Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-05-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-5.3 (C09-05-03)
(6 records)

Display songs in class at higher level (C09-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-5.3 (C09-05-03) - Baby / And husband / Singer asks husband to play with baby

[1] id = 18636
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राजस चुडा बोल मला जाऊ दया कामाला
तान्ह्या आपल्या गोविंदाला आंधी खेळवा रामाला
rājasa cuḍā bōla malā jāū dayā kāmālā
tānhyā āpalyā gōvindālā āndhī khēḷavā rāmālā
My dear husband says, let me go for work
First, play for a while with our little son Govinda
▷ (राजस)(चुडा) says (मला)(जाऊ)(दया)(कामाला)
▷ (तान्ह्या)(आपल्या)(गोविंदाला)(आंधी)(खेळवा) Ram
pas de traduction en français
[2] id = 18637
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळ ना रडात मी सांगते पतीला
आपइल बाळ घ्याव तुम्ही पाठीला
bāḷa nā raḍāta mī sāṅgatē patīlā
āpila bāḷa ghyāva tumhī pāṭhīlā
I tell my huband, our little child is crying
Carry our son on your back
▷  Child * (रडात) I I_tell (पतीला)
▷ (आपइल) son (घ्याव)(तुम्ही)(पाठीला)
pas de traduction en français
[3] id = 82270
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
असी लेकरवाळीची इच्या जीवगत माती
अन पाळण्याची दोरी देते भरताराच्या हाती
asī lēkaravāḷīcī icyā jīvagata mātī
ana pāḷaṇyācī dōrī dētē bharatārācyā hātī
The woman with a baby, who is about to die
Gives the cord of the cradle in her husband’s hand (hands over the responsibility)
▷ (असी)(लेकरवाळीची)(इच्या)(जीवगत)(माती)
▷ (अन)(पाळण्याची)(दोरी) give (भरताराच्या)(हाती)
pas de traduction en français
[4] id = 92096
राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh
Village वैजापुर - Viijapur
लेकुरवाळी तुझी जेवणाची धुळमाती
पाळण्याची दोरी दिली भरताराच्या हाती
lēkuravāḷī tujhī jēvaṇācī dhuḷamātī
pāḷaṇyācī dōrī dilī bharatārācyā hātī
The woman with a baby, who is about to die
Gives the cord of the cradle in her husband’s hand (hands over the responsibility)
▷ (लेकुरवाळी)(तुझी)(जेवणाची)(धुळमाती)
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(दिली)(भरताराच्या)(हाती)
pas de traduction en français
[5] id = 97555
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
लेकुरवाळीच्या जेवनात माती
पाळण्याची दोरी दिली भरताराच्या हाती
lēkuravāḷīcyā jēvanāta mātī
pāḷaṇyācī dōrī dilī bharatārācyā hātī
The woman with a baby, who is about to die
Gives the cord of the cradle in her husband’s hand (hands over the responsibility)
▷ (लेकुरवाळीच्या)(जेवनात)(माती)
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(दिली)(भरताराच्या)(हाती)
pas de traduction en français
[6] id = 98859
हजारे भागू - Hazare Bhagu
Village सातारा - Satara
पोटीच्या बाळासाठी नार झालीया रान भारी
कंत हिनवितो नानापरी
pōṭīcyā bāḷāsāṭhī nāra jhālīyā rāna bhārī
kanta hinavitō nānāparī
For the sake of her own son, the woman has become helter-skelter
Her husband is imploring her in all ways and manners
▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी)(नार)(झालीया)(रान)(भारी)
▷ (कंत)(हिनवितो)(नानापरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singer asks husband to play with baby