➡ Display songs in class at higher level (C09-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 18636 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राजस चुडा बोल मला जाऊ दया कामाला तान्ह्या आपल्या गोविंदाला आंधी खेळवा रामाला rājasa cuḍā bōla malā jāū dayā kāmālā tānhyā āpalyā gōvindālā āndhī khēḷavā rāmālā | ✎ My dear husband says, let me go for work First, play for a while with our little son Govinda ▷ (राजस)(चुडा) says (मला)(जाऊ)(दया)(कामाला) ▷ (तान्ह्या)(आपल्या)(गोविंदाला)(आंधी)(खेळवा) Ram | pas de traduction en français |
[2] id = 18637 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळ ना रडात मी सांगते पतीला आपइल बाळ घ्याव तुम्ही पाठीला bāḷa nā raḍāta mī sāṅgatē patīlā āpila bāḷa ghyāva tumhī pāṭhīlā | ✎ I tell my huband, our little child is crying Carry our son on your back ▷ Child * (रडात) I I_tell (पतीला) ▷ (आपइल) son (घ्याव)(तुम्ही)(पाठीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 82270 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | असी लेकरवाळीची इच्या जीवगत माती अन पाळण्याची दोरी देते भरताराच्या हाती asī lēkaravāḷīcī icyā jīvagata mātī ana pāḷaṇyācī dōrī dētē bharatārācyā hātī | ✎ The woman with a baby, who is about to die Gives the cord of the cradle in her husband’s hand (hands over the responsibility) ▷ (असी)(लेकरवाळीची)(इच्या)(जीवगत)(माती) ▷ (अन)(पाळण्याची)(दोरी) give (भरताराच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[4] id = 92096 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur | लेकुरवाळी तुझी जेवणाची धुळमाती पाळण्याची दोरी दिली भरताराच्या हाती lēkuravāḷī tujhī jēvaṇācī dhuḷamātī pāḷaṇyācī dōrī dilī bharatārācyā hātī | ✎ The woman with a baby, who is about to die Gives the cord of the cradle in her husband’s hand (hands over the responsibility) ▷ (लेकुरवाळी)(तुझी)(जेवणाची)(धुळमाती) ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(दिली)(भरताराच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[5] id = 97555 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | लेकुरवाळीच्या जेवनात माती पाळण्याची दोरी दिली भरताराच्या हाती lēkuravāḷīcyā jēvanāta mātī pāḷaṇyācī dōrī dilī bharatārācyā hātī | ✎ The woman with a baby, who is about to die Gives the cord of the cradle in her husband’s hand (hands over the responsibility) ▷ (लेकुरवाळीच्या)(जेवनात)(माती) ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(दिली)(भरताराच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[6] id = 98859 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Village सातारा - Satara | पोटीच्या बाळासाठी नार झालीया रान भारी कंत हिनवितो नानापरी pōṭīcyā bāḷāsāṭhī nāra jhālīyā rāna bhārī kanta hinavitō nānāparī | ✎ For the sake of her own son, the woman has become helter-skelter Her husband is imploring her in all ways and manners ▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी)(नार)(झालीया)(रान)(भारी) ▷ (कंत)(हिनवितो)(नानापरी) | pas de traduction en français |