Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-05-03g15
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-5.3gxv (A02-05-03g15)
(16 records)

Display songs in class at higher level (A02-05-03g)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-5.3gxv (A02-05-03g15) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Son, reason of contentment

[1] id = 77229
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
जात्यावर बसले उल्हासलं माझ मन
वही जोगी भिवासन नेनंता राघु माझा
jātyāvara basalē aulhāsalaṁ mājha mana
vahī jōgī bhivāsana nēnantā rāghu mājhā
no translation in English
▷ (जात्यावर)(बसले)(उल्हासलं) my (मन)
▷ (वही)(जोगी)(भिवासन) younger (राघु) my
pas de traduction en français
[2] id = 83799
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सरल दळण जात ठेवीते झाकण
राघु मैनाला वरच्या देवाच राखण
sarala daḷaṇa jāta ṭhēvītē jhākaṇa
rāghu mainālā varacyā dēvāca rākhaṇa
no translation in English
▷ (सरल)(दळण) class (ठेवीते)(झाकण)
▷ (राघु) for_Mina (वरच्या)(देवाच)(राखण)
pas de traduction en français
[3] id = 6411
पडळघरे लक्ष्मी - Padalghare Lakshmi
Village रिहे - Rihe
सरील दळण माझी सरली सैनागीरी
बाळायाच्या घरी सोन्याची अबदागीरी
sarīla daḷaṇa mājhī saralī saināgīrī
bāḷāyācyā gharī sōnyācī abadāgīrī
no translation in English
▷  Grinding (दळण) my (सरली)(सैनागीरी)
▷ (बाळायाच्या)(घरी)(सोन्याची)(अबदागीरी)
pas de traduction en français
[4] id = 6412
कुर्डे मालन - Kurde Malan
Village मोसे - Mose
सरील दळण मोठी सुपारी छंदामधी
तान्हा माझा राघू लेतो आभिर गंधामधी
sarīla daḷaṇa mōṭhī supārī chandāmadhī
tānhā mājhā rāghū lētō ābhira gandhāmadhī
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(मोठी)(सुपारी)(छंदामधी)
▷ (तान्हा) my (राघू)(लेतो)(आभिर)(गंधामधी)
pas de traduction en français
[5] id = 6413
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सरील दळण माझ्या सुपाच्या बंदावरी
वाणीचा माझा हिरा लेतो अभिर गंधावरी
sarīla daḷaṇa mājhyā supācyā bandāvarī
vāṇīcā mājhā hirā lētō abhira gandhāvarī
no translation in English
▷  Grinding (दळण) my (सुपाच्या)(बंदावरी)
▷ (वाणीचा) my (हिरा)(लेतो)(अभिर)(गंधावरी)
pas de traduction en français
[6] id = 6414
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सरील दळण माझ्या सुपात बाजरी
आता माझ्या राघु जायाचा जेजुरी
sarīla daḷaṇa mājhyā supāta bājarī
ātā mājhyā rāghu jāyācā jējurī
no translation in English
▷  Grinding (दळण) my (सुपात)(बाजरी)
▷ (आता) my (राघु)(जायाचा)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[7] id = 31615
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-10 start 16:59 ➡ listen to section
सरील ग दळयाण माझ्या सुपाच्या ग बांधावरी
बाळाना ग यांची माझ्या गंधावरी
sarīla ga daḷayāṇa mājhyā supācyā ga bāndhāvarī
bāḷānā ga yāñcī mājhyā gandhāvarī
My grinding is over, on the edge of my winnowing basket
My children put sandal wood paste on forehead
▷  Grinding * (दळयाण) my (सुपाच्या) * (बांधावरी)
▷ (बाळाना) * (यांची) my (गंधावरी)
pas de traduction en français
[8] id = 34796
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-84 start 02:09 ➡ listen to section
अस सरील दळयाण सरुयीनी आल दारी
अस बाळानायाची माझ्या आली स्वारी
asa sarīla daḷayāṇa saruyīnī āla dārī
asa bāḷānāyācī mājhyā ālī svārī
Grinding is over, I cleaned and came near the door
Here is my son who has come
▷ (अस) grinding (दळयाण)(सरुयीनी) here_comes (दारी)
▷ (अस)(बाळानायाची) my has_come (स्वारी)
pas de traduction en français
[9] id = 34798
उभे सावित्रा - Ubhe Savitra
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-84 start 03:52 ➡ listen to section
सरील दळयाण आल सुपाच्या बांधावरी
आताना माझा राघु अबीर लेतो गंधावरी
sarīla daḷayāṇa āla supācyā bāndhāvarī
ātānā mājhā rāghu abīra lētō gandhāvarī
Grinding is over, the flour has filled the sifting fan up to the brim
Now my Raghu*, my son, applies abir* above the spot of sandal wood paste
▷  Grinding (दळयाण) here_comes (सुपाच्या)(बांधावरी)
▷ (आताना) my (राघु)(अबीर)(लेतो)(गंधावरी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
[10] id = 35676
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-33 start 01:50 ➡ listen to section
सरील दळयान माझ्या सोन्याच्या हातायानी
बाळ माझ्या शिवाजीच्या भाग्यवंताच्या जात्यायानी
sarīla daḷayāna mājhyā sōnyācyā hātāyānī
bāḷa mājhyā śivājīcyā bhāgyavantācyā jātyāyānī
My grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family)
The grindmill belongs to my son Shivaji, the fortunate one
▷  Grinding (दळयान) my of_gold (हातायानी)
▷  Son my (शिवाजीच्या)(भाग्यवंताच्या)(जात्यायानी)
pas de traduction en français
[11] id = 108569
प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi
Village खंडाळा - Khandala
सरल दळण मीत दळत सुप भरुनी
बाळकाला नीत जायाच जेजुरी
sarala daḷaṇa mīta daḷata supa bharunī
bāḷakālā nīta jāyāca jējurī
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(मीत)(दळत)(सुप)(भरुनी)
▷ (बाळकाला)(नीत)(जायाच)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[12] id = 75618
शिंदे अंबू - Shinde Ambu
Village सातारा - Satara
सरील दळायान माझ उरील कुठं
बाळा टिपला शिडी लावु
sarīla daḷāyāna mājha urīla kuṭhaṁ
bāḷā ṭipalā śiḍī lāvu
no translation in English
▷  Grinding (दळायान) my (उरील)(कुठं)
▷  Child (टिपला)(शिडी) apply
pas de traduction en français
[13] id = 68908
कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna
Village दुधावरे - Dudhavre
सरल ग दळण सती साखळी खुटीला
आता माझ्या बाळा ताईत मधल्या पेटीला
sarala ga daḷaṇa satī sākhaḷī khuṭīlā
ātā mājhyā bāḷā tāīta madhalyā pēṭīlā
no translation in English
▷ (सरल) * (दळण)(सती)(साखळी)(खुटीला)
▷ (आता) my child (ताईत)(मधल्या)(पेटीला)
pas de traduction en français
[14] id = 87298
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सरल दळण तूटले जात्यावरले झाकण
बाळाला तरी माझ्या वरल्या देवाच राखण
sarala daḷaṇa tūṭalē jātyāvaralē jhākaṇa
bāḷālā tarī mājhyā varalyā dēvāca rākhaṇa
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(तूटले)(जात्यावरले)(झाकण)
▷ (बाळाला)(तरी) my (वरल्या)(देवाच)(राखण)
pas de traduction en français
[15] id = 110425
शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman
Village जुनवडी - Junvadi
सरल दळण सुप लोटीते अधारी
राघोबा राया माझे दोन जरीचे पदरी
sarala daḷaṇa supa lōṭītē adhārī
rāghōbā rāyā mājhē dōna jarīcē padarī
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(सुप)(लोटीते)(अधारी)
▷ (राघोबा)(राया)(माझे) two (जरीचे)(पदरी)
pas de traduction en français
[16] id = 112003
यादव पार्वती - Yadav Parvati
Village लातूर - Latur
सरील दळण उरीला उठवा
भोळ्या माझ्या संभाजीला दुरडी बेलाची पाठवा
sarīla daḷaṇa urīlā uṭhavā
bhōḷyā mājhyā sambhājīlā duraḍī bēlācī pāṭhavā
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(उरीला)(उठवा)
▷ (भोळ्या) my (संभाजीला)(दुरडी)(बेलाची)(पाठवा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son, reason of contentment
⇑ Top of page ⇑