Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-02-13
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-2.13 (F15-02-13)
(14 records)

Display songs in class at higher level (F15-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-2.13 (F15-02-13) - Sister worries for brother / Brother migrates to Bombay

[1] id = 26781
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
मुंबई शहरामधी नाही पैका फुकाचा
बंधुजी राया माझ्या आब जातोय लाखाचा
mumbaī śaharāmadhī nāhī paikā phukācā
bandhujī rāyā mājhyā āba jātōya lākhācā
In Mumbai, there is no money for nothing
My brother has to sweat and toil, which is so valuable
▷ (मुंबई)(शहरामधी) not (पैका)(फुकाचा)
▷ (बंधुजी)(राया) my (आब)(जातोय)(लाखाचा)
pas de traduction en français
[2] id = 26782
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मुंबई शहरामधी मुंबई बांधीली पाण्यावर
धाकला माझा बंधू नोकरी करतो ठाण्यावर
mumbaī śaharāmadhī mumbaī bāndhīlī pāṇyāvara
dhākalā mājhā bandhū nōkarī karatō ṭhāṇyāvara
Mumbai city is built on water
My younger brother has a job in the Police station
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(मुंबई)(बांधीली)(पाण्यावर)
▷ (धाकला) my brother (नोकरी)(करतो)(ठाण्यावर)
pas de traduction en français
[3] id = 26783
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते दादा तुला सारी मुंबई पैकाची
बंधुजी राया माझ्या घर बुडाली कैकाची
sāṅgatē dādā tulā sārī mumbaī paikācī
bandhujī rāyā mājhyā ghara buḍālī kaikācī
I tell you, brother, the whole of Mumbai is after money
Dear brother, so many households have been ruined
▷  I_tell (दादा) to_you (सारी)(मुंबई)(पैकाची)
▷ (बंधुजी)(राया) my house (बुडाली)(कैकाची)
pas de traduction en français
[4] id = 26784
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाठीच सरवण बंधू मुंबईला गेल
मुंबईच कस पाणी त्याच्या ध्यानी नाही आल
pāṭhīca saravaṇa bandhū mumbaīlā gēla
mumbīca kasa pāṇī tyācyā dhyānī nāhī āla
My younger brother Saravan went to Mumbai
He did not realise how cunning is Mumbai
▷ (पाठीच)(सरवण) brother (मुंबईला) gone
▷ (मुंबईच) how water, (त्याच्या)(ध्यानी) not here_comes
pas de traduction en français
[5] id = 26785
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
बंधु पाठीच सरवण बाळ चाकरमान झाल
हवशा माझा बंधू घरी लवकर नाही आल
bandhu pāṭhīca saravaṇa bāḷa cākaramāna jhāla
havaśā mājhā bandhū gharī lavakara nāhī āla
My younger brother Saravan works as a servant (in Mumbai)
My dear brother did not come home soon
▷  Brother (पाठीच)(सरवण) son (चाकरमान)(झाल)
▷ (हवशा) my brother (घरी)(लवकर) not here_comes
pas de traduction en français
[6] id = 26786
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
बंधु पाठीच सरवण मुंबई शहरात गेल
आपल्या मुलखाची बोली इसरुन गेल
bandhu pāṭhīca saravaṇa mumbaī śaharāta gēla
āpalyā mulakhācī bōlī isaruna gēla
My younger brother Saravan went to Mumbai
He forgot the dialect of his own village
▷  Brother (पाठीच)(सरवण)(मुंबई)(शहरात) gone
▷ (आपल्या)(मुलखाची) say (इसरुन) gone
pas de traduction en français
[7] id = 26787
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
गिरणीत जातो उभा रहातो कवाचा
सरवणाचा माझ्या आला नंबर भावाचा
giraṇīta jātō ubhā rahātō kavācā
saravaṇācā mājhyā ālā nambara bhāvācā
He goes to the textile mill, stands there since when
My brother Saravan’s number has come now
▷ (गिरणीत) goes standing (रहातो)(कवाचा)
▷ (सरवणाचा) my here_comes (नंबर)(भावाचा)
pas de traduction en français
[8] id = 46034
सोनार विमल - Sonar Vimal
Village बार्पे - Barpe
मुंबईला गेले नाही पैसा फुकाचा
मपल्या बंधवाचा घाम गळतो लाखाचा
mumbaīlā gēlē nāhī paisā phukācā
mapalyā bandhavācā ghāma gaḷatō lākhācā
He went to Mumbai, there is no money for nothing
My brother has to sweat and toil, which is so valuable
▷ (मुंबईला) has_gone not (पैसा)(फुकाचा)
▷ (मपल्या)(बंधवाचा)(घाम)(गळतो)(लाखाचा)
pas de traduction en français
[9] id = 46035
सोनार विमल - Sonar Vimal
Village बार्पे - Barpe
मुंबईला गेले नाही पैसा झाडाला
मपल्या बंधवाचा पीळ पडतो हाडाला
mumbaīlā gēlē nāhī paisā jhāḍālā
mapalyā bandhavācā pīḷa paḍatō hāḍālā
He went to Mumbai, money does not grow there on trees
My brother has to work very hard (until his body aches)
▷ (मुंबईला) has_gone not (पैसा)(झाडाला)
▷ (मपल्या)(बंधवाचा)(पीळ) falls (हाडाला)
pas de traduction en français
[10] id = 74591
शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai
Village सातारा - Satara
मुंबई शहरामधी बत्ती जळती काळी निळी
शिवशंकर तातुरामा बंधु माझ्याला रातपाळी
mumbaī śaharāmadhī battī jaḷatī kāḷī niḷī
śivaśaṅkara tāturāmā bandhu mājhyālā rātapāḷī
In Mumbai city, the lamps keeps burning
My brother Shivshankar has night duty
▷ (मुंबई)(शहरामधी) light (जळती) Kali (निळी)
▷ (शिवशंकर)(तातुरामा) brother (माझ्याला)(रातपाळी)
pas de traduction en français
[11] id = 75519
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
मुंबई शहरामधी आंबा शेंड्याला ग लाल
सांगते बंधु तुला येवढ्या घेवार्या कर मोल
mumbaī śaharāmadhī āmbā śēṇḍyālā ga lāla
sāṅgatē bandhu tulā yēvaḍhyā ghēvāryā kara mōla
In Mumbai city, mangoes are red on the top
I tell you, brother, you are the buyer, you negotiate
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(आंबा)(शेंड्याला) * (लाल)
▷  I_tell brother to_you (येवढ्या)(घेवार्या) doing (मोल)
pas de traduction en français
[12] id = 75520
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
मुंबई शहरामधी आंबा हापुस पायरी
सांगते बंधु तुला निघ घेवार्या बाहेरी
mumbaī śaharāmadhī āmbā hāpusa pāyarī
sāṅgatē bandhu tulā nigha ghēvāryā bāhērī
In Mumbai city, there are Alphonso* and Payari (a variety of) mangoes
I tell you, brother, take them and come out
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(आंबा)(हापुस)(पायरी)
▷  I_tell brother to_you (निघ)(घेवार्या)(बाहेरी)
pas de traduction en français
AlphonsoA famous variety of Mango
[13] id = 83872
जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai
Village होनवडज - Honvadaj
पराव्या मुलखात कोणी नाही ओळखीच
बंधु माझ्या राजसाच
parāvyā mulakhāta kōṇī nāhī ōḷakhīca
bandhu mājhyā rājasāca
In an unknown region, he knows on one
My dear brother (knows no one)
▷ (पराव्या)(मुलखात)(कोणी) not (ओळखीच)
▷  Brother my (राजसाच)
pas de traduction en français
[14] id = 104810
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
समयी जळती कोपरगाव लयनीला
कठीण चाकरी भाऊ सांग बहिणीला
samayī jaḷatī kōparagāva layanīlā
kaṭhīṇa cākarī bhāū sāṅga bahiṇīlā
An oil lamp is burning in Kopargaon line
Brother tells his sister, the job is very difficult
▷ (समयी)(जळती)(कोपरगाव)(लयनीला)
▷ (कठीण)(चाकरी) brother with to_sister
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother migrates to Bombay
⇑ Top of page ⇑