Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96730
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96730 by Sojar Chandrakala
Lahaane

Village: माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani


D:XI-1.1g (D11-01-01g) - Son expert in farming / Cultivates fields / Cultivator’s son becomes a gardener

[36] id = 96730
सोजर चंद्रकला लहाने - Sojar Chandrakala
Lahaane

मळ्याच्या मळ्यामधी माळी मळ्यात येऊ देईना
अनवळ राघु फुल जाईला राहिना
maḷyācyā maḷyāmadhī māḷī maḷyāta yēū dēīnā
anavaḷa rāghu fula jāīlā rāhinā
In the plantation, gardener does not let him come to the plantation
Mischievous Raghu* does not allow a single flower remain on Jasmine plant
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(मळ्यात)(येऊ)(देईना)
▷ (अनवळ)(राघु) flowers will_go (राहिना)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cultivator’s son becomes a gardener