➡ Display songs in class at higher level (E13-02-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24623 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | वळीव पाऊस इज गर्जती कडाकडा बाई निघाली सासर्याला जीव करतो धडाधडा vaḷīva pāūsa ija garjatī kaḍākaḍā bāī nighālī sāsaryālā jīva karatō dhaḍādhaḍā | ✎ Summer rains, there is thunder and lightening Daughter is leaving for her in-laws’house, my heart is pounding ▷ (वळीव) rain (इज)(गर्जती)(कडाकडा) ▷ Woman (निघाली)(सासर्याला) life (करतो)(धडाधडा) | pas de traduction en français |
[2] id = 24752 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस धारानी आवळी सासरी जाते मैना माझी सावळी paḍatō pāūsa dhārānī āvaḷī sāsarī jātē mainā mājhī sāvaḷī | ✎ It is raining, the rain is falling in sheets My wheat-complexioned Maina* is leaving for her in-laws’house ▷ Falls rain (धारानी)(आवळी) ▷ (सासरी) am_going Mina my wheat-complexioned | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 24677 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस तो तर पडतो डोंगरात गवळण माझी खड वेचती अंगणात paḍatō pāūsa tō tara paḍatō ḍōṅgarāt gavaḷaṇa mājhī khaḍa vēcatī aṅgaṇāta | ✎ It is raining, it is raining on the mountain My daughter is picking pebbles in the courtyard ▷ Falls rain (तो) wires falls (डोंगरात) ▷ (गवळण) my (खड)(वेचती)(अंगणात) | pas de traduction en français |
[4] id = 24627 ✓ चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai Village खारवडे - Kharvade | बया जाती सासर्याला गर्दी झाली पावसाची मैना माझी बाई हिग आहे सायासाची bayā jātī sāsaryālā gardī jhālī pāvasācī mainā mājhī bāī higa āhē sāyāsācī | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, it is about to rain heavily My Maina*, my daughter, she is tough and courageous ▷ (बया) caste (सासर्याला)(गर्दी) has_come (पावसाची) ▷ Mina my daughter (हिग)(आहे)(सायासाची) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 24625 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पडतो पाऊस नदी वहाती झुरुझुरी गवळणीच्या माझ्या जिवाला लाग घोरु paḍatō pāūsa nadī vahātī jhurujhurī gavaḷaṇīcyā mājhyā jivālā lāga ghōru | ✎ It is raining, the river is flowing with speed My mother is worried about me ▷ Falls rain (नदी)(वहाती)(झुरुझुरी) ▷ (गवळणीच्या) my (जिवाला)(लाग)(घोरु) | pas de traduction en français |
[6] id = 24624 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पडतो पाऊस पाऊस पड कोकण तळाला गवळण माझी बाई घवली पावसाच्या काळाला paḍatō pāūsa pāūsa paḍa kōkaṇa taḷālā gavaḷaṇa mājhī bāī ghavalī pāvasācyā kāḷālā | ✎ It is raining, rain in Tal Konkan My dear daughter got caught in the rainy days ▷ Falls rain rain (पड)(कोकण)(तळाला) ▷ (गवळण) my daughter (घवली)(पावसाच्या)(काळाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 41024 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | सासर्या चालली मैना माझी सायसाची बाई वावधान गर्दी झाली पावसाची sāsaryā cālalī mainā mājhī sāyasācī bāī vāvadhāna gardī jhālī pāvasācī | ✎ My courageous Maina* is leaving for her in-laws’house Woman, there is a strong wind and it’s about to rain heavily ▷ (सासर्या)(चालली) Mina my (सायसाची) ▷ Woman (वावधान)(गर्दी) has_come (पावसाची) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 67205 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed | नांदाया जाती लेक जाती नदीच्या वळणानं मैनाच्या माझ्या शालु भिजला दहीवारानं nāndāyā jātī lēka jātī nadīcyā vaḷaṇānaṁ mainācyā mājhyā śālu bhijalā dahīvārānaṁ | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the road goes along the river My Maina*’s brocade sari got wet with dew drops (tears) ▷ (नांदाया) caste (लेक) caste (नदीच्या)(वळणानं) ▷ Of_Mina my (शालु)(भिजला)(दहीवारानं) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 74013 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Village सातारा - Satara | सासरी जाती लेक नदीच्या निवार्यान शालु भिजला दहिवरान sāsarī jātī lēka nadīcyā nivāryāna śālu bhijalā dahivarāna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the road goes along the river (My daughter’s) brocade sari got wet with dew drops ▷ (सासरी) caste (लेक)(नदीच्या)(निवार्यान) ▷ (शालु)(भिजला)(दहिवरान) | pas de traduction en français |
[10] id = 75366 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | पावसापाण्याची उच झाडाची दईना सासर्या जाती शीव रायाची मईना pāvasāpāṇyācī uca jhāḍācī daīnā sāsaryā jātī śīva rāyācī maīnā | ✎ In the rain, the plight of tall trees is bad Shivaji Maharaj’s daughter is leaving for her in-laws’house ▷ (पावसापाण्याची)(उच)(झाडाची)(दईना) ▷ (सासर्या) caste (शीव)(रायाची) Mina | pas de traduction en français |
[11] id = 99486 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | वार वावदान आभाळ आले झाकाळुन सांगते सोयर्याला बाई न्यावा साभांळुन vāra vāvadāna ābhāḷa ālē jhākāḷuna sāṅgatē sōyaryālā bāī nyāvā sābhānḷuna | ✎ There is a whirlwind and the sky is overcast I tell my son-in-law, take my daughter carefully ▷ (वार)(वावदान)(आभाळ) here_comes (झाकाळुन) ▷ I_tell (सोयर्याला) woman (न्यावा)(साभांळुन) | pas de traduction en français |
[12] id = 101365 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi | पाणी पावसाची लेक वाट लावायाची माझी मालन झाली जावायाची pāṇī pāvasācī lēka vāṭa lāvāyācī mājhī mālana jhālī jāvāyācī | ✎ I have to see my daughter off in the rain My daughter now belongs to my son-in-law ▷ Water, (पावसाची)(लेक)(वाट)(लावायाची) ▷ My (मालन) has_come (जावायाची) | pas de traduction en français |
[13] id = 103005 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | सीता माझी मालणी सार घरदार तुझ पाऊस पाण्यावाणी वर्सा भरा येण माझ sītā mājhī mālaṇī sāra gharadāra tujha pāūsa pāṇyāvāṇī varsā bharā yēṇa mājha | ✎ Sita, my mother, the whole household is yours Like rain, I be coming every year ▷ Sita my (मालणी)(सार)(घरदार) your ▷ Rain (पाण्यावाणी)(वर्सा)(भरा)(येण) my | pas de traduction en français |
[14] id = 103006 ✓ टेपगुडे मंगल - Tepgude Mangal Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-11 start 02:39 ➡ listen to section | नांदाया जात बाळ जात नदीच्या बाई निवार्यान शालु तरी भिजला दहिवारान nāndāyā jāta bāḷa jāta nadīcyā bāī nivāryāna śālu tarī bhijalā dahivārāna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the road goes along the river (My daughter’s) brocade sari got wet with dew drops (tears) ▷ (नांदाया) class son class (नदीच्या) woman (निवार्यान) ▷ (शालु)(तरी)(भिजला)(दहिवारान) | pas de traduction en français |
[15] id = 103008 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon | पड पड पावसा तर येतीया पावसाची बजाजी बयाबाई माझी पासोडी निवार्याची paḍa paḍa pāvasā tara yētīyā pāvasācī bajājī bayābāī mājhī pāsōḍī nivāryācī | ✎ Rain, rain, you fall, it is coming in heavy showers My mother is like a thick quilt giving me warmth and shelter ▷ (पड)(पड)(पावसा) wires (येतीया)(पावसाची)(बजाजी) ▷ (बयाबाई) my (पासोडी)(निवार्याची) | pas de traduction en français |
[16] id = 24626 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पडून हा वसरला गवरीच्या सणाला गवळण माझी सासरला paḍatō pāūsa paḍūna hā vasaralā gavarīcyā saṇālā gavaḷaṇa mājhī sāsaralā | ✎ It is raining, it has stopped after raining My daughter is going to her in-laws’house for Gauri festival ▷ Falls rain (पडून)(हा)(वसरला) ▷ (गवरीच्या)(सणाला)(गवळण) my (सासरला) | pas de traduction en français |