Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99174
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99174 by Bansode Mudrika

Village: पोहरेगाव - Poharegaon


D:XII-4.6aii (D12-04-06a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / Her wish is fulfilled

[15] id = 99174
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली भताची
झाली वरमाई नाताची
māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī bhatācī
jhālī varamāī nātācī
At the entrance of the shed for marriage, a basket with rice has dried
Grandson is getting married, grandmother has become Varmai*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(भताची)
▷  Has_come (वरमाई)(नाताची)
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Her wish is fulfilled