Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-02-16b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-2.16b (G20-02-16b)
(11 records)

Display songs in class at higher level (G20-02-16)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-2.16b (G20-02-16b) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s mental and physical harassment / Like sugarcane squeezed in the mill

[1] id = 32884
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
सासुरवासणीची नाही बरी गत
उसाच टिपरु घातील चरकात
sāsuravāsaṇīcī nāhī barī gata
usāca ṭiparu ghātīla carakāta
The condition of a sasurvashin* is not good
It’s like sugarcane stalk getting squeezed in the sugar-mill
▷ (सासुरवासणीची) not (बरी)(गत)
▷ (उसाच)(टिपरु)(घातील)(चरकात)
La bru n’a pas la vie facile
Les cannes à sucre sont mises dans le broyeur.
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[2] id = 36677
माने सखु - Mane Sakhu
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-52 start 02:32 ➡ listen to section
सासूचा सासरवास नणदच्या जाचण्या
कंथतरी करीतो सपादयन्या
sāsūcā sāsaravāsa naṇadacyā jācaṇyā
kanthatarī karītō sapādayanyā
Mother-in-law’s sasurvas*, harassment by nanand*
At least, my husband is sympathetic
▷ (सासूचा)(सासरवास)(नणदच्या)(जाचण्या)
▷ (कंथतरी)(करीतो)(सपादयन्या)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
nanandHusband’s sister
[3] id = 47048
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सासू ये सासरे घरके पिरवली
इनकी दूवा बडी बेल मंडये पे चढी
sāsū yē sāsarē gharakē piravalī
inakī dūvā baḍī bēla maṇḍayē pē caḍhī
Mother-in-law and father-in-law are like Pir (a Muslim saint) in the house
With their blessing, I will prosper
▷ (सासू)(ये)(सासरे)(घरके)(पिरवली)
▷ (इनकी)(दूवा)(बडी)(बेल)(मंडये)(पे)(चढी)
pas de traduction en français
[4] id = 47049
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सासूरवासनी तुझी नई बरी गत
उसा तुझं कांड घातीलं चरकात
sāsūravāsanī tujhī naī barī gata
usā tujhaṁ kāṇḍa ghātīlaṁ carakāta
The condition of a sasurvashin* is not good
Sugarcane, your stalk is being squeezed in the sugar-mill
▷ (सासूरवासनी)(तुझी)(नई)(बरी)(गत)
▷ (उसा)(तुझं)(कांड)(घातीलं)(चरकात)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[5] id = 62754
कदम इंदू - Kadam Indu
Village आर्वी - Arvi
माय बाप बोले लेकी सासुरवास बरा
लावणीचा उस चरखामंदी झाला चुरा
māya bāpa bōlē lēkī sāsuravāsa barā
lāvaṇīcā usa carakhāmandī jhālā curā
Mother and father say, daughter, your sasurvas* will see your end
Sugarcane stalk has been crushed in the sugar-mill
▷ (माय) father (बोले)(लेकी)(सासुरवास)(बरा)
▷ (लावणीचा)(उस)(चरखामंदी)(झाला)(चुरा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[6] id = 76450
गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita
Village सुत्तरखेड - Suttarkhed
सासुरवाशीनीची बरी नाही गत
उसा तुझपर घातल चरकात
sāsuravāśīnīcī barī nāhī gata
usā tujhapara ghātala carakāta
The condition of a sasurvashin* is not good
Sugarcane, your stalk is being squeezed in the sugar-mill
▷ (सासुरवाशीनीची)(बरी) not (गत)
▷ (उसा)(तुझपर)(घातल)(चरकात)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[7] id = 95438
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाण्यावरी जातो सुकराच्या बरोबरी
नाही गेली पाण्या सासुबाई जाच करी
pāṇyāvarī jātō sukarācyā barōbarī
nāhī gēlī pāṇyā sāsubāī jāca karī
I go to fetch water with the rising Venus star
If I don’t go, mother-in-law harasses me
▷ (पाण्यावरी) goes (सुकराच्या)(बरोबरी)
▷  Not went (पाण्या)(सासुबाई)(जाच)(करी)
pas de traduction en français
[8] id = 95464
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सासु करी सासरवास नंदा बोलती पाणई
सावळ्या बाईचा कंत डोळ्यानी खुणवी
sāsu karī sāsaravāsa nandā bōlatī pāṇaī
sāvaḷyā bāīcā kanta ḍōḷyānī khuṇavī
Mother-in-law makes her suffer sasurvas*, Nanands keep taunting on the way to water
Wheat-complexioned woman’s husband makes a sign with his eyes
▷ (सासु)(करी)(सासरवास)(नंदा)(बोलती)(पाणई)
▷ (सावळ्या)(बाईचा)(कंत)(डोळ्यानी)(खुणवी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[9] id = 95465
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सासु करी सासरवास नंदा तुम्ही हळु बोला
सावळ्या बाईचा कंत बाहेरुनी आला
sāsu karī sāsaravāsa nandā tumhī haḷu bōlā
sāvaḷyā bāīcā kanta bāhērunī ālā
Mother-in-law makes her suffer sasurvas*, Nanands, you lower your voices
Wheat-complexioned woman’s husband has come from outside
▷ (सासु)(करी)(सासरवास)(नंदा)(तुम्ही)(हळु) says
▷ (सावळ्या)(बाईचा)(कंत)(बाहेरुनी) here_comes
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[10] id = 95466
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
सासुनी शिव्या देती नंदा करीता रागराग
दिर कैवारी पाठी माग कंथे पलंगी हायत जाग
sāsunī śivyā dētī nandā karītā rāgarāga
dira kaivārī pāṭhī māga kanthē palaṅgī hāyata jāga
Mother-in-law abuses, Nanands dislike me
Brother-in-law takes my side, husband is awake on the cot behind
▷ (सासुनी)(शिव्या)(देती)(नंदा)(करीता)(रागराग)
▷ (दिर)(कैवारी)(पाठी)(माग)(कंथे)(पलंगी)(हायत)(जाग)
pas de traduction en français
[11] id = 95395
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village बौरवाडी - Bourwadi
सासरवासयनी देवा नाही बरी गत
इसयाचा पेला नेऊन घातला चीरकाल
sāsaravāsayanī dēvā nāhī barī gata
isayācā pēlā nēūna ghātalā cīrakāla
God, the condition of a sasurvashin* is not good
A glass of poison is in your hand forever
▷ (सासरवासयनी)(देवा) not (बरी)(गत)
▷ (इसयाचा)(पेला)(नेऊन)(घातला)(चीरकाल)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Like sugarcane squeezed in the mill
⇑ Top of page ⇑