➡ Display songs in class at higher level (E13-04-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25527 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | सीता माझ्या मावलीचा नाती सुनांचा भरयणा सांगते बाई तुला कुकु करंड्या उरयना sītā mājhyā māvalīcā nātī sunāñcā bharayaṇā sāṅgatē bāī tulā kuku karaṇḍyā urayanā | ✎ In my mother Sita’s family, we are many, granddaughters and sisters-in-law I tell you, woman, kunku* in the box is not enough ▷ Sita my (मावलीचा)(नाती)(सुनांचा)(भरयणा) ▷ I_tell woman to_you kunku (करंड्या)(उरयना) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 25528 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लाल पिंजरीच कुकु मी तर घेते घाईघाई मावली काय माझी लेणारीण माझी आई lāla piñjarīca kuku mī tara ghētē ghāīghāī māvalī kāya mājhī lēṇārīṇa mājhī āī | ✎ Red kunku* powder, I take it hurriedly The one who applies it, is my dear mother ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku I wires (घेते)(घाईघाई) ▷ (मावली) why my (लेणारीण) my (आई) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 49522 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon | सीताबाई कुंकू लेती बोट पुसती झाडाला गुंजा आल्यात झाडाला sītābāī kuṅkū lētī bōṭa pusatī jhāḍālā guñjā ālyāta jhāḍālā | ✎ Sitabai (mother) applies kunku*, wipes it on the tree Gunja (red berries) have grown on the tree ▷ Goddess_Sita kunku (लेती)(बोट)(पुसती)(झाडाला) ▷ (गुंजा)(आल्यात)(झाडाला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 99820 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | लाल पिंजबिर्याच कुंकू नको अतार घालु झोळी आम्ही लेयाच मायलेकी lāla piñjabiryāca kuṅkū nakō atāra ghālu jhōḷī āmhī lēyāca māyalēkī | ✎ Seller of bangles, kunku* and other knick knacks, don’t put red kunku* powder back in the bag We, mother and daughter, are going to apply it ▷ (लाल)(पिंजबिर्याच) kunku not (अतार)(घालु)(झोळी) ▷ (आम्ही)(लेयाच)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
|