➡ Display songs in class at higher level (F15-04-02a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27263 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | पडतो पाऊस माझ्या बंधूच्या पारड्यावरी सांगते बाळा तुझी नाचणी आली हुरड्यावरी paḍatō pāūsa mājhyā bandhūcyā pāraḍyāvarī sāṅgatē bāḷā tujhī nācaṇī ālī huraḍyāvarī | ✎ Rain is falling on the ridges of my brother’s roof I tell you, son, your nachani* millet has started ripening ▷ Falls rain my (बंधूच्या)(पारड्यावरी) ▷ I_tell child (तुझी)(नाचणी) has_come (हुरड्यावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 27264 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पाऊस पडतो कशेड गावाच्या देशावरी माझ्या का बंधवाच शाळू आलत रसावरी pāūsa paḍatō kaśēḍa gāvācyā dēśāvarī mājhyā kā bandhavāca śāḷū ālata rasāvarī | ✎ It is raining on the Kashed village region My brother’s jowar* millets are about to ripen ▷ Rain falls (कशेड)(गावाच्या)(देशावरी) ▷ My (का)(बंधवाच)(शाळू)(आलत)(रसावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 27265 ✓ कोल्हे शांता - Kolhe Shanta Village करमोळी - Karmoli | पाऊस पडतो फळी धरली कवाची ताईत बंधवाची शेती पाभार गव्हाची pāūsa paḍatō phaḷī dharalī kavācī tāīta bandhavācī śētī pābhāra gavhācī | ✎ The rain is falling since a long time My younger brother is sowing wheat in his field ▷ Rain falls (फळी)(धरली)(कवाची) ▷ (ताईत)(बंधवाची) furrow (पाभार)(गव्हाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 27266 ✓ कळमकर तारा - Kalamkar Tara Village करमोळी - Karmoli | पाऊस पडयतो फळी धरली दुरुनी ताईत बंधवाची पाभार निघाली पेरुनी pāūsa paḍayatō phaḷī dharalī durunī tāīta bandhavācī pābhāra nighālī pērunī | ✎ Rain has started pouring since a long time My younger brother, is leaving after sowing ▷ Rain (पडयतो)(फळी)(धरली)(दुरुनी) ▷ (ताईत)(बंधवाची)(पाभार)(निघाली)(पेरुनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 27267 ✓ घायतडकर सुभद्रा - Ghaytadkar Subhadra Village नांदगाव - Nandgaon | पडीतो पाऊस तू तर इकड कुणाकडे पिकतो येलदोडा बंधुच्या शेताकडे paḍītō pāūsa tū tara ikaḍa kuṇākaḍē pikatō yēladōḍā bandhucyā śētākaḍē | ✎ It is raining, to whose house have you come here Cardamom is ripening in brother’s field ▷ (पडीतो) rain you wires (इकड)(कुणाकडे) ▷ (पिकतो)(येलदोडा)(बंधुच्या)(शेताकडे) | pas de traduction en français |
[6] id = 27268 ✓ केदारी रोहीणी - Kedari Rohini Village करमोळी - Karmoli | पाऊस पडतो माझ माहेर धरुन बाळ ग बंधू माझा आला शिवार पेरुन pāūsa paḍatō mājha māhēra dharuna bāḷa ga bandhū mājhā ālā śivāra pēruna | ✎ It is raining in my maher* My younger brother has come back after sowing the field ▷ Rain falls my (माहेर)(धरुन) ▷ Son * brother my here_comes (शिवार)(पेरुन) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 27269 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | पडतु पावसा एवढी पिकुदे आंब दाणी बंधवाची माझ्या घरी खायाला तान्ही बाळ paḍatu pāvasā ēvaḍhī pikudē āmba dāṇī bandhavācī mājhyā gharī khāyālā tānhī bāḷa | ✎ It is raining, let the mangoes become ripe on the bed of straw My brother has small children at home to eat them ▷ (पडतु)(पावसा)(एवढी)(पिकुदे)(आंब)(दाणी) ▷ (बंधवाची) my (घरी)(खायाला)(तान्ही) son | pas de traduction en français |
[8] id = 27270 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पडला पाऊस पडूनी वसरला हवशा माझा बंधु कुणबी पेराया इसरला paḍalā pāūsa paḍūnī vasaralā havaśā mājhā bandhu kuṇabī pērāyā isaralā | ✎ Pre-monsoon rain came and it stopped My dear brother, the farmer, forgot to sow the field ▷ (पडला) rain (पडूनी)(वसरला) ▷ (हवशा) my brother (कुणबी)(पेराया)(इसरला) | pas de traduction en français |
[9] id = 27271 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पाऊस पडतो इजबाई कडाडली माझ्या का बंधवाच्या शेताला भिडली pāūsa paḍatō ijabāī kaḍāḍalī mājhyā kā bandhavācyā śētālā bhiḍalī | ✎ Pre-monsoon rain is pouring, there is thunder and lightening Lightening fell in my brother’s field ▷ Rain falls (इजबाई)(कडाडली) ▷ My (का)(बंधवाच्या)(शेताला)(भिडली) | pas de traduction en français |
[10] id = 27272 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पड पाऊस म्हातार्याचा बंधु माझ्या परड्यावरी बंधुच्या माझ्या नाचण्या येऊ दे हुरड्यावरी paḍa pāūsa mhātāryācā bandhu mājhyā paraḍyāvarī bandhucyā mājhyā nācaṇyā yēū dē huraḍyāvarī | ✎ Rain, rain heavily on my brother’s fields Let my brother’s millets begin to fill the ears ▷ (पड) rain (म्हातार्याचा) brother my (परड्यावरी) ▷ (बंधुच्या) my (नाचण्या)(येऊ)(दे)(हुरड्यावरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 27273 ✓ घारे विमल - Ghare Vimal Village जअूळ - Jawal | पाऊस पडुनी या राजानी बर केल बंधवाच माझ्या न ंदी तासाला पाणी प्याल pāūsa paḍunī yā rājānī bara kēla bandhavāca mājhyā na ndī tāsālā pāṇī pyāla | ✎ Pre-monsoon came and the rain God did a good thing My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ Rain (पडुनी)(या)(राजानी)(बर) did ▷ (बंधवाच) my * (ंदी)(तासाला) water, (प्याल) | pas de traduction en français |
[12] id = 27274 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पाऊस पडतो नेमानी बहिणीच्या घरी भाऊ भाऊ गेलाई कामानी paḍatō pāūsa pāūsa paḍatō nēmānī bahiṇīcyā gharī bhāū bhāū gēlāī kāmānī | ✎ It is raining, it rains regularly Brother has gone to his sister’s house for work ▷ Falls rain rain falls (नेमानी) ▷ (बहिणीच्या)(घरी) brother brother (गेलाई)(कामानी) | pas de traduction en français |
[13] id = 27275 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पडला पाऊस पिकला भाजीपाला हवशा बंधवाचा काळ बंधुचा सरला paḍalā pāūsa pikalā bhājīpālā havaśā bandhavācā kāḷa bandhucā saralā | ✎ It rained, vegetables are ready for plucking My dear brother’s bad times are over ▷ (पडला) rain (पिकला)(भाजीपाला) ▷ (हवशा)(बंधवाचा)(काळ)(बंधुचा)(सरला) | pas de traduction en français |
[14] id = 27276 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पडतो पाऊस वार्या सुटल वावदाण बंधुच्या देशाला भाजी पिकली धनभर paḍatō pāūsa vāryā suṭala vāvadāṇa bandhucyā dēśālā bhājī pikalī dhanabhara | ✎ It is raining, there is a gust of wind In brother’s region, vegetables have grown in plenty ▷ Falls rain (वार्या)(सुटल)(वावदाण) ▷ (बंधुच्या)(देशाला)(भाजी)(पिकली)(धनभर) | pas de traduction en français |
[15] id = 27277 ✓ घारे विमल - Ghare Vimal Village जअूळ - Jawal | पाऊस नवरा इजबाई कलवरी बंधुच्या शेतावरी रात्री वरात मिरवली pāūsa navarā ijabāī kalavarī bandhucyā śētāvarī rātrī varāta miravalī | ✎ Pre-monsoon rain is the groom, lightening his sister On my brother’s fields, it was like a marriage procession at night ▷ Rain (नवरा)(इजबाई)(कलवरी) ▷ (बंधुच्या)(शेतावरी)(रात्री)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français |
[16] id = 27278 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडीला पाऊस पालला हा उंबर माझ्या का बंधवाचा माझ्या शेत्याचा नंबर paḍīlā pāūsa pālalā hā umbara mājhyā kā bandhavācā mājhyā śētyācā nambara | ✎ It is raining, ficus tree is sprouting My brother’s, the farmer’s, turn has come (to sow) ▷ (पडीला) rain (पालला)(हा)(उंबर) ▷ My (का)(बंधवाचा) my (शेत्याचा)(नंबर) | pas de traduction en français |
Notes => | उंबराला पालवी फुटली | ||
[17] id = 27279 ✓ दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini Village भांबर्डे - Bhambarde | पावूस पडे पाणी नको वाजू गाजू ढगा माझ्या ग बंधवाला राजसाला पेरु लागा pāvūsa paḍē pāṇī nakō vājū gājū ḍhagā mājhyā ga bandhavālā rājasālā pēru lāgā | ✎ It is raining but let it not thunder Lend a hand to my dear brother for sowing the field ▷ (पावूस)(पडे) water, not (वाजू)(गाजू)(ढगा) ▷ My * (बंधवाला)(राजसाला)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français |
[18] id = 40399 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | पडतो पाऊस देऊ रुपायाला मान पिरथीमीच्या पाठीवर दुबळे लय जन paḍatō pāūsa dēū rupāyālā māna pirathīmīcyā pāṭhīvara dubaḷē laya jana | ✎ It has started raining, let’s give a rupee in its honour There are too many poor people on the face of the earth ▷ Falls rain (देऊ) rupee (मान) ▷ (पिरथीमीच्या)(पाठीवर)(दुबळे)(लय)(जन) | pas de traduction en français |
[19] id = 40400 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | पाऊस पडतो कुणीकडच्या कुणीकडे माझं चित्त गेलं दादाच्या गावाकडे pāūsa paḍatō kuṇīkaḍacyā kuṇīkaḍē mājhaṁ citta gēlaṇa dādācyā gāvākaḍē | ✎ The rain is pouring at a great distance My mind is in my elder brother’s village ▷ Rain falls (कुणीकडच्या)(कुणीकडे) ▷ (माझं)(चित्त)(गेलं)(दादाच्या)(गावाकडे) | pas de traduction en français |
[20] id = 41767 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon | पडतो पाऊस वले होऊ दे बोळके बंधवाच्या माझ्या शेती जाऊ दे कोळपे paḍatō pāūsa valē hōū dē bōḷakē bandhavācyā mājhyā śētī jāū dē kōḷapē | ✎ It is raining, let the opening in the fence become wet Let sowing start in my brother’s field ▷ Falls rain (वले)(होऊ)(दे)(बोळके) ▷ (बंधवाच्या) my furrow (जाऊ)(दे)(कोळपे) | pas de traduction en français |
[21] id = 41768 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon | पाऊस पडतो वले होऊ दे दगड बंधवाच्या माझ्या शेती जाऊ दे मोगड pāūsa paḍatō valē hōū dē dagaḍa bandhavācyā mājhyā śētī jāū dē mōgaḍa | ✎ It is raining, let the stones become wet Let sowing start in my brother’s field ▷ Rain falls (वले)(होऊ)(दे)(दगड) ▷ (बंधवाच्या) my furrow (जाऊ)(दे)(मोगड) | pas de traduction en français |
[22] id = 41802 ✓ लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana Village डोणगाव - Dongaon | पडतो पाऊस डोंगर कठड्या झोडीनी आंबीयाच्या बनी सखा पाभार सोडीतो paḍatō pāūsa ḍōṅgara kaṭhaḍyā jhōḍīnī āmbīyācyā banī sakhā pābhāra sōḍītō | ✎ It is raining, it is lashing the mountain and the ridges In the mango grove, my dear brother is sowing his field ▷ Falls rain (डोंगर)(कठड्या)(झोडीनी) ▷ (आंबीयाच्या)(बनी)(सखा)(पाभार)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
[23] id = 42136 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | पाऊस पडतो गरजू गरजू राती बंधवाचे माझ्या अर्जूनाचे नंदी शेती pāūsa paḍatō garajū garajū rātī bandhavācē mājhyā arjūnācē nandī śētī | ✎ It is raining and thundering at night My brother Arjun’s bullocks are in the fields ▷ Rain falls (गरजू)(गरजू)(राती) ▷ (बंधवाचे) my (अर्जूनाचे)(नंदी) furrow | pas de traduction en français |
[24] id = 42137 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | पाऊस पडतो डोंगर कठड्या झोडीतो सरुच्या झाडाखाली बंधू तिफण सोडीतो pāūsa paḍatō ḍōṅgara kaṭhaḍyā jhōḍītō sarucyā jhāḍākhālī bandhū tiphaṇa sōḍītō | ✎ The rain is lashing the mountain and the ridges Under the pine tree, brother is ploughing with a harrow ▷ Rain falls (डोंगर)(कठड्या)(झोडीतो) ▷ (सरुच्या)(झाडाखाली) brother (तिफण)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
[25] id = 42138 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara | पाऊस पडतो माझ्या बंधूच्या उसावरी साखर जायाचे दिल्लीवरी बंधू माझा तालीवरी pāūsa paḍatō mājhyā bandhūcyā usāvarī sākhara jāyācē dillīvarī bandhū mājhā tālīvarī | ✎ It is raining on my brother’s sugarcane fields Sugar will be going to Delhi, my brother is an important person ▷ Rain falls my (बंधूच्या)(उसावरी) ▷ (साखर)(जायाचे)(दिल्लीवरी) brother my (तालीवरी) | pas de traduction en français |
[26] id = 43351 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | पाऊस पडतो माळावरल्या तुरीला इंजन सख्याच्या हिरीला pāūsa paḍatō māḷāvaralyā turīlā iñjana sakhyācyā hirīlā | ✎ It is raining on the field where lentils are planted Electric engine is there on my brother’s well ▷ Rain falls (माळावरल्या)(तुरीला) ▷ (इंजन)(सख्याच्या)(हिरीला) | pas de traduction en français |
[27] id = 46050 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पाऊस राजान दोन्ही धारा मुकलिल्या आता माझे भाऊ कुठ मेंढ्या हुकरील्या pāūsa rājāna dōnhī dhārā mukalilyā ātā mājhē bhāū kuṭha mēṇḍhyā hukarīlyā | ✎ The rain God has come down lashing Now, where has my brother taken the sheep for grazing ▷ Rain (राजान) both (धारा)(मुकलिल्या) ▷ (आता)(माझे) brother (कुठ)(मेंढ्या)(हुकरील्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 46051 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पडतो पाऊस ओल्या होऊ दे साबरी माझ्या बंधवाच्या शेती चालल्या पाभरी paḍatō pāūsa ōlyā hōū dē sābarī mājhyā bandhavācyā śētī cālalyā pābharī | ✎ The rain is pouring, let the aloes get wet My brother has started ploughing his field ▷ Falls rain (ओल्या)(होऊ)(दे)(साबरी) ▷ My (बंधवाच्या) furrow (चालल्या)(पाभरी) | pas de traduction en français |
[29] id = 46052 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पडतो पाऊस ओल्या होऊ दे जमिनी माझ्या बंधवाच्या शेती चालल्या कामिनी paḍatō pāūsa ōlyā hōū dē jaminī mājhyā bandhavācyā śētī cālalyā kāminī | ✎ The rain is pouring, let the ground get wet Women are going to my brother’s fields (to work) ▷ Falls rain (ओल्या)(होऊ)(दे)(जमिनी) ▷ My (बंधवाच्या) furrow (चालल्या)(कामिनी) | pas de traduction en français |
[30] id = 46053 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पाऊस राजा आला शिवार झोडीत चंदनाच्या खोडी बंधू पाभर सोडीतो pāūsa rājā ālā śivāra jhōḍīta candanācyā khōḍī bandhū pābhara sōḍītō | ✎ The rain God has come lashing the fields Near the trunk of sandal wood tree, brother has started sowing ▷ Rain king here_comes (शिवार)(झोडीत) ▷ (चंदनाच्या)(खोडी) brother (पाभर)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
[31] id = 46054 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पडतो पावसा माझी कळशी भरु दे शेताच्या कडला भाऊ पेरीतो आळाशी paḍatō pāvasā mājhī kaḷaśī bharu dē śētācyā kaḍalā bhāū pērītō āḷāśī | ✎ The rain is pouring, let my vessel fill up On the side of the field, brother is sowing in the cavity at the foot of the tree ▷ Falls (पावसा) my (कळशी)(भरु)(दे) ▷ (शेताच्या)(कडला) brother (पेरीतो)(आळाशी) | pas de traduction en français |
[32] id = 46055 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पावसान तळी धरीली सुर्यातळी येळुच्या दताळान भाऊ मदान गोळा करी pāvasāna taḷī dharīlī suryātaḷī yēḷucyā datāḷāna bhāū madāna gōḷā karī | ✎ The rain appears to be approaching from the horizon Brother gathers the ears and grains with a comb-like bamboo tool ▷ (पावसान)(तळी)(धरीली)(सुर्यातळी) ▷ (येळुच्या)(दताळान) brother (मदान)(गोळा)(करी) | pas de traduction en français |
[33] id = 46852 ✓ कदम सुरेखा - Kadam Surekha Village भिसेगाव - Bhisegaon | पड पड तू पावसा माझ्या माहेरावरुनी कुणबी निघाले पेरुनी paḍa paḍa tū pāvasā mājhyā māhērāvarunī kuṇabī nighālē pērunī | ✎ Oh rain, you fall in my maher* Farmers have left after sowing ▷ (पड)(पड) you (पावसा) my (माहेरावरुनी) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 47818 ✓ वांजळे ममता - Vanjale Mamata Village मोरवे - Morve | पडतो पाऊस पडतो खिंडीतोंडी बंधवाच्या माझ्या याची भिजन काचबंडी (कोपरी) paḍatō pāūsa paḍatō khiṇḍītōṇḍī bandhavācyā mājhyā yācī bhijana kācabaṇḍī (kōparī) | ✎ It is pouring in the mountain pass My brother’s jacket will get wet ▷ Falls rain falls (खिंडीतोंडी) ▷ (बंधवाच्या) my (याची)(भिजन)(काचबंडी) ( (कोपरी) ) | pas de traduction en français |
[35] id = 48415 ✓ खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai Village पाडळी - Padali | पड पड मेघराजा नक पडू आसडीचा बंधू बोलते पेरणीला काटा मोडन सवंदडीचा paḍa paḍa mēgharājā naka paḍū āsaḍīcā bandhū bōlatē pēraṇīlā kāṭā mōḍana savandaḍīcā | ✎ Rain, you come, but don’t come like a whip My brother is cleaning the field of twigs and thorns for sowing ▷ (पड)(पड)(मेघराजा)(नक)(पडू)(आसडीचा) ▷ Brother (बोलते)(पेरणीला)(काटा)(मोडन)(सवंदडीचा) | pas de traduction en français |
[36] id = 52952 ✓ आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada Village मखला - Makhala | पड पड पावसा पडुनी बर केल नंदी तासाला पाणी पेलं बंधूच्या माझ्या paḍa paḍa pāvasā paḍunī bara kēla nandī tāsālā pāṇī pēlaṁ bandhūcyā mājhyā | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुनी)(बर) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेलं)(बंधूच्या) my | pas de traduction en français |
[37] id = 64652 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | पडते पाऊस वले होवू दे शिवार भाऊच्या माझ्या शेती चालु दे पाभार paḍatē pāūsa valē hōvū dē śivāra bhāūcyā mājhyā śētī cālu dē pābhāra | ✎ It is raining, let the field become wet Let the harrow plough my brother’s field ▷ (पडते) rain (वले)(होवू)(दे)(शिवार) ▷ (भाऊच्या) my furrow (चालु)(दे)(पाभार) | pas de traduction en français |
[38] id = 64744 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal | पाऊस पडतो नको वाजू गाजू ढगा माझ्या ग बंधवाला राजसाला पेरु लागा pāūsa paḍatō nakō vājū gājū ḍhagā mājhyā ga bandhavālā rājasālā pēru lāgā | ✎ It is raining but let it not thunder Lend a hand to my dear brother for sowing the field ▷ Rain falls not (वाजू)(गाजू)(ढगा) ▷ My * (बंधवाला)(राजसाला)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français |
[39] id = 66609 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | पडयत पाऊयस तोत पडुनी बर केल बंधुच माझ्या नंदी तासाला पाणी पिलं paḍayata pāūyasa tōta paḍunī bara kēla bandhuca mājhyā nandī tāsālā pāṇī pilaṁ | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पडयत)(पाऊयस)(तोत)(पडुनी)(बर) did ▷ (बंधुच) my (नंदी)(तासाला) water, (पिलं) | pas de traduction en français |
[40] id = 66610 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya Village डावला - Dawla | पाऊस राजान धार मोकलुन दिल्या भाऊ न ग माझ्या पाबरी उभ्या केल्या pāūsa rājāna dhāra mōkaluna dilyā bhāū na ga mājhyā pābarī ubhyā kēlyā | ✎ The rain God has sent a lashing rain My brother has stopped ploughing ▷ Rain (राजान)(धार)(मोकलुन)(दिल्या) ▷ Brother * * my (पाबरी)(उभ्या)(केल्या) | pas de traduction en français |
[41] id = 66854 ✓ कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan Village महातपूर - Mahatpur | पाऊस पडतो उभ्या झाडाची दैन मीत भाावाची बहिण उभ राहुनी पायीन pāūsa paḍatō ubhyā jhāḍācī daina mīta bhāāvācī bahiṇa ubha rāhunī pāyīna | ✎ It is raining hard, the tall tree is in a miserable condition I, my brother’s sister, am standing and looking ▷ Rain falls (उभ्या)(झाडाची)(दैन) ▷ (मीत)(भाावाची) sister standing (राहुनी)(पायीन) | pas de traduction en français |
[42] id = 69246 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | पाऊस न पाणी उंच झाडाची दईन मी त भावाची भईन उभी राहुनी पाहीन pāūsa na pāṇī uñca jhāḍācī daīna mī ta bhāvācī bhaīna ubhī rāhunī pāhīna | ✎ It is raining hard, the tall tree is in a miserable condition I, my brother’s sister, am standing and looking ▷ Rain * water, (उंच)(झाडाची)(दईन) ▷ I (त)(भावाची)(भईन) standing (राहुनी)(पाहीन) | pas de traduction en français |
[43] id = 69377 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | पडतु मेघराजा त्यान पडुन बर केल आंजन बंधवाच नंदी तासाला पाणी पेल paḍatu mēgharājā tyāna paḍuna bara kēla āñjana bandhavāca nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My younger brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पडतु)(मेघराजा)(त्यान)(पडुन)(बर) did ▷ (आंजन)(बंधवाच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[44] id = 69381 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | पडतु मेघराजा फळी धरली कोसावर माझ्या बंधुच्या उसावर paḍatu mēgharājā phaḷī dharalī kōsāvara mājhyā bandhucyā usāvara | ✎ Pre-monsoon is falling incessantly a mile away On my brother’s sugarcane fields ▷ (पडतु)(मेघराजा)(फळी)(धरली)(कोसावर) ▷ My (बंधुच्या)(उसावर) | pas de traduction en français |
[45] id = 69439 ✓ ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram Village मांडकी - Mandki | हाती पडे राणी मृग पडे सोमवारी पाणी आद्राच भाऊ तुझ्या शेतावरी hātī paḍē rāṇī mṛga paḍē sōmavārī pāṇī ādrāca bhāū tujhyā śētāvarī | ✎ The rain accompanying Hasta constellation falls on the fields, with Mriga* constellation it falls on Monday The rain that comes with Ardra constellation, brother, it falls on your fields ▷ (हाती)(पडे)(राणी) Mriga (पडे)(सोमवारी) ▷ Water, (आद्राच) brother your (शेतावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 69476 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon | पड पड पावसा पडुनी बर केल बंदु माझ्या राजसचा नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa pāvasā paḍunī bara kēla bandu mājhyā rājasacā nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुनी)(बर) did ▷ (बंदु) my (राजसचा)(नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[47] id = 69533 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | पडतु मेघराजा फळी धरुनी काळी कुठ आवत्या बंधु माझा मोडीतो नांगरट paḍatu mēgharājā phaḷī dharunī kāḷī kuṭha āvatyā bandhu mājhā mōḍītō nāṅgaraṭa | ✎ It is a cloud burst, rain is pouring heavily like black sheets My brother who is ploughing the field, stops his work ▷ (पडतु)(मेघराजा)(फळी)(धरुनी) Kali (कुठ) ▷ (आवत्या) brother my (मोडीतो)(नांगरट) | pas de traduction en français |
[48] id = 69535 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | पाऊस पडतो नको वाजु गाजु ढगा माझ्या ग बंधवाला राजसाला पेरु लागा pāūsa paḍatō nakō vāju gāju ḍhagā mājhyā ga bandhavālā rājasālā pēru lāgā | ✎ It is raining but let it not thunder Lend a hand to my dear brother for sowing the field ▷ Rain falls not (वाजु)(गाजु)(ढगा) ▷ My * (बंधवाला)(राजसाला)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français |
[49] id = 69553 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | पड पड पाण्या वल्हे होऊ दे दगड भाऊच्या ग माझ्या शेती जाऊ दे मोगड paḍa paḍa pāṇyā valhē hōū dē dagaḍa bhāūcyā ga mājhyā śētī jāū dē mōgaḍa | ✎ It is raining, let the stones become wet Let sowing start in my brother’s field ▷ (पड)(पड)(पाण्या)(वल्हे)(होऊ)(दे)(दगड) ▷ (भाऊच्या) * my furrow (जाऊ)(दे)(मोगड) | pas de traduction en français |
[50] id = 69634 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | पडतो पाऊस नको म्हणु आला गेला बोलती माता पिता माझा रासवाला paḍatō pāūsa nakō mhaṇu ālā gēlā bōlatī mātā pitā mājhā rāsavālā | ✎ It is raining, “don’t rain intermittently Say mother and father, (our son) has heaps of grain (on the treading floor) ▷ Falls rain not say here_comes has_gone ▷ (बोलती)(माता)(पिता) my (रासवाला) | pas de traduction en français |
[51] id = 69662 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | पडतं पाऊस फळी धरली कोसावर माझ्या बंधुच्या उसावर paḍataṁ pāūsa phaḷī dharalī kōsāvara mājhyā bandhucyā usāvara | ✎ Pre-monsoon rain is falling incessantly a mile away On my brother’s sugarcane fields ▷ (पडतं) rain (फळी)(धरली)(कोसावर) ▷ My (बंधुच्या)(उसावर) | pas de traduction en français |
[52] id = 69380 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | पडतु मेघ राजा फळी धरली वरच्या वर माझ्या बंधुच्या मिरच्या वर paḍatu mēgha rājā phaḷī dharalī varacyā vara mājhyā bandhucyā miracyā vara | ✎ It is pouring heavily, sheets of water are falling from above It is raining on my brother’s chilli plantation ▷ (पडतु)(मेघ) king (फळी)(धरली)(वरच्या)(वर) ▷ My (बंधुच्या)(मिरच्या)(वर) | pas de traduction en français |
[53] id = 70034 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | पाऊस पडला माझ माहेर धरुन आले पेरणी करुन बंधु माझ्या बाळानी pāūsa paḍalā mājha māhēra dharuna ālē pēraṇī karuna bandhu mājhyā bāḷānī | ✎ It has rained in my maher* My younger brother has finished sowing and has come back ▷ Rain (पडला) my (माहेर)(धरुन) ▷ Here_comes (पेरणी)(करुन) brother my (बाळानी) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 71555 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | पाऊस पडतो फळी धरली मगस खांद्यावरी फास आला राज सभेस pāūsa paḍatō phaḷī dharalī magasa khāndyāvarī phāsa ālā rāja sabhēsa | ✎ It is pouring heavily, the rain is falling in sheets of water My brother got up from the meeting, with the ground levelling implement on his shoulder ▷ Rain falls (फळी)(धरली)(मगस) ▷ (खांद्यावरी)(फास) here_comes king (सभेस) | pas de traduction en français |
[55] id = 71074 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | पाऊस पडतो कुणीच्या कुणीकडे सार चित भावाच्या गावकडे pāūsa paḍatō kuṇīcyā kuṇīkaḍē sāra cita bhāvācyā gāvakaḍē | ✎ It is raining heavily all around I am only thinking about my brother’s village ▷ Rain falls (कुणीच्या)(कुणीकडे) ▷ (सार)(चित)(भावाच्या)(गावकडे) | pas de traduction en français |
[56] id = 104601 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | पडतो पाऊस गरजु गरजु वढयावरी अंजान माझा बंधु गवळी डुलतो चाड्यावरी paḍatō pāūsa garaju garaju vaḍhayāvarī añjāna mājhā bandhu gavaḷī ḍulatō cāḍyāvarī | ✎ It is raining heavily, it is pouring in the stream My younger brother, the cowherd, is moving forwards and backwards while sowing ▷ Falls rain (गरजु)(गरजु)(वढयावरी) ▷ (अंजान) my brother (गवळी)(डुलतो)(चाड्यावरी) | pas de traduction en français |
[57] id = 72779 ✓ तांबे सुमन - Tambe Suman Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | पडतो मेघराज फळी धरुन वरच्यावर पाणी बंधुच्या मीरचीवर paḍatō mēgharāja phaḷī dharuna varacyāvara pāṇī bandhucyā mīracīvara | ✎ It is pouring heavily, sheets of water are falling from above It is raining on my brother’s chilli plantation ▷ Falls (मेघराज)(फळी)(धरुन)(वरच्यावर) ▷ Water, (बंधुच्या)(मीरचीवर) | pas de traduction en français |
[58] id = 73131 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon | पाऊस पडतो अवकळ्या कुणीकडं आख चित गेल भाऊच्या गावीकडं pāūsa paḍatō avakaḷyā kuṇīkaḍaṁ ākha cita gēla bhāūcyā gāvīkaḍaṁ | ✎ Unseasonal rain is falling somewhere I am only thinking of my brother’s village ▷ Rain falls (अवकळ्या)(कुणीकडं) ▷ (आख)(चित) gone (भाऊच्या)(गावीकडं) | pas de traduction en français |
[59] id = 74567 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai Village मौजे - Mauje | पड पड तु पाऊसा पडुनी बर केल बंधुच माझ्या नंदी तासाला पाणी पेलं paḍa paḍa tu pāūsā paḍunī bara kēla bandhuca mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēlaṁ | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड) you rain (पडुनी)(बर) did ▷ (बंधुच) my (नंदी)(तासाला) water, (पेलं) | pas de traduction en français |
[60] id = 74585 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पडतो पाऊस नको करुस चळवळ माझ्या का बंधवाची शेताला गेली बाळ paḍatō pāūsa nakō karusa caḷavaḷa mājhyā kā bandhavācī śētālā gēlī bāḷa | ✎ It is raining, don’t become restless My brother’s children have gone to the fields ▷ Falls rain not (करुस)(चळवळ) ▷ My (का)(बंधवाची)(शेताला) went son | pas de traduction en français |
[61] id = 75575 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | पडतो पाऊस तो तर काळा काळा बंधु माझा लेकुरवाळा पेरतो मुग राळा paḍatō pāūsa tō tara kāḷā kāḷā bandhu mājhā lēkuravāḷā pēratō muga rāḷā | ✎ The rain is pouring heavily, it has become very dark My brother, a family man, is sowing Mug (pulses) and panic seed ▷ Falls rain (तो) wires (काळा)(काळा) ▷ Brother my (लेकुरवाळा)(पेरतो)(मुग)(राळा) | pas de traduction en français |
[62] id = 76714 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | पाऊस पडतो फुकाचे फुगारे सखा पेरी राजगिरा pāūsa paḍatō phukācē phugārē sakhā pērī rājagirā | ✎ It is raining, ripples can be seen on water My brother is sowing rajgira* ▷ Rain falls (फुकाचे)(फुगारे) ▷ (सखा)(पेरी)(राजगिरा) | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 77098 ✓ निकम लक्ष्मी - Nikam Lakshmi Village गेवराई - Gevrai | पड पड रे पावसा माझं माहेर धरुन कुणबी निघाले पेरुन paḍa paḍa rē pāvasā mājhaṁ māhēra dharuna kuṇabī nighālē pēruna | ✎ Oh rain, you fall in my maher* Farmers have left after sowing ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(माझं)(माहेर)(धरुन) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुन) | pas de traduction en français |
| |||
[64] id = 77151 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | पडतो पाऊस डोंगर कठयाळा झोडीतो सुरुच्या झाडाखाली बंधु तिफण सोडीतो paḍatō pāūsa ḍōṅgara kaṭhayāḷā jhōḍītō surucyā jhāḍākhālī bandhu tiphaṇa sōḍītō | ✎ The rain is lashing the mountain and the ridges Under the pine tree, brother is ploughing with a harrow ▷ Falls rain (डोंगर)(कठयाळा)(झोडीतो) ▷ (सुरुच्या)(झाडाखाली) brother (तिफण)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
[65] id = 77152 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | पाऊस राजा आला फटकारे मारीत बंधव मपला सखा उसाच्या बहरीत pāūsa rājā ālā phaṭakārē mārīta bandhava mapalā sakhā usācyā baharīta | ✎ Rain God has come lashing all around My brother is in the sugarcane fields ▷ Rain king here_comes (फटकारे)(मारीत) ▷ (बंधव)(मपला)(सखा)(उसाच्या)(बहरीत) | pas de traduction en français |
[66] id = 77157 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | पाण्या पाऊसात गडागडीच दिवस भावाची बहिण करते इजला नवस pāṇyā pāūsāta gaḍāgaḍīca divasa bhāvācī bahiṇa karatē ijalā navasa | ✎ Pre-monsoon rain brings thunder with it Brother’s sister makes a vow to the lightening ▷ (पाण्या)(पाऊसात)(गडागडीच)(दिवस) ▷ (भावाची) sister (करते)(इजला)(नवस) | pas de traduction en français |
[67] id = 77347 ✓ मापारी मथा - Mapari Matha Village बार्पे - Barpe | पडला पाऊस भरु दे माझ सुगड मपल्या बंधवाच्या शेता जाऊ दे मोगड paḍalā pāūsa bharu dē mājha sugaḍa mapalyā bandhavācyā śētā jāū dē mōgaḍa | ✎ It is raining, let my little earthen vessel fill up Let my brother take his plough to the field ▷ (पडला) rain (भरु)(दे) my (सुगड) ▷ (मपल्या)(बंधवाच्या)(शेता)(जाऊ)(दे)(मोगड) | pas de traduction en français |
[68] id = 77784 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | पाऊस राजाने फळी मांडली उमाटी फळी मांडली उमाटी सक्या रासण्या दामटी pāūsa rājānē phaḷī māṇḍalī umāṭī phaḷī māṇḍalī umāṭī sakyā rāsaṇyā dāmaṭī | ✎ Heavy rain is lashing the elevated tract with sheets of water My dear brother is coaxing the bullock in front to go ahead ▷ Rain king (फळी)(मांडली)(उमाटी) ▷ (फळी)(मांडली)(उमाटी)(सक्या)(रासण्या)(दामटी) | pas de traduction en français |
[69] id = 77841 ✓ वराट मुक्ता - Varat Mukta Village साकत - Saket | पडला पाऊस माझ्या बंधुच्या शेतावरी ह्याला बहिणीचा खर्च भारी paḍalā pāūsa mājhyā bandhucyā śētāvarī hyālā bahiṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain has fallen on my brother’s fields He has to spend a lot for his sister (for her gifts on different occasions) ▷ (पडला) rain my (बंधुच्या)(शेतावरी) ▷ (ह्याला) of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[70] id = 77850 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi ◉ UVS-48 | पडपड पावसा पडुनी बरं केलं बंधुच माझ्या नंदी तासाला पाणी पेलं paḍapaḍa pāvasā paḍunī baraṁ kēlaṁ bandhuca mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēlaṁ | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पडपड)(पावसा)(पडुनी)(बरं)(केलं) ▷ (बंधुच) my (नंदी)(तासाला) water, (पेलं) | pas de traduction en français |
[71] id = 79402 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | पडतो मेघराज त्यान पडुन बर केल हवश्यान बंधवाच ग नंदी तासाला पाणी पेल paḍatō mēgharāja tyāna paḍuna bara kēla havaśyāna bandhavāca ga nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ Falls (मेघराज)(त्यान)(पडुन)(बर) did ▷ (हवश्यान)(बंधवाच) * (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[72] id = 79405 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | पडतो मेघराज्या लंकी वरुनी कोसावरी माझ्या बंधुच्या उसावरी paḍatō mēgharājyā laṅkī varunī kōsāvarī mājhyā bandhucyā usāvarī | ✎ Pre-monsoon rain is falling incessantly a mile away On my brother’s sugarcane fields ▷ Falls (मेघराज्या)(लंकी)(वरुनी)(कोसावरी) ▷ My (बंधुच्या)(उसावरी) | pas de traduction en français |
[73] id = 79439 ✓ ठोंबरे लिलाबाई रामचंद्र - Thombare Lilabai Ramchandra Village हिंगणगाव - Hingangaon | पावसाने फळी धरली कोसावरी हावश्या बंधुच्या उसावरी pāvasānē phaḷī dharalī kōsāvarī hāvaśyā bandhucyā usāvarī | ✎ Rain is falling incessantly a mile away On my dear brother’s sugarcane fields ▷ (पावसाने)(फळी)(धरली)(कोसावरी) ▷ (हावश्या)(बंधुच्या)(उसावरी) | pas de traduction en français |
[74] id = 79507 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | पडतो पाऊस ओले होवु दे दगड सख्या बंधवाचे शेती चाले मोगड paḍatō pāūsa ōlē hōvu dē dagaḍa sakhyā bandhavācē śētī cālē mōgaḍa | ✎ It is raining, let the stones become wet Sowing is going on in my brother’s field ▷ Falls rain (ओले)(होवु)(दे)(दगड) ▷ (सख्या)(बंधवाचे) furrow (चाले)(मोगड) | pas de traduction en français |
[75] id = 79539 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | पडतो पाऊस डोंगरी काळा निळा बंधु लेकुरवाळा पेरतो मुगराळा paḍatō pāūsa ḍōṅgarī kāḷā niḷā bandhu lēkuravāḷā pēratō mugarāḷā | ✎ The rain is pouring heavily, it has become very dark My brother, a family man, is sowing Mug (pulses) and panic seed ▷ Falls rain (डोंगरी)(काळा)(निळा) ▷ Brother (लेकुरवाळा)(पेरतो)(मुगराळा) | pas de traduction en français |
[76] id = 79549 ✓ काकडे हेलन - Kakade Helan Village शिंदेवाडी - Shindewadi | पडतो पाऊस ओल्या होऊ दे जमिनी भाकरीच्या पाट्या शेतावर जाऊ कामीनी paḍatō pāūsa ōlyā hōū dē jaminī bhākarīcyā pāṭyā śētāvara jāū kāmīnī | ✎ With the rain coming, the soil has become wet Women are going to the field, with lunch baskets ▷ Falls rain (ओल्या)(होऊ)(दे)(जमिनी) ▷ (भाकरीच्या)(पाट्या)(शेतावर)(जाऊ)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[77] id = 79986 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | पाऊस पडु गेला गर्जु गर्जु मिरग राजा अर्जुनाला पेरु लागा pāūsa paḍu gēlā garju garju miraga rājā arjunālā pēru lāgā | ✎ It has just been raining, rain and thunder accompanying Mriga* constellation Come, let’s help Arjun (brother) in sowing his field ▷ Rain (पडु) has_gone (गर्जु)(गर्जु) Mriga king ▷ (अर्जुनाला)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 80027 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | पड पड तु मेघराजा तु पडुनी बर केलं नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa tu mēgharājā tu paḍunī bara kēlaṁ nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड) you (मेघराजा) you (पडुनी)(बर)(केलं) ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[79] id = 83248 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | पाऊस पडतो डोंगरी काळा कोट सिताच्या न्हाणीवरी बंधु माझा हानी मोट pāūsa paḍatō ḍōṅgarī kāḷā kōṭa sitācyā nhāṇīvarī bandhu mājhā hānī mōṭa | ✎ It is raining heavily on the mountain, it has all become dark Brother is drawing water from the well in a leather bucket for Sita’s, my sister-in-law’s bath ▷ Rain falls (डोंगरी)(काळा)(कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) brother my (हानी)(मोट) | pas de traduction en français |
[80] id = 83447 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | पाऊस पडतो डोंगरी काळा काळा बंधु माझा लेकरुवाळा पेरीतो मुगराळा pāūsa paḍatō ḍōṅgarī kāḷā kāḷā bandhu mājhā lēkaruvāḷā pērītō mugarāḷā | ✎ The rain is pouring heavily, it has become very dark My brother, a family man, is sowing Mug (pulses) and panic seed ▷ Rain falls (डोंगरी)(काळा)(काळा) ▷ Brother my (लेकरुवाळा)(पेरीतो)(मुगराळा) | pas de traduction en français |
[81] id = 83448 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon | पडपड मेघराजा तु तर पडुनी बरं केलं हौशा बंधवाच बैल तासाला पाणी पेलं paḍapaḍa mēgharājā tu tara paḍunī baraṁ kēlaṁ hauśā bandhavāca baila tāsālā pāṇī pēlaṁ | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पडपड)(मेघराजा) you wires (पडुनी)(बरं)(केलं) ▷ (हौशा)(बंधवाच)(बैल)(तासाला) water, (पेलं) | pas de traduction en français |
[82] id = 83449 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | पाऊस पडतो माझ माहेर धरुन कुणबी निघाले पेरुन सोईरे माझे बंधु pāūsa paḍatō mājha māhēra dharuna kuṇabī nighālē pēruna sōīrē mājhē bandhu | ✎ It is raining in my maher* My farmer brothers have left after sowing ▷ Rain falls my (माहेर)(धरुन) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुन)(सोईरे)(माझे) brother | pas de traduction en français |
| |||
[83] id = 83450 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | पाऊस पडतो गर्जु गर्जु आर्ध्या राती बंधु माझ्या राजसाची बैल शेती pāūsa paḍatō garju garju ārdhyā rātī bandhu mājhyā rājasācī baila śētī | ✎ It is raining and thundering at night My brother’s bullocks are in the fields ▷ Rain falls (गर्जु)(गर्जु)(आर्ध्या)(राती) ▷ Brother my (राजसाची)(बैल) furrow | pas de traduction en français |
[84] id = 83451 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | पाऊस पडतो नको वाजु गाजु ढगा माझ्या ग बंधवाला राजसाला पेरु लागा pāūsa paḍatō nakō vāju gāju ḍhagā mājhyā ga bandhavālā rājasālā pēru lāgā | ✎ It is raining, clouds, you don’t follow with thunder and lightening Help my dear brother in sowing his field ▷ Rain falls not (वाजु)(गाजु)(ढगा) ▷ My * (बंधवाला)(राजसाला)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français |
[85] id = 83452 ✓ सांगवे सुमन - Sangave Suman Village येळी - Yeli | पाऊस पडतो गरजु गरजु मघा पांडवा बंधु अर्जुनाजा pāūsa paḍatō garaju garaju maghā pāṇḍavā bandhu arjunājā | ✎ It has been raining, rain and thunder accompanying Magha constellation Come, fall on my brother Arjun’s fields ▷ Rain falls (गरजु)(गरजु)(मघा) ▷ (पांडवा) brother (अर्जुनाजा) | pas de traduction en français |
[86] id = 88288 ✓ कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil Village शिंदी - Shindi | पडतो पाऊल वल्ले होऊ द्या दगड बंधवाच्या माझ्या शेती चालले मोघड paḍatō pāūla vallē hōū dyā dagaḍa bandhavācyā mājhyā śētī cālalē mōghaḍa | ✎ It is raining, let the stones become wet Sowing is going on in my brother’s field ▷ Falls (पाऊल)(वल्ले)(होऊ)(द्या)(दगड) ▷ (बंधवाच्या) my furrow (चालले)(मोघड) | pas de traduction en français |
[87] id = 91943 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | पडतो पाऊस फळी धरली सुर्यातीरी पडता ग झाला माझ्या भाऊच्या गावावरी paḍatō pāūsa phaḷī dharalī suryātīrī paḍatā ga jhālā mājhyā bhāūcyā gāvāvarī | ✎ It is raining heavily, it is hiding the sun behind a sheet of water It is falling on my brother’s village ▷ Falls rain (फळी)(धरली)(सुर्यातीरी) ▷ (पडता) * (झाला) my (भाऊच्या)(गावावरी) | pas de traduction en français |
[88] id = 91944 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | पडतो पाऊस झाला काळा भाऊ माझा लेकुरवाळा पेरु लागतो राळा paḍatō pāūsa jhālā kāḷā bhāū mājhā lēkuravāḷā pēru lāgatō rāḷā | ✎ It is raining heavily, it has become all dark My brother is a family man, he starts sowing panic seed ▷ Falls rain (झाला)(काळा) ▷ Brother my (लेकुरवाळा)(पेरु)(लागतो)(राळा) | pas de traduction en français |
[89] id = 91945 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | पडतो पाऊस वली होऊ दे जमिन भाऊच्या ग माझ्या शेती चालु दे कामिन paḍatō pāūsa valī hōū dē jamina bhāūcyā ga mājhyā śētī cālu dē kāmina | ✎ It is raining heavily, let the soil become wet Sister-in-law, let my brother go and work in the fields ▷ Falls rain (वली)(होऊ)(दे)(जमिन) ▷ (भाऊच्या) * my furrow (चालु)(दे)(कामिन) | pas de traduction en français |
[90] id = 91946 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | पडतो पाऊस वल्ले होऊ दे दगड भाऊच्या ग माझ्या शेती चालु दे मोगड paḍatō pāūsa vallē hōū dē dagaḍa bhāūcyā ga mājhyā śētī cālu dē mōgaḍa | ✎ It is raining, let the stones become wet Let sowing start in my brother’s field ▷ Falls rain (वल्ले)(होऊ)(दे)(दगड) ▷ (भाऊच्या) * my furrow (चालु)(दे)(मोगड) | pas de traduction en français |
[91] id = 91949 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | पडतो पाऊस कुणी कडच्या कुणीकड म्हणी दिसत्या माझ्या ग बंधुच्या गावाकड paḍatō pāūsa kuṇī kaḍacyā kuṇīkaḍa mhaṇī disatyā mājhyā ga bandhucyā gāvākaḍa | ✎ It is raining heavily somewhere My whole attention is focussed on my brother and his village ▷ Falls rain (कुणी)(कडच्या)(कुणीकड) ▷ (म्हणी)(दिसत्या) my * (बंधुच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français |
[92] id = 103633 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | पाऊस राजाची इजबाई करवली बंधुच्या शेतावरी राती वरात मिरवली pāūsa rājācī ijabāī karavalī bandhucyā śētāvarī rātī varāta miravalī | ✎ Pre-monsoon rain is the groom, lightening his sister On my brother’s fields, it was like a marriage procession at night ▷ Rain (राजाची)(इजबाई)(करवली) ▷ (बंधुच्या)(शेतावरी)(राती)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français |
[93] id = 103634 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Village अष्टी - Ashti | पाऊस नवरा वीज कलवरी बंधुच्या शेतावरी राती वरात मिरवली pāūsa navarā vīja kalavarī bandhucyā śētāvarī rātī varāta miravalī | ✎ Pre-monsoon rain is the groom, lightening his sister On my brother’s fields, it was like a marriage procession at night ▷ Rain (नवरा)(वीज)(कलवरी) ▷ (बंधुच्या)(शेतावरी)(राती)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français |
[94] id = 103635 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | पड पड पावसा पडुनी बरं केल राजस बंधवाच नंदी तासाला पाणी पेलं paḍa paḍa pāvasā paḍunī baraṁ kēla rājasa bandhavāca nandī tāsālā pāṇī pēlaṁ | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुनी)(बरं) did ▷ (राजस)(बंधवाच)(नंदी)(तासाला) water, (पेलं) | pas de traduction en français |
[95] id = 103636 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | पाऊस राजाची इजबाई करवली बंधुच्या शेतावर राती वरात मिरवली pāūsa rājācī ijabāī karavalī bandhucyā śētāvara rātī varāta miravalī | ✎ Pre-monsoon rain is the groom, lightening his sister On my brother’s fields, it was like a marriage procession at night ▷ Rain (राजाची)(इजबाई)(करवली) ▷ (बंधुच्या)(शेतावर)(राती)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français |
[96] id = 103637 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | पाऊस पडतो वल्ले होती दगड भाऊचे माझ्या शेती चालले मोगड pāūsa paḍatō vallē hōtī dagaḍa bhāūcē mājhyā śētī cālalē mōgaḍa | ✎ It is raining, let the stones become wet Sowing has started in my brother’s field ▷ Rain falls (वल्ले)(होती)(दगड) ▷ (भाऊचे) my furrow (चालले)(मोगड) | pas de traduction en français |
[97] id = 103639 ✓ ठोंबरे लिलाबाई रामचंद्र - Thombare Lilabai Ramchandra Village हिंगणगाव - Hingangaon | पाऊस पडतो पाऊस पडतो वर वर बंधु माझ्याच्या प्रिथमीवर pāūsa paḍatō pāūsa paḍatō vara vara bandhu mājhyācyā prithamīvara | ✎ It is raining heavily, it is raining above It is raining on my brother’s land ▷ Rain falls rain falls (वर)(वर) ▷ Brother (माझ्याच्या)(प्रिथमीवर) | pas de traduction en français |
[98] id = 103640 ✓ डावरे कलावती - Dawre Kalavati Village घरणी - Gharani | पडपड रे पावसा माझ माहेर धरुन कुणबी निघाले पेरुन सरवण बंधु माझे paḍapaḍa rē pāvasā mājha māhēra dharuna kuṇabī nighālē pēruna saravaṇa bandhu mājhē | ✎ Oh rain, you fall in my maher* Saravan, my farmer brother has left after sowing ▷ (पडपड)(रे)(पावसा) my (माहेर)(धरुन) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुन)(सरवण) brother (माझे) | pas de traduction en français |
| |||
[99] id = 103641 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | पाऊस पडतो डोंगर झोडीतो सुसच्या झाडाखाली दादा तिफणी सोडीतो pāūsa paḍatō ḍōṅgara jhōḍītō susacyā jhāḍākhālī dādā tiphaṇī sōḍītō | ✎ The rain has come lashing the mountain Under the Sus tree, brother is sowing with the seed-basket ▷ Rain falls (डोंगर)(झोडीतो) ▷ (सुसच्या)(झाडाखाली)(दादा)(तिफणी)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
[100] id = 103742 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | पडपड पावसा माळा मुरडानी पाणी पाणी माझ्या सक्याची साळतानी paḍapaḍa pāvasā māḷā muraḍānī pāṇī pāṇī mājhyā sakyācī sāḷatānī | ✎ Rain is falling on the open ground and ploughed land Let my brother get a good harvest of rice ▷ (पडपड)(पावसा)(माळा)(मुरडानी) water, water! ▷ My (सक्याची)(साळतानी) | pas de traduction en français |
[101] id = 103749 ✓ बरनेट पार्वती - Barnet Parvati Village आरा - Ara | पाऊस पाणायाच दिस आल्यायच ओत माझ्या ग बंधु याचे चाबुक घुंगायाचं pāūsa pāṇāyāca disa ālyāyaca ōta mājhyā ga bandhu yācē cābuka ghuṅgāyācaṁ | ✎ The rainy season has come The whip for the bullocks of my brother’s plough have bells ▷ Rain (पाणायाच)(दिस)(आल्यायच)(ओत) ▷ My * brother (याचे)(चाबुक)(घुंगायाचं) | pas de traduction en français |
[102] id = 103754 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | पडतो ग पाणी डोंगर कठडा झोडीतो चाफ्याच्या झाडाखाली भाऊ तिफण्या सोडीतो paḍatō ga pāṇī ḍōṅgara kaṭhaḍā jhōḍītō cāphayācyā jhāḍākhālī bhāū tiphaṇyā sōḍītō | ✎ The rain has come lashing the mountain and ridges Near the trunk of champak* tree, brother has started sowing with the seed-basket ▷ Falls * water, (डोंगर)(कठडा)(झोडीतो) ▷ (चाफ्याच्या)(झाडाखाली) brother (तिफण्या)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
| |||
[103] id = 36413 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | पाऊस पडतो इकडे कोणीकड माझ्या सख्याच्या गावाकड pāūsa paḍatō ikaḍē kōṇīkaḍa mājhyā sakhyācyā gāvākaḍa | ✎ It is raining heavily somewhere It is raining in my brother’s village ▷ Rain falls (इकडे)(कोणीकड) ▷ My (सख्याच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français |
[104] id = 58137 ✓ वडे चंद्रकला झिगुजी - Vade Chandrakala Ziguji Village वजरखेड - Vajarkhed | बाई रस्त्याने चालला बंधु ग माझा ऐना दिसे माडीची कमला पुस कुठ चालला राजस bāī rastyānē cālalā bandhu ga mājhā ainā disē māḍīcī kamalā pusa kuṭha cālalā rājasa | ✎ Woman, my brother is going on the road, he looks very impressive Kamla (name of a woman) asks, where are you going, handsome man ▷ Woman (रस्त्याने)(चालला) brother * my (ऐना)(दिसे) ▷ (माडीची)(कमला) enquire (कुठ)(चालला)(राजस) | pas de traduction en français |
[105] id = 104538 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | पडतो ग पाऊस पडतो काळा निळा भाऊ माझा लेकुरवाळा पेरीतो राळा paḍatō ga pāūsa paḍatō kāḷā niḷā bhāū mājhā lēkuravāḷā pērītō rāḷā | ✎ The rain is pouring heavily, it has become very dark My brother, a family man, is sowing panic seed ▷ Falls * rain falls (काळा)(निळा) ▷ Brother my (लेकुरवाळा)(पेरीतो)(राळा) | pas de traduction en français |
[106] id = 104539 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari | पाऊस पडते माझ्या बंधुच्या वावरी झाली तिफण नवरी pāūsa paḍatē mājhyā bandhucyā vāvarī jhālī tiphaṇa navarī | ✎ It is raining on my brother’s fields The harrow is being treated like a bride ▷ Rain (पडते) my (बंधुच्या)(वावरी) ▷ Has_come (तिफण)(नवरी) | pas de traduction en français |
[107] id = 104540 ✓ रोकडे कौसा - Rokade Kausa Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | पडतो पाऊस ओला होऊ द्या दगड भाऊच्या माझ्या शेती चालले मोगड paḍatō pāūsa ōlā hōū dyā dagaḍa bhāūcyā mājhyā śētī cālalē mōgaḍa | ✎ It is raining, let the stones become wet Sowing has started in my brother’s field ▷ Falls rain (ओला)(होऊ)(द्या)(दगड) ▷ (भाऊच्या) my furrow (चालले)(मोगड) | pas de traduction en français |
[108] id = 104541 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | पाऊस नवरा वीज बाई करवली भाऊच्या शेतावरी वरात मिरवली pāūsa navarā vīja bāī karavalī bhāūcyā śētāvarī varāta miravalī | ✎ Pre-monsoon rain is the groom, lightening his sister On my brother’s fields, it was like a marriage procession at night ▷ Rain (नवरा)(वीज) woman (करवली) ▷ (भाऊच्या)(शेतावरी)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français |
[109] id = 104542 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | पडतो पाऊस ईजबाई कलवरी बंधुच्या शेतावरी वरात मिरवली paḍatō pāūsa ījabāī kalavarī bandhucyā śētāvarī varāta miravalī | ✎ Pre-monsoon rain is the groom, lightening his sister On my brother’s fields, it was like a marriage procession at night ▷ Falls rain (ईजबाई)(कलवरी) ▷ (बंधुच्या)(शेतावरी)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français |
[110] id = 104543 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पाऊसान फळी धरली सुर्यातळी येळुच्या दताळान दादा मदान गोळा करी pāūsāna phaḷī dharalī suryātaḷī yēḷucyā datāḷāna dādā madāna gōḷā karī | ✎ It is raining heavily, it is hiding the sun behind a sheet of water Brother is collecting ears with a wooden comblike implement (on the treading floor) ▷ (पाऊसान)(फळी)(धरली)(सुर्यातळी) ▷ (येळुच्या)(दताळान)(दादा)(मदान)(गोळा)(करी) | pas de traduction en français |
[111] id = 104544 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | पाऊस राजान पडुन बर केल जुन्या जोंधळ्याच पाणी पेवामधी गेल pāūsa rājāna paḍuna bara kēla junyā jōndhaḷyāca pāṇī pēvāmadhī gēla | ✎ It is raining, this is good (In my brother’s field), old jowar* millet got water for its stalks to grow ▷ Rain (राजान)(पडुन)(बर) did ▷ (जुन्या)(जोंधळ्याच) water, (पेवामधी) gone | pas de traduction en français |
| |||
[112] id = 104545 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | पाऊस पडला गर्जु गर्जु राती बंधुची बैल रकमची हायती शेती pāūsa paḍalā garju garju rātī bandhucī baila rakamacī hāyatī śētī | ✎ It is raining and thundering at night My brother’s bullocks are idle in the fields ▷ Rain (पडला)(गर्जु)(गर्जु)(राती) ▷ (बंधुची)(बैल)(रकमची)(हायती) furrow | pas de traduction en français |
[113] id = 104546 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | पाऊस पडतो माझ माहेर धरुन कुणबी निघाले पेरुन माझा बंधु pāūsa paḍatō mājha māhēra dharuna kuṇabī nighālē pēruna mājhā bandhu | ✎ Oh rain, you fall in my maher* My farmer brother has left after sowing ▷ Rain falls my (माहेर)(धरुन) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुन) my brother | pas de traduction en français |
| |||
[114] id = 104547 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | पाऊस पडतो डोंगर झाला काळा बंधु माझा लेकुरवाळा आधी पेरी मुग राळा pāūsa paḍatō ḍōṅgara jhālā kāḷā bandhu mājhā lēkuravāḷā ādhī pērī muga rāḷā | ✎ The rain is pouring heavily, the mountain looks all black My brother, a family man, is sowing Mug (pulses) and panic seed ▷ Rain falls (डोंगर)(झाला)(काळा) ▷ Brother my (लेकुरवाळा) before (पेरी)(मुग)(राळा) | pas de traduction en français |
[115] id = 104548 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | पड पड पाण्या माझ्या बंधुच्या शेतावरी मया बहिणीचा वाण्याला खर्च भारी paḍa paḍa pāṇyā mājhyā bandhucyā śētāvarī mayā bahiṇīcā vāṇyālā kharca bhārī | ✎ Rain, rain, pour on my brother’s fields He has a lot of expense on my, his sister’s, account ▷ (पड)(पड)(पाण्या) my (बंधुच्या)(शेतावरी) ▷ (मया) of_sister (वाण्याला)(खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[116] id = 104549 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पाऊस राजान दोन्ही धारा मोकलील्या भाऊन माझ्या कुठ मेंढ्या हाकल्या pāūsa rājāna dōnhī dhārā mōkalīlyā bhāūna mājhyā kuṭha mēṇḍhyā hākalyā | ✎ It is raining cats and dogs Where did my brother take his sheep for grazing ▷ Rain (राजान) both (धारा)(मोकलील्या) ▷ (भाऊन) my (कुठ)(मेंढ्या)(हाकल्या) | pas de traduction en français |
[117] id = 104550 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | पाऊस पडीतो डोंगर कठड्या झोडीतो आला माझा भाऊ कुणबी पालण्या तोडीतो pāūsa paḍītō ḍōṅgara kaṭhaḍyā jhōḍītō ālā mājhā bhāū kuṇabī pālaṇyā tōḍītō | ✎ It is raining, the rain is lashing the mountain and ridges Now, my brother, the farmer, is cutting leafy branches ▷ Rain (पडीतो)(डोंगर)(कठड्या)(झोडीतो) ▷ Here_comes my brother (कुणबी)(पालण्या)(तोडीतो) | pas de traduction en français |
[118] id = 104551 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | पडन मेघराजा कुणीच्या कुणीकड नदरच गेली बंधुच्या गावा कड paḍana mēgharājā kuṇīcyā kuṇīkaḍa nadaraca gēlī bandhucyā gāvā kaḍa | ✎ It is raining heavily somewhere My eyes turned towards brother’s village ▷ (पडन)(मेघराजा)(कुणीच्या)(कुणीकड) ▷ (नदरच) went (बंधुच्या)(गावा)(कड) | pas de traduction en français |
[119] id = 104552 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | पावसानी फळी फळी धरली कवाची माझ्या बंधवाची शेती पाभर गव्हाची pāvasānī phaḷī phaḷī dharalī kavācī mājhyā bandhavācī śētī pābhara gavhācī | ✎ It is pouring heavily, the rain is falling in sheets of water My brother is sowing wheat in his field ▷ (पावसानी)(फळी)(फळी)(धरली)(कवाची) ▷ My (बंधवाची) furrow (पाभर)(गव्हाची) | pas de traduction en français |
[120] id = 104553 ✓ महाबळी रतन किसन - Mahabali Ratan Kisan Village माळशिरस - Malshrias | पडतु मेघराजा नकु वाजु गाजु ढगा माझ्या राजस बंधुजीला पेरु लागा (पेरणे) paḍatu mēgharājā naku vāju gāju ḍhagā mājhyā rājasa bandhujīlā pēru lāgā (pēraṇē) | ✎ It is raining, clouds, you don’t follow with thunder and lightening Help my dear brother in sowing his field ▷ (पडतु)(मेघराजा)(नकु)(वाजु)(गाजु)(ढगा) ▷ My (राजस)(बंधुजीला)(पेरु)(लागा) ( (पेरणे) ) | pas de traduction en français |
[121] id = 104554 ✓ ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram Village मांडकी - Mandki | पडतो पाऊस डोंगर कढडया झोडीतो चंदनाच्या झाडासाठी भाऊ फवारी सोडीतो paḍatō pāūsa ḍōṅgara kaḍhaḍayā jhōḍītō candanācyā jhāḍāsāṭhī bhāū phavārī sōḍītō | ✎ It is raining, the rain is lashing the mountain and ridges Near the trunk of sandalwood tree, brother has started sowing ▷ Falls rain (डोंगर)(कढडया)(झोडीतो) ▷ (चंदनाच्या)(झाडासाठी) brother (फवारी)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
[122] id = 104555 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | पाऊस राजान फळी धरीली मदस खांद्यावर आसुड कुणबी भीजला राजस pāūsa rājāna phaḷī dharīlī madasa khāndyāvara āsuḍa kuṇabī bhījalā rājasa | ✎ It is raining heavily, it is falling in sheets of water Long whip on his shoulder, my dear brother, the farmer, has become wet ▷ Rain (राजान)(फळी)(धरीली)(मदस) ▷ (खांद्यावर)(आसुड)(कुणबी)(भीजला)(राजस) | pas de traduction en français |
[123] id = 104556 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | पाऊस राजानी फळी धरीली कवाची बंधवाची माझ्या शेती पाभर गव्हाची pāūsa rājānī phaḷī dharīlī kavācī bandhavācī mājhyā śētī pābhara gavhācī | ✎ It is pouring heavily, the rain is falling in sheets of water since a long time My brother is sowing wheat in his field ▷ Rain (राजानी)(फळी)(धरीली)(कवाची) ▷ (बंधवाची) my furrow (पाभर)(गव्हाची) | pas de traduction en français |
[124] id = 104557 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | पाऊस पडतो डोंगरा काळा काळा बंधु माझ्या लेकुरवाळा पेरीतो मोगराला pāūsa paḍatō ḍōṅgarā kāḷā kāḷā bandhu mājhyā lēkuravāḷā pērītō mōgarālā | ✎ The rain is pouring heavily, the mountain has become very dark My brother, a family man, is sowing Mug (pulses) and panic seed ▷ Rain falls (डोंगरा)(काळा)(काळा) ▷ Brother my (लेकुरवाळा)(पेरीतो)(मोगराला) | pas de traduction en français |
[125] id = 104599 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | पड पड मेघराजा काय बघतो तालामाला अंजान माझा बंधु कुणबी गल्ल्याचा घे झाला paḍa paḍa mēgharājā kāya baghatō tālāmālā añjāna mājhā bandhu kuṇabī gallayācā ghē jhālā | ✎ Cloud, bring rain, what are you waiting for My younger brother, the farmer will have a lot of money (with a good harvest) ▷ (पड)(पड)(मेघराजा) why (बघतो)(तालामाला) ▷ (अंजान) my brother (कुणबी)(गल्ल्याचा)(घे)(झाला) | pas de traduction en français |
[126] id = 104600 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | पड पड पावसा त्वा तर पडुन बर केल अंजान बंधवाच नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa pāvasā tvā tara paḍuna bara kēla añjāna bandhavāca nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड)(पावसा)(त्वा) wires (पडुन)(बर) did ▷ (अंजान)(बंधवाच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |