Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102569
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102569 by Rakhunde Rekha
Vasant

Village: लाखनवाडी - Lakhanvadi


D:XII-4.6aii (D12-04-06a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / Her wish is fulfilled

[20] id = 102569
राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha
Vasant

पाच पानाचा इडा येसुबाई घे जो
बाळाच्या लग्नात वरमाय तुच हो जा
pāca pānācā iḍā yēsubāī ghē jō
bāḷācyā lagnāta varamāya tuca hō jā
Vida* with five betel leaves, Yesubai, you go and take it
In my son’s marriage, you be Varmai*
▷ (पाच)(पानाचा)(इडा)(येसुबाई)(घे)(जो)
▷ (बाळाच्या)(लग्नात)(वरमाय)(तुच)(हो)(जा)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
Varmaimother of the groom

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Her wish is fulfilled