➡ Display songs in class at higher level (D12-04-06a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23603 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | नेणंती वरमाइ कशी दिसती वरमाई हौस पुरवली हिच्या संम्रत बंधवानी nēṇantī varamāi kaśī disatī varamāī hausa puravalī hicyā sammrata bandhavānī | ✎ Varmai* is young, see how nicely dressed she looks Her rich brother has fulfilled all her wishes ▷ (नेणंती)(वरमाइ) how (दिसती)(वरमाई) ▷ (हौस)(पुरवली)(हिच्या)(संम्रत)(बंधवानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 23604 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | लोकाच्या लग्नात एक हळदीच बोट लेकाच्या लगनात कुका भरीन मळवट lōkācyā lagnāta ēka haḷadīca bōṭa lēkācyā laganāta kukā bharīna maḷavaṭa | ✎ In other people’s wedding, a bit of haldi* is applied In my son’s wedding, I shall fill my forehead with kunku* ▷ (लोकाच्या)(लग्नात)(एक)(हळदीच)(बोट) ▷ (लेकाच्या)(लगनात)(कुका)(भरीन)(मळवट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 44372 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | गाड्या माग गाड्या एक गाडी उभी करा वरमाईला चुडा भरा माझ्या नैनंत्या बाईला gāḍyā māga gāḍyā ēka gāḍī ubhī karā varamāīlā cuḍā bharā mājhyā nainantyā bāīlā | ✎ Cart after cart, stop one cart Put on a chuda (set of bangles (on Varmai*’s, my young daughter’s hand ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(एक)(गाडी) standing doing ▷ (वरमाईला)(चुडा)(भरा) my (नैनंत्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 34963 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-21 start 01:40 ➡ listen to section | अशी वरमाई ग झाली लेकी आधी मी द्वाडीची अशी सांगते दादा तुला आण पातळ जोडीची aśī varamāī ga jhālī lēkī ādhī mī dvāḍīcī aśī sāṅgatē dādā tulā āṇa pātaḷa jōḍīcī | ✎ I became Varmai* of my niece before my daughter I tell you, brother, bring a pair of similar saris ▷ (अशी)(वरमाई) * has_come (लेकी) before I (द्वाडीची) ▷ (अशी) I_tell (दादा) to_you (आण)(पातळ)(जोडीची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 44373 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | गाड्या माग गाड्या गाड्या रताळ्याची माग मालण पातळाची नैनंती माझी मैना gāḍyā māga gāḍyā gāḍyā ratāḷyācī māga mālaṇa pātaḷācī nainantī mājhī mainā | ✎ Cart after cart, one cart is loaded with sweet potatoes My young daughter Maina* wearing a brocade sari is behind ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(गाड्या)(रताळ्याची) ▷ (माग)(मालण)(पातळाची)(नैनंती) my Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 71600 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | बारीक बांगडी भर मन्हरीनी बाई तान्ह्या ग बाळाची बाई माही वरमाई bārīka bāṅgaḍī bhara manharīnī bāī tānhyā ga bāḷācī bāī māhī varamāī | ✎ Put on delicate bangles, she is a very attractive beauty My daughter is Varmai* of her young son ▷ (बारीक) bangles (भर)(मन्हरीनी) woman ▷ (तान्ह्या) * (बाळाची) woman (माही)(वरमाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 72932 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | आंब्याची आंबराई केळाची बागशाई तिथ करावी वरमाई वडील ग बहिणाई āmbyācī āmbarāī kēḷācī bāgaśāī titha karāvī varamāī vaḍīla ga bahiṇāī | ✎ Mango grove and a plantation of bananas My elder sister, you should become Varmai* for such a family ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(केळाची)(बागशाई) ▷ (तिथ)(करावी)(वरमाई)(वडील) * (बहिणाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 78118 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | वरमई वरमई माझा व्हयाचा वखत कोड कौतुक नाना जीजीच्या देखत varamī varamī mājhā vhayācā vakhata kōḍa kautuka nānā jījīcyā dēkhata | ✎ It’s time for me to become Varmai* All the pampering (as Varmai*) will happen in the presence of my mother and father ▷ (वरमई)(वरमई) my (व्हयाचा)(वखत) ▷ (कोड)(कौतुक)(नाना)(जीजीच्या)(देखत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 99064 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Village सातारा - Satara | गाडी ना म्हणु गाडी मधली गाडी उभा करा वरमाईला चुडा भरा gāḍī nā mhaṇu gāḍī madhalī gāḍī ubhā karā varamāīlā cuḍā bharā | ✎ Cart after cart, stop the cart in the middle Put on a chuda (set of bangles) on Varmai*’s, hand ▷ (गाडी) * say (गाडी)(मधली)(गाडी) standing doing ▷ (वरमाईला)(चुडा)(भरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 99167 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | वरमाई ओळखा ग ओळखावा कोण्या ताटी बाईचा माझ्या ग भिंगाचा चुडा varamāī ōḷakhā ga ōḷakhāvā kōṇyā tāṭī bāīcā mājhyā ga bhiṅgācā cuḍā | ✎ Recognise the Varmai*, in which row is she My daughter is wearing a Chuda (set of bangles) with mirrors ▷ (वरमाई)(ओळखा) * (ओळखावा)(कोण्या)(ताटी) ▷ (बाईचा) my * (भिंगाचा)(चुडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 99168 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | भाऊ तरी म्हणे बहिण वरमाई होयाची चोळी पातळ गाडी येऊलया जायाची bhāū tarī mhaṇē bahiṇa varamāī hōyācī cōḷī pātaḷa gāḍī yēūlayā jāyācī | ✎ Brother says, my sister is going to be Varmai* I will go to Yevale in the cart to get her a sari and a blouse ▷ Brother (तरी)(म्हणे) sister (वरमाई)(होयाची) ▷ Blouse (पातळ)(गाडी)(येऊलया) will_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 99169 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | भरीतार म्हणे बोल कामीनी दुधड बाळाच लगीन साडी घेऊका लुगड bharītāra mhaṇē bōla kāmīnī dudhaḍa bāḷāca lagīna sāḍī ghēūkā lugaḍa | ✎ Husband says, wife, tell me which one of two It is our son’s marriage, shall I buy you a fashionale sari or a traditional one ▷ (भरीतार)(म्हणे) says (कामीनी)(दुधड) ▷ (बाळाच)(लगीन)(साडी)(घेऊका)(लुगड) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 99171 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | वरमाई माझे लेका आधी पुतण्याची शेंडीचा नारळ वटी माझी सतनाची varamāī mājhē lēkā ādhī putaṇyācī śēṇḍīcā nāraḷa vaṭī mājhī satanācī | ✎ I have become Varmai* of my nephew before my son I was offered a coconut with tuft in my lap, as an auspicious ritual ▷ (वरमाई)(माझे)(लेका) before (पुतण्याची) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(वटी) my (सतनाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 99173 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon | माझ्या ग दारावरुन गाड्याच्या ग गाड्यामाग गाड्यामाग एक गाडी थांबवा वरमाईचा ग चुडा भरा mājhyā ga dārāvaruna gāḍyācyā ga gāḍyāmāga gāḍyāmāga ēka gāḍī thāmbavā varamāīcā ga cuḍā bharā | ✎ Cart after cart are passing in front of my door Stop one cart behind, put on a chuda (set of bangles) on Varmai*’s, hand ▷ My * (दारावरुन)(गाड्याच्या) * (गाड्यामाग) ▷ (गाड्यामाग)(एक)(गाडी)(थांबवा)(वरमाईचा) * (चुडा)(भरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 99174 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली भताची झाली वरमाई नाताची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī bhatācī jhālī varamāī nātācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a basket with rice has dried Grandson is getting married, grandmother has become Varmai* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(भताची) ▷ Has_come (वरमाई)(नाताची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 99170 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | आन म्या वरमाई व्हते बाळ हरि तुझ्यान सिवु गावाच्या राजान बंधु राजस माझ्या āna myā varamāī vhatē bāḷa hari tujhyāna sivu gāvācyā rājāna bandhu rājasa mājhyā | ✎ I become Varmai* thanks to you, Hari*, my brother My dear brother from Shiv village ▷ (आन)(म्या)(वरमाई)(व्हते) son (हरि)(तुझ्यान) ▷ (सिवु)(गावाच्या)(राजान) brother (राजस) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 99175 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | वरमाई वरमाई झाली लेकाआधी पुतण्याची सांगते तला बये माझी सलनाची varamāī varamāī jhālī lēkāādhī putaṇyācī sāṅgatē talā bayē mājhī salanācī | ✎ She has become Varmai* of her nephew before her son I tell you, daughter, it is a sign of good omen ▷ (वरमाई)(वरमाई) has_come (लेकाआधी)(पुतण्याची) ▷ I_tell (तला)(बये) my (सलनाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 99261 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | वरमाई वरमाई ओळखु कोण्या टाटी बयाच्या माझ्या हिंगाचा चुडा हाती varamāī varamāī ōḷakhu kōṇyā ṭāṭī bayācyā mājhyā hiṅgācā cuḍā hātī | ✎ How can I recognise the Varmai*, in which row is she My daughter is wearing a Chuda (set of bangles) with mirrors ▷ (वरमाई)(वरमाई)(ओळखु)(कोण्या)(टाटी) ▷ (बयाच्या) my (हिंगाचा)(चुडा)(हाती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 102567 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | मांडवाच्या दारी मांडव घातीला जाईच्या फुलाचा छंद नवर्याच्या आईचा māṇḍavācyā dārī māṇḍava ghātīlā jāīcyā phulācā chanda navaryācyā āīcā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the shed is decorated with Jasmine flowers It is Varmai*’s desire ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मांडव)(घातीला)(जाईच्या)(फुलाचा) ▷ (छंद)(नवर्याच्या)(आईचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 102569 ✓ राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha Vasant Village लाखनवाडी - Lakhanvadi | पाच पानाचा इडा येसुबाई घे जो बाळाच्या लग्नात वरमाय तुच हो जा pāca pānācā iḍā yēsubāī ghē jō bāḷācyā lagnāta varamāya tuca hō jā | ✎ Vida* with five betel leaves, Yesubai, you go and take it In my son’s marriage, you be Varmai* ▷ (पाच)(पानाचा)(इडा)(येसुबाई)(घे)(जो) ▷ (बाळाच्या)(लग्नात)(वरमाय)(तुच)(हो)(जा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 102579 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | हिरव्या मंडपात चक्र रांगोळी कुणी केली वरमाय चुडा लेली नेनंत्या राघुची hiravyā maṇḍapāta cakra rāṅgōḷī kuṇī kēlī varamāya cuḍā lēlī nēnantyā rāghucī | ✎ In the green shed for marriage, who drew the circular rangoli* Young Raghu“s Varmai* has put on a chuda (set of bangles) ▷ (हिरव्या)(मंडपात)(चक्र)(रांगोळी)(कुणी) shouted ▷ (वरमाय)(चुडा)(लेली)(नेनंत्या)(राघुची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 103414 ✓ दाटुंगे व्दारका शंकर - Datunge Dwarka Shankar Village पातुडा - Patuda | वरमाय झाले अातव्या पुतण्याची सर नाही येत पोटीच्या पुतराची varamāya jhālē ātavyā putaṇyācī sara nāhī yēta pōṭīcyā putarācī | ✎ I became Varmai* of my nephew But it’s not the same as being (Varmai*) of your own son ▷ (वरमाय) become (अातव्या)(पुतण्याची) ▷ (सर) not (येत)(पोटीच्या)(पुतराची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 99268 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe | झाले वरमाई माझा घेयचा वखत फिटतीस पंग आई वडीला देखत jhālē varamāī mājhā ghēyacā vakhata phiṭatīsa paṅga āī vaḍīlā dēkhata | ✎ I have become Varmai* at the right time I gratified the wishes of my parents, in their presence ▷ Become (वरमाई) my (घेयचा)(वखत) ▷ (फिटतीस)(पंग)(आई)(वडीला)(देखत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 107157 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | मांडवाच्या दारी आला वरमाईचा गाडा सावलीला वढा होतो हळदीचा उकाडा māṇḍavācyā dārī ālā varamāīcā gāḍā sāvalīlā vaḍhā hōtō haḷadīcā ukāḍā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Varmai*’s entourage has come A stream of haldi* is flowing in the shade ▷ (मांडवाच्या)(दारी) here_comes (वरमाईचा)(गाडा) ▷ (सावलीला)(वढा)(होतो)(हळदीचा)(उकाडा) | pas de traduction en français | ||
|