Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36141
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36141 by Kulkarni Premala

Village: पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh


D:XI-1.1g (D11-01-01g) - Son expert in farming / Cultivates fields / Cultivator’s son becomes a gardener

[7] id = 36141
कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala
UVS-19-47 start 00:38 ➡ listen to section
माळ्याच्या मळ्यात माळीनी दोघी जावा
बाळ नेनंता ग माझा फुल तोडीतो माझा रावा
māḷyācyā maḷyāta māḷīnī dōghī jāvā
bāḷa nēnantā ga mājhā fula tōḍītō mājhā rāvā
In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law
My young son, my parrot, is plucking flowers
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीनी)(दोघी)(जावा)
▷  Son younger * my flowers (तोडीतो) my (रावा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cultivator’s son becomes a gardener