➡ Display songs in class at higher level (F15-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27066 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | ज्याला नाही बहिण त्यानी धरमाची केली पाठीच्या बहिणी सारखी शेवट नाही गेली jyālā nāhī bahiṇa tyānī dharamācī kēlī pāṭhīcyā bahiṇī sārakhī śēvaṭa nāhī gēlī | ✎ He who did not have a sister, he adopted one But the adopted sister did not give him company till the end like his real sister would have ▷ (ज्याला) not sister (त्यानी)(धरमाची) shouted ▷ (पाठीच्या)(बहिणी)(सारखी)(शेवट) not went | pas de traduction en français | ||
[2] id = 34793 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-82 start 01:28 ➡ listen to section | ज्याला नाही बैण (बहिण) त्याला वाण्याच दुकान बाळायांना माझ्या गाव कोळवड मुक्काम jyālā nāhī baiṇa (bahiṇa) tyālā vāṇyāca dukāna bāḷāyānnā mājhyā gāva kōḷavaḍa mukkāma | ✎ He who does not have a sister, goes to a grocer’s shop (to pass time) My son’s village is Kolvad, where he stays ▷ (ज्याला) not (बैण) ( sister ) (त्याला)(वाण्याच)(दुकान) ▷ (बाळायांना) my (गाव)(कोळवड)(मुक्काम) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 27067 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-82 start 02:13 ➡ listen to section | ज्याला ग नाही बहिण त्यानी धरमाची केली बाळायाची माझ्या माडी कळसाला गेली jyālā ga nāhī bahiṇa tyānī dharamācī kēlī bāḷāyācī mājhyā māḍī kaḷasālā gēlī | ✎ He who did not have a sister, adopted one My son’s house added many storeys to it ▷ (ज्याला) * not sister (त्यानी)(धरमाची) shouted ▷ (बाळायाची) my (माडी)(कळसाला) went | pas de traduction en français | ||
[4] id = 40043 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | ज्याला नाही बहिण त्याला करगोट्याची वाण माझ्या बंधवाला रुपायाचे घेते दोन jyālā nāhī bahiṇa tyālā karagōṭyācī vāṇa mājhyā bandhavālā rupāyācē ghētē dōna | ✎ He who does not have a sister, does not get a chain to wear around the waist I buy two for a rupee for my brother ▷ (ज्याला) not sister (त्याला)(करगोट्याची)(वाण) ▷ My (बंधवाला)(रुपायाचे)(घेते) two | pas de traduction en français | ||
[5] id = 41971 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | बहिणीचा भाऊ पुसे बहिनीची माडी ज्याला नाही बहिण त्याची लिंबाखाली गाडी bahiṇīcā bhāū pusē bahinīcī māḍī jyālā nāhī bahiṇa tyācī limbākhālī gāḍī | ✎ Sister’s brother asks where his sister’s house is He who does not have a sister, keeps his cart under the Neem tree ▷ Of_sister brother (पुसे)(बहिनीची)(माडी) ▷ (ज्याला) not sister (त्याची)(लिंबाखाली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 46499 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri | साळीचे तांदूळ येळीते लहूलाया बहीण नाही गावा जाया बाळ हरीला माझ्या sāḷīcē tāndūḷa yēḷītē lahūlāyā bahīṇa nāhī gāvā jāyā bāḷa harīlā mājhyā | ✎ I clean and wash sali variety of rice in a hurry My son Hari* does not have a sister, where he can go ▷ (साळीचे)(तांदूळ)(येळीते)(लहूलाया) ▷ Sister not (गावा)(जाया) son (हरीला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 63115 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | ज्याला बहिण त्याला करदुड्याची वान माझ्या पाठीच्या भावंडाला रुपयेचे घेते दोन jyālā bahiṇa tyālā karaduḍyācī vāna mājhyā pāṭhīcyā bhāvaṇḍālā rupayēcē ghētē dōna | ✎ He who does not have a sister, does not get a chain to wear around the waist I buy two for a rupee for my younger brother ▷ (ज्याला) sister (त्याला)(करदुड्याची)(वान) ▷ My (पाठीच्या)(भावंडाला)(रुपयेचे)(घेते) two | pas de traduction en français | ||
[8] id = 63133 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | शिंप्याच्या दुकानी सवत खणाळ फाटल ज्याला नाही बहिण त्याला नवल वाटल śimpyācyā dukānī savata khaṇāḷa phāṭala jyālā nāhī bahiṇa tyālā navala vāṭala | ✎ In a tailor’s shop, the tailor cuts so many blouse-pieces He who does have a sister, wonders (at the sight) ▷ (शिंप्याच्या) shop (सवत)(खणाळ)(फाटल) ▷ (ज्याला) not sister (त्याला)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 69628 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | ज्याला ग नाही बहिण त्याला वाण्याच दुकान बंधुला माझ्या रेडणी गावचा मुक्काम jyālā ga nāhī bahiṇa tyālā vāṇyāca dukāna bandhulā mājhyā rēḍaṇī gāvacā mukkāma | ✎ He who does not have a sister, goes to a grocer’s shop (to pass time) My brother lives in Redni village ▷ (ज्याला) * not sister (त्याला)(वाण्याच)(दुकान) ▷ (बंधुला) my (रेडणी)(गावचा)(मुक्काम) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 71785 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | जिला नाही भन तीन कागदाची केली इंद्रजीत वारा आला आक्का उडुयनी गेली jilā nāhī bhana tīna kāgadācī kēlī indrajīta vārā ālā ākkā uḍuyanī gēlī | ✎ She who does not have a sister, made one from paper A strong wind came, and (the paper) sister was blown away ▷ (जिला) not (भन)(तीन)(कागदाची) shouted ▷ (इंद्रजीत)(वारा) here_comes (आक्का)(उडुयनी) went | pas de traduction en français | ||
[11] id = 72413 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | ज्याला नाही बहिण त्याला वाण्याच दुकान बयाच्या बाळाला गाव सारोळ्याच मुक्काम jyālā nāhī bahiṇa tyālā vāṇyāca dukāna bayācyā bāḷālā gāva sārōḷyāca mukkāma | ✎ He who does not have a sister, goes to a grocer’s shop (to pass time) My mother’s son lives in Saroli village ▷ (ज्याला) not sister (त्याला)(वाण्याच)(दुकान) ▷ (बयाच्या)(बाळाला)(गाव)(सारोळ्याच)(मुक्काम) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 72414 ✓ वारूबाई बाबर - Varubai Babar Village वडवली - Wadawali | ज्याला नाही बहिण त्याला वाण्याच दुकान बयाच्या बाळाला गाव सारोळ्याच मुक्काम jyālā nāhī bahiṇa tyālā vāṇyāca dukāna bayācyā bāḷālā gāva sārōḷyāca mukkāma | ✎ He who does not have a sister, goes to a grocer’s shop (to pass time) My mother’s son lives in Saroli village ▷ (ज्याला) not sister (त्याला)(वाण्याच)(दुकान) ▷ (बयाच्या)(बाळाला)(गाव)(सारोळ्याच)(मुक्काम) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 74525 ✓ खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | बहिण नाही त्या भावाला अवघड मानीतो जिवाला जातो लेकीच्या गावाला bahiṇa nāhī tyā bhāvālā avaghaḍa mānītō jivālā jātō lēkīcyā gāvālā | ✎ A brother who does not have a sister He feels very depressed, he goes to his daughter’s village ▷ Sister not (त्या)(भावाला)(अवघड)(मानीतो)(जिवाला) ▷ Goes (लेकीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 75224 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | दिवाळीच्या व करंजीला मुरड घालीते पक्की भाऊ भाच्याली माझ्या बहिण नाही सख्खी divāḷīcyā va karañjīlā muraḍa ghālītē pakkī bhāū bhācyālī mājhyā bahiṇa nāhī sakhkhī | ✎ I firmly turn the edge of karanji* (a stuffed sweet) made for Diwali* My nephew does not have a real sister ▷ (दिवाळीच्या)(व)(करंजीला)(मुरड)(घालीते)(पक्की) ▷ Brother (भाच्याली) my sister not (सख्खी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 77270 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | शिप्याच्या साताला उच खन फाटती ज्याला नाही बहिणी त्याला नवल वाटती śipyācyā sātālā uca khana phāṭatī jyālā nāhī bahiṇī tyālā navala vāṭatī | ✎ In a tailor’s shop, the tailor cuts expensive blouse-pieces He who does not have a sister, wonders (at the sight) ▷ Of_tailor (साताला)(उच)(खन)(फाटती) ▷ (ज्याला) not (बहिणी)(त्याला)(नवल)(वाटती) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 79512 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | शिंप्याच्या साताला सवता खण का फाटला ज्याला नाही बहिण त्याला नवल वाटला śimpyācyā sātālā savatā khaṇa kā phāṭalā jyālā nāhī bahiṇa tyālā navala vāṭalā | ✎ In a tailor’s shop, the tailor cuts expensive blouse-pieces He who does have a sister, wonders (at the sight) ▷ (शिंप्याच्या)(साताला)(सवता)(खण)(का)(फाटला) ▷ (ज्याला) not sister (त्याला)(नवल)(वाटला) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 80716 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | जलमात येऊन मायबहिण असावी दिवाळी सणासाठी चोळी चाटयाला पुसावी jalamāta yēūna māyabahiṇa asāvī divāḷī saṇāsāṭhī cōḷī cāṭayālā pusāvī | ✎ Born in this world, one should have a real sister For the festival of Diwali*, ask the tailor to make a blouse for her ▷ (जलमात)(येऊन)(मायबहिण)(असावी) ▷ (दिवाळी)(सणासाठी) blouse (चाटयाला)(पुसावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 80753 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | ज्याला नाही बहिण त्या निंबराखाली गाडी पाठीचा बंधुराया पुसे बहिणीचा वाडा jyālā nāhī bahiṇa tyā nimbarākhālī gāḍī pāṭhīcā bandhurāyā pusē bahiṇīcā vāḍā | ✎ He who does not have a sister, keeps his cart under Neem tree Younger brother asks, where is his sister’s house ▷ (ज्याला) not sister (त्या)(निंबराखाली)(गाडी) ▷ (पाठीचा) younger_brother (पुसे) of_sister (वाडा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 80754 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | ज्याला नाही बहिण त्याचा निंबराखाली घोडा पाठीचा गजानंद पुसे बहिणीचा वाडा jyālā nāhī bahiṇa tyācā nimbarākhālī ghōḍā pāṭhīcā gajānanda pusē bahiṇīcā vāḍā | ✎ He who does not have a sister, ties his horse under Neem tree Younger brother Gajanand asks, where is his sister’s house ▷ (ज्याला) not sister (त्याचा)(निंबराखाली)(घोडा) ▷ (पाठीचा)(गजानंद)(पुसे) of_sister (वाडा) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 83293 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | सिन्नर पेठाला सवत खाणाळ फाटत ज्याला नाही बहिण त्याला नवल वाटत sinnara pēṭhālā savata khāṇāḷa phāṭata jyālā nāhī bahiṇa tyālā navala vāṭata | ✎ In Sinnar market, many blouse-pieces are cut (by tailors) He who does have a sister, wonders (at the sight) ▷ (सिन्नर)(पेठाला)(सवत)(खाणाळ)(फाटत) ▷ (ज्याला) not sister (त्याला)(नवल)(वाटत) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 101801 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | इलायची लवंग पानाची तोडी देठ गेला मातेला सांगत बहिण असावी जनमात ilāyacī lavaṅga pānācī tōḍī dēṭha gēlā mātēlā sāṅgata bahiṇa asāvī janamāta | ✎ Sister takes cardamom, cloves, breaks the stems of betel leaves He goes and tells his mother, one should have a sister in this birth ▷ (इलायची)(लवंग)(पानाची)(तोडी)(देठ) ▷ Has_gone (मातेला) tells sister (असावी)(जनमात) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 101809 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan | ज्याला नाही मया त्याने मया लावु नये डोंगरी पावात वाट याची पाहु नये jyālā nāhī mayā tyānē mayā lāvu nayē ḍōṅgarī pāvāta vāṭa yācī pāhu nayē | ✎ One who does not have any affection for anybody, should not get involved with anyone One should not wait for anyone to come on the mountainous path to fetch the daughter from her in-law’s house ▷ (ज्याला) not (मया)(त्याने)(मया) apply don't ▷ (डोंगरी)(पावात)(वाट)(याची)(पाहु) don't | pas de traduction en français | ||
[23] id = 104015 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | ज्याला नाही बहिण त्यान धरमाची केली खणी माडी याची कळसाला गेली jyālā nāhī bahiṇa tyāna dharamācī kēlī khaṇī māḍī yācī kaḷasālā gēlī | ✎ He who did not have a sister, adopted one He added many storeys to his house ▷ (ज्याला) not sister (त्यान)(धरमाची) shouted ▷ (खणी)(माडी)(याची)(कळसाला) went | pas de traduction en français | ||
[24] id = 104016 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve | ज्याला नाही बहिण त्याला वाण्याची वसरी आता बाळा माझ्या काचा सोड माझ्या घरी jyālā nāhī bahiṇa tyālā vāṇyācī vasarī ātā bāḷā mājhyā kācā sōḍa mājhyā gharī | ✎ He who does not have a sister, he spends the night outside the grocer’s shop Now, son, come and stay in my house ▷ (ज्याला) not sister (त्याला)(वाण्याची)(वसरी) ▷ (आता) child my (काचा)(सोड) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 104017 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve | बहिण नाही भावा जाशीन कोण्या गावा आता बाळा माझ्या गावा याव सदैवा bahiṇa nāhī bhāvā jāśīna kōṇyā gāvā ātā bāḷā mājhyā gāvā yāva sadaivā | ✎ Brother does not have a sister, which village will he go to Now, my son, come to my village, always ▷ Sister not brother (जाशीन)(कोण्या)(गावा) ▷ (आता) child my (गावा)(याव)(सदैवा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 104018 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve | ज्याला नाही बहिण त्याला वाण्याच दुकान आता बाळा माझ्या गाव येवव मुक्काम jyālā nāhī bahiṇa tyālā vāṇyāca dukāna ātā bāḷā mājhyā gāva yēvava mukkāma | ✎ He who does not have a sister, goes to a grocer’s shop (to pass time) My son lives in Yevav village ▷ (ज्याला) not sister (त्याला)(वाण्याच)(दुकान) ▷ (आता) child my (गाव)(येवव)(मुक्काम) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 104019 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | ज्याला नाही बहिण त्याला करगुट्याच उण बंधवाला माझ्या रुपायाच घेते दोन jyālā nāhī bahiṇa tyālā karaguṭyāca uṇa bandhavālā mājhyā rupāyāca ghētē dōna | ✎ He who does not have a sister, does not get a chain to wear around the waist I buy two for a rupee for my brother ▷ (ज्याला) not sister (त्याला)(करगुट्याच)(उण) ▷ (बंधवाला) my (रुपायाच)(घेते) two | pas de traduction en français | ||
[28] id = 104158 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura | भावाले नाही बहिण कोणाले घेईल लुगडे गावाला नाही गडी गाव पडेल उघडे bhāvālē nāhī bahiṇa kōṇālē ghēīla lugaḍē gāvālā nāhī gaḍī gāva paḍēla ughaḍē | ✎ Brother does not have a sister, for whom will he buy a sari There are no labourers to work in the village, the village will have an abandoned look ▷ (भावाले) not sister (कोणाले)(घेईल)(लुगडे) ▷ (गावाला) not (गडी)(गाव)(पडेल)(उघडे) | pas de traduction en français |