➡ Display songs in class at higher level (G20-02-07)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32717 ✓ रायरीकर पारा - Rayrikar Para Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | सूनला सासुरवास हा तर करावा कशासाठी ल्योक गळ्याचा ताइत सून खजिन्याची पेटी sūnalā sāsuravāsa hā tara karāvā kaśāsāṭhī lyōka gaḷyācā tāita sūna khajinyācī pēṭī | ✎ Why should one make one’s daughter-in-law suffer sasurvas* Son is like a talisman around the neck, daughter-in-law is like a treasure chest ▷ (सूनला)(सासुरवास)(हा) wires (करावा)(कशासाठी) ▷ (ल्योक)(गळ्याचा)(ताइत)(सून)(खजिन्याची)(पेटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 109546 ✓ संगपाल शांताबाई - Sangapal Shanta Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap | जश्या वागविल्या लेकी तशी वागवावी सुन माय माझे बाई भरतात तुजे गुण jaśyā vāgavilyā lēkī taśī vāgavāvī suna māya mājhē bāī bharatāta tujē guṇa | ✎ Treat your daughter-in-law like you treated your daughters My dear mother, this will add to your virtues ▷ (जश्या)(वागविल्या)(लेकी)(तशी)(वागवावी)(सुन) ▷ (माय)(माझे) woman (भरतात)(तुजे)(गुण) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 32718 ✓ चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai Village खारवडे - Kharvade Google Maps | OpenStreetMap | सूनला सासुरवास करावा कशापायी लेक कंठाचा ताईत सून जडतीची वेली sūnalā sāsuravāsa karāvā kaśāpāyī lēka kaṇṭhācā tāīta sūna jaḍatīcī vēlī | ✎ Why should one make one’s daughter-in-law suffer sasurvas* Son is like a talisman around the neck, daughter-in-law is like an ornament ▷ (सूनला)(सासुरवास)(करावा)(कशापायी) ▷ (लेक)(कंठाचा)(ताईत)(सून)(जडतीची)(वेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 32719 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सूनला सासुरवास करावा कशापायी आपुला व्हता चाफा परयाची आली जाई sūnalā sāsuravāsa karāvā kaśāpāyī āpulā vhatā cāphā parayācī ālī jāī | ✎ Why should one make daughter-in-law suffer sasurvas* We had our Champak* (son) at home, Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सूनला)(सासुरवास)(करावा)(कशापायी) ▷ (आपुला)(व्हता)(चाफा)(परयाची) has_come (जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 32720 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | आपला होता चाफा परयाची आली जाई परायाची आली जाई लेकीसारकी सूनबाई āpalā hōtā cāphā parayācī ālī jāī parāyācī ālī jāī lēkīsārakī sūnabāī | ✎ We had our Champak* (son) at home, Jasmine (daughter) has come from another family Jasmine (daughter) has come from another family, daughter-in-law is like your own daughter ▷ (आपला)(होता)(चाफा)(परयाची) has_come (जाई) ▷ (परायाची) has_come (जाई)(लेकीसारकी)(सूनबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 32721 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास करावा कशासाठी आपला होता थाळा परायाची आली वाटी sunalā sāsuravāsa karāvā kaśāsāṭhī āpalā hōtā thāḷā parāyācī ālī vāṭī | ✎ Why should one make one’s daughter-in-law suffer sasurvas* Son is like a thala*, bowl (daughter-in-law) has come from another family ▷ (सुनला)(सासुरवास)(करावा)(कशासाठी) ▷ (आपला)(होता)(थाळा)(परायाची) has_come (वाटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 32722 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | अंजीरा शेजारी द्राक्षाचा तुझा हारा सूनला सासुरवास नका करु दिड दिवसाचा पारा añjīrā śējārī drākṣācā tujhā hārā sūnalā sāsuravāsa nakā karu diḍa divasācā pārā | ✎ Your basket of grapes is next to the figs Don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas*, life is so short ▷ (अंजीरा)(शेजारी)(द्राक्षाचा) your (हारा) ▷ (सूनला)(सासुरवास)(नका)(करु)(दिड)(दिवसाचा)(पारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 32725 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास कोण करीती सागर सरगीच्या वाटे धरी राखेल तोबर sunalā sāsuravāsa kōṇa karītī sāgara saragīcyā vāṭē dharī rākhēla tōbara | ✎ Who is making her daughter-in-law suffer sasurvas* On the way to heaven, you will have to suffer for your deeds ▷ (सुनला)(सासुरवास) who asks_for (सागर) ▷ (सरगीच्या)(वाटे)(धरी)(राखेल)(तोबर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 32726 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करु सजभर सरगीच्या वाट तुला राखच तोबर sunalā sāsuravāsa nakō karu sajabhara saragīcyā vāṭa tulā rākhaca tōbara | ✎ Who is making her daughter-in-law suffer so much sasurvas* On the way to heaven, you will have to suffer for your deeds ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(सजभर) ▷ (सरगीच्या)(वाट) to_you (राखच)(तोबर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 46373 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करु मायबाई आपला होता रामा परायाची आली जाई sunalā sāsuravāsa nakō karu māyabāī āpalā hōtā rāmā parāyācī ālī jāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* We had our Ram (son), Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(मायबाई) ▷ (आपला)(होता) Ram (परायाची) has_come (जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 46731 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | सूनाला सासूरवास नको करु माझ्या माता आपूल्या रामासाठी परयाची आली सिता sūnālā sāsūravāsa nakō karu mājhyā mātā āpūlyā rāmāsāṭhī parayācī ālī sitā | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* For our Ram (son), Sita (daughter) has come from another family ▷ (सूनाला)(सासूरवास) not (करु) my (माता) ▷ (आपूल्या)(रामासाठी)(परयाची) has_come Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 47956 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | सुनाला सासुरवास नको करु माझ्या आई बाई आम्ही लेकी येवगळ्या जाई sunālā sāsuravāsa nakō karu mājhyā āī bāī āmhī lēkī yēvagaḷyā jāī | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* We, your daughters, we will also be going to other families as daughters-in-law ▷ (सुनाला)(सासुरवास) not (करु) my (आई) ▷ Woman (आम्ही)(लेकी)(येवगळ्या)(जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 50364 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | सुनाला सासरवास नको करु ग माझी आई आपगयला चाफा आली परक्याची जाई sunālā sāsaravāsa nakō karu ga mājhī āī āpagayalā cāphā ālī parakyācī jāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* We have our Champak* (son), Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सुनाला)(सासरवास) not (करु) * my (आई) ▷ (आपगयला)(चाफा) has_come (परक्याची)(जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 50365 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon Google Maps | OpenStreetMap | सुनेला सासूरवास करावा कशासाठी अन मळ्यातली मेथी लावली नफ्यासाठी sunēlā sāsūravāsa karāvā kaśāsāṭhī ana maḷyātalī mēthī lāvalī naphayāsāṭhī | ✎ Why should one make one’s daughter-in-law suffer sasurvas* She is like Fenugreek planted in the field for one’s benefit ▷ (सुनेला)(सासूरवास)(करावा)(कशासाठी) ▷ (अन)(मळ्यातली)(मेथी)(लावली)(नफ्यासाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 50367 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सुनंला सासरवास नको करु येडे बाई आल्या आपल्या सोन्यापाई परघरची जाई sunanlā sāsaravāsa nakō karu yēḍē bāī ālyā āpalyā sōnyāpāī paragharacī jāī | ✎ You, ignorant woman, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* For our dear son, Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सुनंला)(सासरवास) not (करु)(येडे) woman ▷ (आल्या)(आपल्या)(सोन्यापाई)(परघरची)(जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 50368 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | सुनाला सासुरवास नको करु ग माझी माता आपगराला राम आली परण्याची सीता sunālā sāsuravāsa nakō karu ga mājhī mātā āpagarālā rāma ālī paraṇyācī sītā | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* For our Ram (son), Sita (daughter) has come from another family ▷ (सुनाला)(सासुरवास) not (करु) * my (माता) ▷ (आपगराला) Ram has_come (परण्याची) Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 52165 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed Google Maps | OpenStreetMap | सासुर एवढा वास नको करुस सासुबाई चाफ्याकारण आली जाई sāsura ēvaḍhā vāsa nakō karusa sāsubāī cāphayākāraṇa ālī jāī | ✎ Mother-in-law, don’t make your daughter-in-law suffer so much sasurvas* For the sake of your Champak* (son), Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सासुर)(एवढा)(वास) not (करुस)(सासुबाई) ▷ (चाफ्याकारण) has_come (जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 53763 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करुस बयाबाई आपल्या घरी चाफा परयाची आली जाई sunalā sāsuravāsa nakō karusa bayābāī āpalyā gharī cāphā parayācī ālī jāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* We have our Champak* (son) at home, Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करुस)(बयाबाई) ▷ (आपल्या)(घरी)(चाफा)(परयाची) has_come (जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 53773 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करु मायबाई आपल्या चाफ्यापायी आली परव्याची जाई sunalā sāsuravāsa nakō karu māyabāī āpalyā cāphayāpāyī ālī paravyācī jāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* For the sake of our Champak* (son), Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(मायबाई) ▷ (आपल्या)(चाफ्यापायी) has_come (परव्याची)(जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 64337 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासरवास करु नको मायबाई आपल्या सोन्यापायी आली परायाची जाई sunalā sāsaravāsa karu nakō māyabāī āpalyā sōnyāpāyī ālī parāyācī jāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* For the sake of our dear son, Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सुनला)(सासरवास)(करु) not (मायबाई) ▷ (आपल्या)(सोन्यापायी) has_come (परायाची)(जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 64341 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | सासरवासीची मला येतीय मया तुझ्या सिनची माझी सह्या sāsaravāsīcī malā yētīya mayā tujhyā sinacī mājhī sahyā | ✎ I feel compassion for a sasurvashin* My daughter is also the same age as you ▷ (सासरवासीची)(मला)(येतीय)(मया) ▷ Your (सिनची) my (सह्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 64339 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | सुनला सासु सासरवास करीती माझी परींदा वागती sunalā sāsu sāsaravāsa karītī mājhī parīndā vāgatī | ✎ Mother-in-law tries to make her daughter-in-law suffer sasurvas* My daughter is now living with another family, her in-laws ▷ (सुनला)(सासु)(सासरवास) asks_for ▷ My (परींदा)(वागती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 67666 ✓ घायतडकर पारु - Ghaytadkar Paru Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास सासु करुन बघती नेनंती मैना माझी परिंदा वागती sunalā sāsuravāsa sāsu karuna baghatī nēnantī mainā mājhī parindā vāgatī | ✎ Mother-in-law tries to make her daughter-in-law suffer sasurvas* My young Maina* is now living with another family, her in-laws ▷ (सुनला)(सासुरवास)(सासु)(करुन)(बघती) ▷ (नेनंती) Mina my (परिंदा)(वागती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 67659 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सासुचा सासुरवास नंदा कशासाठी सुकली माझी रत्नपेटी बाई सुकली माझी रत्नपेटी sāsucā sāsuravāsa nandā kaśāsāṭhī sukalī mājhī ratnapēṭī bāī sukalī mājhī ratnapēṭī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, Nanands harassment, what for My jewel box (my daughter) has become pale ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(नंदा)(कशासाठी) ▷ (सुकली) my (रत्नपेटी) woman (सुकली) my (रत्नपेटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 68110 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करु बयाबाई पहिला काळ आता तो राहिला नाही sunalā sāsuravāsa nakō karu bayābāī pahilā kāḷa ātā tō rāhilā nāhī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* Those times have changed ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(बयाबाई) ▷ (पहिला)(काळ)(आता)(तो)(राहिला) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 68111 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुपरीस सासुरवास नंदा करीता माघुनी बोलत बाई तुला जाईन वरस निघुनी sāsuparīsa sāsuravāsa nandā karītā māghunī bōlata bāī tulā jāīna varasa nighunī | ✎ Nanands harass more than mother-n-law I tell you, woman, years will pass ▷ (सासुपरीस)(सासुरवास)(नंदा)(करीता)(माघुनी) ▷ Speak woman to_you (जाईन)(वरस)(निघुनी) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 68112 ✓ पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S. Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास अशिलाची तुग केला त्यात तुझया आहे सुख लेकाच्या संसारात sunalā sāsuravāsa aśilācī tuga kēlā tyāta tujhayā āhē sukha lēkācyā sansārāta | ✎ You are from a good family, you made your daughter-in-law suffer sasurvas* Look for happiness in your son’s married life ▷ (सुनला)(सासुरवास)(अशिलाची)(तुग) did ▷ (त्यात)(तुझया)(आहे)(सुख)(लेकाच्या)(संसारात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 68768 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला सासुरवास नको करुस सासुबाई तुमच्या पोटीचा व्हता चाफा परघरची आली जाई lēkīlā sāsuravāsa nakō karusa sāsubāī tumacyā pōṭīcā vhatā cāphā paragharacī ālī jāī | ✎ Mother-in-law, don’t make my daughter suffer sasurvas* You had your Champak* (son), Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (लेकीला)(सासुरवास) not (करुस)(सासुबाई) ▷ (तुमच्या)(पोटीचा)(व्हता)(चाफा)(परघरची) has_come (जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 68769 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको लावु सासुबाई सुना आनेवा जोगी नाही sunalā sāsuravāsa nakō lāvu sāsubāī sunā ānēvā jōgī nāhī | ✎ Mother-in-law, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* She is not old enough yet ▷ (सुनला)(सासुरवास) not apply (सासुबाई) ▷ (सुना)(आनेवा)(जोगी) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 74435 ✓ खवले मंजुळा - Khawale Manjula Village थापेवाडी - Thapewadi Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास कोन करीती कारी अब्रु सोडोनी दिली सारी अग तु शेजारीनी नारी sunalā sāsuravāsa kōna karītī kārī abru sōḍōnī dilī sārī aga tu śējārīnī nārī | ✎ Who is this woman making her daughter-in-law suffer sasurvas* You, neighbour woman, you have spoilt your name ▷ (सुनला)(सासुरवास) who asks_for (कारी) ▷ (अब्रु)(सोडोनी)(दिली)(सारी) O you (शेजारीनी)(नारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 70662 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास नको करु ग माझी आई आपलाग चाफा आली पराव्याची जाई sāsuravāsa nakō karu ga mājhī āī āpalāga cāphā ālī parāvyācī jāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* We have our Champak* (son), Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सासुरवास) not (करु) * my (आई) ▷ (आपलाग)(चाफा) has_come (पराव्याची)(जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 70663 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करु ग माझी माता आपगयला राम आली परव्याची सिता sunalā sāsuravāsa nakō karu ga mājhī mātā āpagayalā rāma ālī paravyācī sitā | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* We have our Ram (son), Sita (daughter) has come from another family ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु) * my (माता) ▷ (आपगयला) Ram has_come (परव्याची) Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 70664 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करु मायमाता आपुला राम होतो म्हणुन आली परायाची सिता sunalā sāsuravāsa nakō karu māyamātā āpulā rāma hōtō mhaṇuna ālī parāyācī sitā | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* Because we had our Ram (son), Sita (daughter) has come from another family ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(मायमाता) ▷ (आपुला) Ram (होतो)(म्हणुन) has_come (परायाची) Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 70665 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करुस माझे आई आपल्या घरी चाफा परायाची जाईबाई sunalā sāsuravāsa nakō karusa mājhē āī āpalyā gharī cāphā parāyācī jāībāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* We have our Champak* (son), Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करुस)(माझे)(आई) ▷ (आपल्या)(घरी)(चाफा)(परायाची)(जाईबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 70661 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करु माझे आई तुझ्या पोठीच्या आम्ही एवढ्याला जाई sunalā sāsuravāsa nakō karu mājhē āī tujhyā pōṭhīcyā āmhī ēvaḍhyālā jāī | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* You have so many of us, all your daughters ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(माझे)(आई) ▷ Your (पोठीच्या)(आम्ही)(एवढ्याला)(जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 75972 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासरवास नकू करु माझ्या ग आई आपल्या चाण्यासाठी आली परल्या चीजा sāsaravāsa nakū karu mājhyā ga āī āpalyā cāṇyāsāṭhī ālī paralyā cījā | ✎ My mother, don’t make (your daughter-in-law) suffer sasurvas* For the sake of our son, a daughter has come from another family ▷ (सासरवास)(नकू)(करु) my * (आई) ▷ (आपल्या)(चाण्यासाठी) has_come (परल्या)(चीजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 75973 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास नको करु माय माता आपला राम होता परायाची आली सिता sitālā sāsuravāsa nakō karu māya mātā āpalā rāma hōtā parāyācī ālī sitā | ✎ My mother, don’t make Sita (your daughter-in-law) suffer sasurvas* We had our Ram (son), Sita (daughter) has come from another family ▷ Sita (सासुरवास) not (करु)(माय)(माता) ▷ (आपला) Ram (होता)(परायाची) has_come Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 76337 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करुस सासुबाई तुझ्या दारीच्या चाफ्यापाई परदेशाची आली जाई sunalā sāsuravāsa nakō karusa sāsubāī tujhyā dārīcyā cāphayāpāī paradēśācī ālī jāī | ✎ Mother-in-law, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* For the sake of your Champak* (son) at the door, Jasmine (daughter) has come from a distant place ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करुस)(सासुबाई) ▷ Your (दारीच्या)(चाफ्यापाई)(परदेशाची) has_come (जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 76356 ✓ सोळके सुंदरा - Solake Sundara Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सासरघरच्या सुनला सासुरवास करु नका माय माता आली परायाची सिता आपल्या रामाकरता sāsaragharacyā sunalā sāsuravāsa karu nakā māya mātā ālī parāyācī sitā āpalyā rāmākaratā | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* staying with her in-laws Sita (daughter) has come from another family for the sake of our Ram (son) ▷ (सासरघरच्या)(सुनला)(सासुरवास)(करु)(नका)(माय)(माता) ▷ Has_come (परायाची) Sita (आपल्या)(रामाकरता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 76357 ✓ नरोटे जनाबाई - Narote Janabai Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करु माईबाई आपल्या घरी आली परायाची जाई आपल्या सोन्यापाई sunalā sāsuravāsa nakō karu māībāī āpalyā gharī ālī parāyācī jāī āpalyā sōnyāpāī | ✎ My mother, don’t make Sita (your daughter-in-law) suffer sasurvas* Jasmine (daughter) has come from another family for the sake of our dear son ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(माईबाई) ▷ (आपल्या)(घरी) has_come (परायाची)(जाई)(आपल्या)(सोन्यापाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 76358 ✓ पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S. Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासरवास कश्या पायी करावा मार्ग चांगला धरावा sunalā sāsaravāsa kaśyā pāyī karāvā mārga cāṅgalā dharāvā | ✎ Why should one make one’s daughter-in-law suffer sasurvas* One should follow a good path ▷ (सुनला)(सासरवास)(कश्या)(पायी)(करावा) ▷ (मार्ग)(चांगला)(धरावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 76359 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | सुनला सासरवास नकु करु मायमाता आपला राम होता परगावची आली सीता sunalā sāsaravāsa naku karu māyamātā āpalā rāma hōtā paragāvacī ālī sītā | ✎ My mother, don’t make Sita (your daughter-in-law) suffer sasurvas* We had our Ram (son), Sita (daughter) has come from another village ▷ (सुनला)(सासरवास)(नकु)(करु)(मायमाता) ▷ (आपला) Ram (होता)(परगावची) has_come Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 76360 ✓ थाटे यमुना भिका - Thate Yamuna Bhika Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | सुनेला सासुरवास करु कशासाठी उसामधी मेथी पेरली नफ्यासाठी sunēlā sāsuravāsa karu kaśāsāṭhī usāmadhī mēthī pēralī naphayāsāṭhī | ✎ Woman, why should I make my daughter-in-law suffer sasurvas* She is like Fenugreek planted in sugarcane for one’s benefit ▷ (सुनेला)(सासुरवास)(करु)(कशासाठी) ▷ (उसामधी)(मेथी)(पेरली)(नफ्यासाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 76410 ✓ जगदाळे मनिषा - Jagdale Manisha Village गराडे - Garade Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नको करु बयाबाई तुझ्या लेकीची गत अशीच काई sunalā sāsuravāsa nakō karu bayābāī tujhyā lēkīcī gata aśīca kāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* Remember your daughter’s situation when she goes to another family Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2835 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2835): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xA4', '\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A...', '\xE0\xA4\x85\xE0\xA4\xB6\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2835 |