ)(बैठक)(नांगर्याची)
pas de traduction en français
[70] id = 99308
मोरे नाथू - More Nathu
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
अशी माळ्याच्या मळ्यात कोण हिंडता परका
असन रंगेल दोडका
aśī māḷyācyā maḷyāta kōṇa hiṇḍatā parakā
asana raṅgēla dōḍakā
Who is this outsider wandering in the gardener’s plantation
May be some naughty fellow
▷ (अशी)(माळ्याच्या)(मळ्यात) who (हिंडता)(परका)
▷ (असन)(रंगेल)(दोडका)
pas de traduction en français
[71] id = 99309
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
माळ्याच्या मळ्यामधे मला ग येऊ देयीला
माळी बसला कुपीत फुल तोडीती टोपीत
māḷyācyā maḷyāmadhē malā ga yēū dēyīlā
māḷī basalā kupīta fula tōḍītī ṭōpīta
In the gardener’s plantation, he doesn’t let me come
Gardener sits in the shed made with leafy branches, he plucks flowers and puts them in his cap
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधे)(मला) * (येऊ)(देयीला)
▷ (माळी)(बसला)(कुपीत) flowers (तोडीती)(टोपीत)
pas de traduction en français
[72] id = 101575
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
माळी हाके मोटा माळीण देती बार
मळा झाला हिरवागार दोन्हीही करतबगार
māḷī hākē mōṭā māḷīṇa dētī bāra
maḷā jhālā hiravāgāra dōnhīhī karatabagāra
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants in turns
Both of them are competent, the plantation has become lush green
▷ (माळी)(हाके)(मोटा)(माळीण)(देती)(बार)
▷ (मळा)(झाला)(हिरवागार)(दोन्हीही)(करतबगार)
pas de traduction en français
[73] id = 101576
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
माळ्याच्या मळ्यात एक माळीण मैना
जाईच्या कळ्याचा हिन गुंफीला ऐना
māḷyācyā maḷyāta ēka māḷīṇa mainā
jāīcyā kaḷyācā hina gumphīlā ainā
In the gardener’s plantation, gardener’s wife is pretty
She made a mirror from Jasmine buds
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(एक)(माळीण) Mina
▷ (जाईच्या)(कळ्याचा)(हिन)(गुंफीला)(ऐना)
pas de traduction en français
[74] id = 101577
चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta
Village कितीगळी - Kitigali
माळीण ग राईबाई तुझ्या पाटीमध्ये काही
तुर्याजोगी जाई गवळी माझा घरी नाही
māḷīṇa ga rāībāī tujhyā pāṭīmadhyē kāhī
turyājōgī jāī gavaḷī mājhā gharī nāhī
Raibai, gardener woman, what do you have in your basket
Jasmine is about to blossom, my husband is not at home
▷ (माळीण) * (राईबाई) your (पाटीमध्ये)(काही)
▷ (तुर्याजोगी)(जाई)(गवळी) my (घरी) not
pas de traduction en français
[75] id = 101578
साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala
Village धामारी - Dhamari
माळ्याच्या मळ्यामधी केळी नारळ मनीमनी
मधी केवडा दीव गुणी
māḷyācyā maḷyāmadhī kēḷī nāraḷa manīmanī
madhī kēvaḍā dīva guṇī
In the gardener’s plantation, bananas and coconut everywhere
The good fragrant Panadanus is in between
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी) shouted (नारळ)(मनीमनी)
▷ (मधी)(केवडा) lamp (गुणी)
pas de traduction en français
[76] id = 101579
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
माळेकरी मका फुलानी करी रोजराजी
ऐडा धनगर सोन तागडीन मोजी
māḷēkarī makā phulānī karī rōjarājī
aiḍā dhanagara sōna tāgaḍīna mōjī
Gardener plants maize and flower plants for his everyday sustenance
The so-called crazy Shepherd weighs gold in the balance
▷ (माळेकरी)(मका)(फुलानी)(करी)(रोजराजी)
▷ (ऐडा)(धनगर) gold (तागडीन)(मोजी)
pas de traduction en français
[77] id = 101580
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
माळ्याच्या मळ्यामधी मेथीबाईला आला गोंडा
चाठाळ माणसाचा त्याच्या जीभचा घ्यावा शेंडा
māḷyācyā maḷyāmadhī mēthībāīlā ālā gōṇḍā
cāṭhāḷa māṇasācā tyācyā jībhacā ghyāvā śēṇḍā
In the gardener’s plantation, Fenugreek has grown well
The person who gossips too much, the end of his tongue should be cut
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथीबाईला) here_comes (गोंडा)
▷ (चाठाळ)(माणसाचा)(त्याच्या)(जीभचा)(घ्यावा)(शेंडा)
pas de traduction en français
[78] id = 101581
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
माळ्याच्या मळ्यात माळीणी दोघी जावा
शेल्याची शेलवरी कंबाळ तोडी रवा
māḷyācyā maḷyāta māḷīṇī dōghī jāvā
śēlyācī śēlavarī kambāḷa tōḍī ravā
In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law
My young son, my parrot, is plucking lotus flowers in the fold of his stole
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीणी)(दोघी)(जावा)
▷ (शेल्याची)(शेलवरी)(कंबाळ)(तोडी)(रवा)
pas de traduction en français
[79] id = 101582
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
माळ्याच्या मळ्यामधी भाजी मेथीची जिलब्या देती
अंजनी माझी बाळ नार गर्भीनी पाण्या जाती
māḷyācyā maḷyāmadhī bhājī mēthīcī jilabyā dētī
añjanī mājhī bāḷa nāra garbhīnī pāṇyā jātī
In the gardener’s plantation, Fenugreek vegetable is swaying with the breeze
My young pregnant daughter goes to fetch water
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(भाजी)(मेथीची)(जिलब्या)(देती)
▷ (अंजनी) my son (नार)(गर्भीनी)(पाण्या) caste
pas de traduction en français
[80] id = 101583
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
माळ्याच्या मळ्यात उच गेलीय शेवरी
सांगते बाळा तु तिळ मी हावरी
māḷyācyā maḷyāta uca gēlīya śēvarī
sāṅgatē bāḷā tu tiḷa mī hāvarī
In the gardener’s plantation, Shevari has grown tall
I tell you, son, you are sesame, I am Havari crop
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(उच)(गेलीय)(शेवरी)
▷  I_tell child you (तिळ) I (हावरी)
pas de traduction en français
[81] id = 101584
जुए सारसा - Jue Sarasa
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
माळी हाणी मोटा माळीण पाजीती लेका
झाड अंजीराच घालीतो पाखर
māḷī hāṇī mōṭā māḷīṇa pājītī lēkā
jhāḍa añjīrāca ghālītō pākhara
Gardener draws water from the leather buckets, his wife is breast-feeding her little son
Birds swoop down on the fig tree
▷ (माळी)(हाणी)(मोटा)(माळीण)(पाजीती)(लेका)
▷ (झाड)(अंजीराच)(घालीतो)(पाखर)
pas de traduction en français
[82] id = 101585
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
माळ्याच्या मळ्यात राखण माळ्याचे लेकरु
पिकले अंजरु झडे घालीते पाखरु
māḷyācyā maḷyāta rākhaṇa māḷyācē lēkaru
pikalē añjaru jhaḍē ghālītē pākharu
In the gardener’s plantation, gardener’s son keeps a watch
Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(राखण)(माळ्याचे)(लेकरु)
▷ (पिकले)(अंजरु)(झडे)(घालीते)(पाखरु)
pas de traduction en français
[83] id = 101586
खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji
Village भोकर - Bhokar
माळ्याच्या मळ्यात चाक वाज कुरीकुरी
गावखुरी मळा धुन गाई नानापरी
māḷyācyā maḷyāta cāka vāja kurīkurī
gāvakhurī maḷā dhuna gāī nānāparī
In the gardener’s plantation, the wheel is screeching
The plantation is at the edge of the village, he sings a various tunes
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(चाक)(वाज)(कुरीकुरी)
▷ (गावखुरी)(मळा)(धुन)(गाई)(नानापरी)
pas de traduction en français
[84] id = 101587
खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji
Village भोकर - Bhokar
जातीमध्ये जात माळ्याची भडक
उसामधी मकामधी राळ्याची सडक
jātīmadhyē jāta māḷyācī bhaḍaka
usāmadhī makāmadhī rāḷyācī saḍaka
Among the communities, gardener community is noticeable
In between sugarcane and Maize, they plant Panic seed
▷ (जातीमध्ये) class (माळ्याची)(भडक)
▷ (उसामधी)(मकामधी)(राळ्याची)(सडक)
pas de traduction en français
[85] id = 101599
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
माळ्याच्या मळ्यात एक माळीण मैना
जाईच्या कळ्याचा हिनी गुंफीला ऐना
māḷyācyā maḷyāta ēka māḷīṇa mainā
jāīcyā kaḷyācā hinī gumphīlā ainā
In the gardener’s plantation, gardener’s wife is pretty
She made a mirror from Jasmine buds
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(एक)(माळीण) Mina
▷ (जाईच्या)(कळ्याचा)(हिनी)(गुंफीला)(ऐना)
pas de traduction en français
[86] id = 102640
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
माळ्याच्या मळ्यामधी माळी बसला कोपीयत
फुल तोडीतो टोपीत
māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī basalā kōpīyata
fula tōḍītō ṭōpīta
In the gardener’s plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches, he plucks flowers and puts them in his cap
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(बसला)(कोपीयत)
▷  Flowers (तोडीतो)(टोपीत)
pas de traduction en français
[87] id = 102649
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
माळ्याच्या मळ्यात लाला दाळुबी बोंडाची
मला ग खंत वाटली जिजा तुझीया तोंडाची
māḷyācyā maḷyāta lālā dāḷubī bōṇḍācī
malā ga khanta vāṭalī jijā tujhīyā tōṇḍācī
In the gardener’s plantation, there are red pomegranates
Jija, I feel sad about your talkativeness
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(लाला)(दाळुबी)(बोंडाची)
▷ (मला) * (खंत)(वाटली)(जिजा)(तुझीया)(तोंडाची)
pas de traduction en français
[88] id = 102662
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
माळ्याच्या मळ्यात कस माळ्याचं लेकरु
आंजीराचा बाग झड घालत पाखरु
māḷyācyā maḷyāta kasa māḷyācaṁ lēkaru
āñjīrācā bāga jhaḍa ghālata pākharu
In the gardener’s plantation, gardener’s son tends the plants
Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) how (माळ्याचं)(लेकरु)
▷ (आंजीराचा)(बाग)(झड)(घालत)(पाखरु)
pas de traduction en français
[89] id = 102663
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
माळी हाकी मोटा उरफाट्या चाकावरी
माळीन देती बार दवण्याच्या रोपावरी
māḷī hākī mōṭā uraphāṭyā cākāvarī
māḷīna dētī bāra davaṇyācyā rōpāvarī
Gardener draws water from the well in leather buckets with the wheel running in the reverse direction
Gardener woman went to sleep on the fragrant Davana* grass
▷ (माळी)(हाकी)(मोटा)(उरफाट्या)(चाकावरी)
▷ (माळीन)(देती)(बार)(दवण्याच्या)(रोपावरी)
pas de traduction en français
DavanaName of a festival
[90] id = 106437
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
माळ्याच्या मळ्यात उभ माळ्याच लेकरु
पिकले अंजीर झाडा धावा घालते पाखरु
māḷyācyā maḷyāta ubha māḷyāca lēkaru
pikalē añjīra jhāḍā dhāvā ghālatē pākharu
In the gardener’s plantation, gardener’s son is standing
Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) standing (माळ्याच)(लेकरु)
▷ (पिकले)(अंजीर)(झाडा)(धावा)(घालते)(पाखरु)
pas de traduction en français
[91] id = 99952
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
माळ्याच्या मळ्यात माळीण बोलती माळ्याशी
सुकल्या तुळशी पाणी जाऊ द्या बागांशी
māḷyācyā maḷyāta māḷīṇa bōlatī māḷyāśī
sukalyā tuḷaśī pāṇī jāū dyā bāgāñśī
In the gardener’s plantation, gardener’s wife tells the gardener
Tulasi* plants have dried, let the water flow to the garden
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीण)(बोलती)(माळ्याशी)
▷ (सुकल्या)(तुळशी) water, (जाऊ)(द्या)(बागांशी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[92] id = 107102
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
माळ्याच्या मळ्या उभ माळ्याच लेकरु
पिकला अजेंरु झड घालीतो पाखरु
māḷyācyā maḷyā ubha māḷyāca lēkaru
pikalā ajēṇru jhaḍa ghālītō pākharu
In the gardener’s plantation, gardener’s son is standing
Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit
▷ (माळ्याच्या)(मळ्या) standing (माळ्याच)(लेकरु)
▷ (पिकला)(अजेंरु)(झड)(घालीतो)(पाखरु)
pas de traduction en français
[93] id = 99954
वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai
Village बेलवंडी - Belvandi
माळी हाकीतो मोट माळीन धरीती दोर
बाई दोघांच्या इचारानी मळा झाला हिरवागार
māḷī hākītō mōṭa māḷīna dharītī dōra
bāī dōghāñcyā icārānī maḷā jhālā hiravāgāra
Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife holds the rope
With the common decision of both of them together, the plantation is lush green
▷ (माळी)(हाकीतो)(मोट)(माळीन)(धरीती)(दोर)
▷  Woman (दोघांच्या)(इचारानी)(मळा)(झाला)(हिरवागार)
pas de traduction en français
[94] id = 99955
तायडे सुभद्राबाई - Tayade Subhadra
Village आडगाव - Adgaon
माळी हानी मोट पाण्याच्या लोटोलाट
लोक धरी बारी याच कवळी मनगट
māḷī hānī mōṭa pāṇyācyā lōṭōlāṭa
lōka dharī bārī yāca kavaḷī managaṭa
Gardener draws water from the well in leather buckets
Another person gives water, his wrists are not yet strong enough
▷ (माळी)(हानी)(मोट)(पाण्याच्या)(लोटोलाट)
▷ (लोक)(धरी)(बारी)(याच)(कवळी)(मनगट)
pas de traduction en français
[95] id = 99956
शिरढोण मालन - Shirdhon Malan
Village महातपूर - Mahatpur
माळ्याच्या मळ्यामधी माळी मळ्याला
येऊ दीना फुलजाईला राहु दीना
māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī maḷyālā
yēū dīnā phulajāīlā rāhu dīnā
In the plantation, gardener is in the plantation
(Little son) does not allow a single flower remain on Jasmine plant
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(मळ्याला)
▷ (येऊ)(दीना)(फुलजाईला)(राहु)(दीना)
pas de traduction en français
[96] id = 86859
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
माळी हाके मोटा मोटाला नवा नाडा
पाणी ग जात शेंवती फुलझाडा
māḷī hākē mōṭā mōṭālā navā nāḍā
pāṇī ga jāta śēmvatī phulajhāḍā
Gardener draws water from the well in leather buckets, a new rope for the leather buckets
Water flows to Chrysanthemum flower plants
▷ (माळी)(हाके)(मोटा)(मोटाला)(नवा)(नाडा)
▷  Water, * class (शेंवती)(फुलझाडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cultivator’s son becomes a gardener
⇑ Top of page ⇑