Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35572
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35572 by Bhong Phula

Village: निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Hamlet: भोंग वस्ती - Bhong Vasti


D:XI-1.1g (D11-01-01g) - Son expert in farming / Cultivates fields / Cultivator’s son becomes a gardener

[6] id = 35572
भोंग फुला - Bhong Phula
UVS-10-33 start 05:18 ➡ listen to section
माळ्याच्या मळ्या मंदी साळीबाईची उभी पान
नेणंता माझा राघु लव तू अभिमान
māḷyācyā maḷyā mandī sāḷībāīcī ubhī pāna
nēṇantā mājhā rāghu lava tū abhimāna
In the gardener’s plantation, there is straight blades of sali variety of rice
My young son Raghu*, bend respectfully and proudly to plant them
▷ (माळ्याच्या)(मळ्या)(मंदी)(साळीबाईची) standing (पान)
▷  Younger my (राघु) put you (अभिमान)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cultivator’s son becomes a gardener