➡ Display songs in class at higher level (B06-02-11a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 13929 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोती पवळ्याची कोणी पारख नाही केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtī pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark complexioned Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोती)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 13930 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गोरीया रुखमीण काळा सावळा तिचा पती आणीवार मोती कोण्या जव्हार्यापाशी होती gōrīyā rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī āṇīvāra mōtī kōṇyā javhāryāpāśī hōtī | ✎ Rukhmin* is fair, her husband is dark complexioned Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this beautiful pearl ▷ (गोरीया)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती) ▷ (आणीवार)(मोती)(कोण्या)(जव्हार्यापाशी)(होती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 13931 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde | गोरी रुखमीण काळा सावळा तिचा पती सोन्यासवर्णाच मोती कोण्या घेवार्यापाशी होती gōrī rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī sōnyāsavarṇāca mōtī kōṇyā ghēvāryāpāśī hōtī | ✎ Rukhmin* is fair, her husband is dark Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this golden pearl? ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती) ▷ (सोन्यासवर्णाच)(मोती)(कोण्या)(घेवार्यापाशी)(होती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 13932 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गोरी न रुकमीण काळा सावळा तिचा पती आणीया वार मुती (मोती) कोण्या घेवर्यापाशी होती gōrī na rukamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī āṇīyā vāra mutī (mōtī) kōṇyā ghēvaryāpāśī hōtī | ✎ Rukhmin* is fair, her husband is dark-complexioned Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this beautiful pearl ▷ (गोरी) * (रुकमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती) ▷ (आणीया)(वार)(मुती) ( (मोती) ) (कोण्या)(घेवर्यापाशी)(होती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 13933 ✓ गर्दाळे विठा - Gardale Vitha Village आंबेगाव - Ambegaon | गोरी रुकमीण काळा सावळा हिचा पती सांगते बाई तुला कोण्या घेवार्यापाशी होती gōrī rukamīṇa kāḷā sāvaḷā hicā patī sāṅgatē bāī tulā kōṇyā ghēvāryāpāśī hōtī | ✎ Rukhmin* is fair, her husband is dark I tell you, woman, which jeweller had this jewel (Rukhmini*) ▷ (गोरी)(रुकमीण)(काळा)(सावळा)(हिचा)(पती) ▷ I_tell woman to_you (कोण्या)(घेवार्यापाशी)(होती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 13934 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | गोरी रुखमीण जशी हिरची हिरकणी लांब शिपल्याच मोती घेतल पारखूनी gōrī rukhamīṇa jaśī hiracī hirakaṇī lāmba śipalyāca mōtī ghētala pārakhūnī | ✎ Fair Rukhmin* is like a tiny diamond She examined the pearl from a long shell before accepting ▷ (गोरी)(रुखमीण)(जशी)(हिरची)(हिरकणी) ▷ (लांब)(शिपल्याच)(मोती)(घेतल)(पारखूनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 13935 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | विठ्ठलाची रुखमीण ही ग हिराची हिरकणी लांब शिंपल्याच मोती मोती घ्याव पारखुनी viṭhṭhalācī rukhamīṇa hī ga hirācī hirakaṇī lāmba śimpalyāca mōtī mōtī ghyāva pārakhunī | ✎ Fair Rukhmin* is like a tiny diamond She examined the pearl from a long shell before accepting ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(ही) * (हिराची)(हिरकणी) ▷ (लांब)(शिंपल्याच)(मोती)(मोती)(घ्याव)(पारखुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 13936 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्यापवळ्याची पारख नाही केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyāpavaḷyācī pārakha nāhī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्यापवळ्याची)(पारख) not shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 13937 ✓ उभे हौसा - Ubhe Hausa Village कोळवडे - Kolavade | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची ह्याची पारख नाही केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī hyācī pārakha nāhī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(ह्याची)(पारख) not shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 13938 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची कोणी पारख नाही केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 13939 ✓ उभे हौसा - Ubhe Hausa Village कोळवडे - Kolavade | गोरी रुखमीण काळा सावळा तिचा पती सुरतीच मोती कोण्या जव्हार्यापाशी होती gōrī rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī suratīca mōtī kōṇyā javhāryāpāśī hōtī | ✎ Rukhmin* is fair, her husband is dark Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this pearl from Surat? ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती) ▷ (सुरतीच)(मोती)(कोण्या)(जव्हार्यापाशी)(होती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 13940 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | गोरी रुखमीण काळा सावळा तिचा पती माणिक मोती कोण्या जव्हार्यापाशी होती gōrī rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī māṇika mōtī kōṇyā javhāryāpāśī hōtī | ✎ Rukhmin* is fair, her husband is dark Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this ruby, this pearl? ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती) ▷ (माणिक)(मोती)(कोण्या)(जव्हार्यापाशी)(होती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 30224 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village माले - Male | गोरी रखमीण सावळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची कोणी पारख नाही केली gōrī rakhamīṇa sāvaḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रखमीण)(सावळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 30225 ✓ गुरव वेणु - Gurav Venu Village पोमगाव - Pomgaon | गोरी रखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची ह्यानी जडाजडी केली gōrī rakhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī hyānī jaḍājaḍī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(ह्यानी)(जडाजडी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 30226 ✓ कुंभार तारा - Kumbhar Tara Village कासारसाई - Kasarsai | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोती पवळ्याची कोणी जडाजडी केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtī pavaḷyācī kōṇī jaḍājaḍī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोती)(पवळ्याची)(कोणी)(जडाजडी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 39870 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | गोरी रुक्मिणी काळ्या विठ्ठलाला दिली माणिक मोत्याची कुणी बरोबरी केली gōrī rukmiṇī kāḷyā viṭhṭhalālā dilī māṇika mōtyācī kuṇī barōbarī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* They matched each other like rubies and pearls ▷ (गोरी)(रुक्मिणी)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (माणिक)(मोत्याची)(कुणी)(बरोबरी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 40298 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | गोरी रुक्मिन काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची कुणी जोडाजोडी केली gōrī rukmina kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī kuṇī jōḍājōḍī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुक्मिन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कुणी)(जोडाजोडी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 44502 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | देवा विठ्ठला परास आहे रूकमीण पिवळी सकयाची सावळी झाली अबीरानी काळी dēvā viṭhṭhalā parāsa āhē rūkamīṇa pivaḷī sakayācī sāvaḷī jhālī abīrānī kāḷī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* She become dark like her consort with (the spinkling) abir* ▷ (देवा) Vitthal (परास)(आहे)(रूकमीण)(पिवळी) ▷ (सकयाची) wheat-complexioned has_come (अबीरानी) Kali | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 35348 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 03:09 ➡ listen to section | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्यान पवळ्याची कुणी झाडाय झडी (जडजडी) केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyāna pavaḷyācī kuṇī jhāḍāya jhaḍī (jaḍajaḍī) kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्यान)(पवळ्याची)(कुणी)(झाडाय)(झडी) ( (जडजडी) ) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 46791 ✓ देसले अर्चना - Desale Archana Village खारपाडा - Kharpada | गोरी रुखमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली खर्या खोट्याची ह्याची पारक नाही केली gōrī rukhamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī kharyā khōṭyācī hyācī pāraka nāhī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* True or false, nobody looked into it ▷ (गोरी)(रुखमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (खर्या)(खोट्याची)(ह्याची)(पारक) not shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 46900 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi | रुखमीन गोरी देव विठ्ठल काळा कीटू रुखमिन बोल जोड आमचा ठाय ठिकू rukhamīna gōrī dēva viṭhṭhala kāḷā kīṭū rukhamina bōla jōḍa āmacā ṭhāya ṭhikū | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Rukhmin* says, we are a perfect match ▷ (रुखमीन)(गोरी)(देव) Vitthal (काळा)(कीटू) ▷ (रुखमिन) says (जोड)(आमचा)(ठाय)(ठिकू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 46902 ✓ भोसले विमल - Bhosale Vimal Village अरणी - Arani | गोरी या रुकमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली सोन्याच्या मंगळसुत्र चंद्रहाराखाली लेली gōrī yā rukamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī sōnyācyā maṅgaḷasutra candrahārākhālī lēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* She wore a gold mangalsutra* below the chandrahar* ▷ (गोरी)(या)(रुकमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ Of_gold (मंगळसुत्र)(चंद्रहाराखाली)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 48483 ✓ पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati Village खालापूर - Khalapur | रुक्मीण गोरी काळ्या विठ्ठलाला दिली जरीचा पदर हार मोतीयाचा लेली rukmīṇa gōrī kāḷyā viṭhṭhalālā dilī jarīcā padara hāra mōtīyācā lēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* She wore a brocade sari, and a necklace of pearls ▷ (रुक्मीण)(गोरी)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (जरीचा)(पदर)(हार)(मोतीयाचा)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 48772 ✓ गाडे वेणु भिकाजी - Gade Venu Bhikaji Village देहु - Dehu | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची माळ कुणी जाड ग जाडी केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī māḷa kuṇī jāḍa ga jāḍī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral necklace ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(माळ)(कुणी)(जाड) * (जाडी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 49896 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | गोरी रुक्मीन विठू काळ्याला कुणी दिली जरीच्या चोळीवरी नवरत्नाची हार ल्याली gōrī rukmīna viṭhū kāḷyālā kuṇī dilī jarīcyā cōḷīvarī navaratnācī hāra lyālī | ✎ Who gave fair Rukhmin* in marriage to dark Vitthu She wore a necklace of nine precious stones on her brocade blouse ▷ (गोरी)(रुक्मीन)(विठू)(काळ्याला)(कुणी)(दिली) ▷ (जरीच्या)(चोळीवरी)(नवरत्नाची)(हार)(ल्याली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 58142 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | काळ्या ग विठ्ठलाला रुक्मीन दिली गोरी याची पारख नाही कोणी केली kāḷyā ga viṭhṭhalālā rukmīna dilī gōrī yācī pārakha nāhī kōṇī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Nobody looked into this fact ▷ (काळ्या) * (विठ्ठलाला)(रुक्मीन)(दिली)(गोरी) ▷ (याची)(पारख) not (कोणी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 58159 ✓ चव्हाण तारा - Chavan Tara Village काजडबोडी - Kajadbodi | गोरी रुक्मीण काळ्या इठुला कशी दिली देवा माझ्या इठ्ठलानी चंद्रहाराची बोली केली gōrī rukmīṇa kāḷyā iṭhulā kaśī dilī dēvā mājhyā iṭhṭhalānī candrahārācī bōlī kēlī | ✎ How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Ithu* My God Itthal* promised her a chandrahar* ▷ (गोरी)(रुक्मीण)(काळ्या)(इठुला) how (दिली) ▷ (देवा) my (इठ्ठलानी)(चंद्रहाराची) say shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 58160 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | गोरी रुक्मीण काळ्या विठ्ठलाला कशी दिली देवा माझ्या विठ्ठलान अंगी पारख त्यान केली gōrī rukmīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā kaśī dilī dēvā mājhyā viṭhṭhalāna aṅgī pārakha tyāna kēlī | ✎ How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthal* My God Vitthal* exercised a good judgement ▷ (गोरी)(रुक्मीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला) how (दिली) ▷ (देवा) my (विठ्ठलान)(अंगी)(पारख)(त्यान) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 58161 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | गोरी रुक्मीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोती पवळ्याची कुणी जडाजडी (जोडाजोडी) केली gōrī rukmīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtī pavaḷyācī kuṇī jaḍājaḍī (jōḍājōḍī) kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुक्मीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोती)(पवळ्याची)(कुणी)(जडाजडी) ( (जोडाजोडी) ) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 58162 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | गोरी या रुक्मीण काळ्या विठूला कशी दिली नवूलाखाच डोरल चंद्रहाराच्या खाली लेली gōrī yā rukmīṇa kāḷyā viṭhūlā kaśī dilī navūlākhāca ḍōrala candrahārācyā khālī lēlī | ✎ How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthu She wore a mangalsutra* worth nine lakhs below the chandrahar* ▷ (गोरी)(या)(रुक्मीण)(काळ्या)(विठूला) how (दिली) ▷ (नवूलाखाच)(डोरल)(चंद्रहाराच्या)(खाली)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 58163 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | काळ्या या विठ्ठलाला गोरी रुक्मीण कोणी दिली हिरा मोत्याला जडवली kāḷyā yā viṭhṭhalālā gōrī rukmīṇa kōṇī dilī hirā mōtyālā jaḍavalī | ✎ How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthu A diamond was matched to a pearl ▷ (काळ्या)(या)(विठ्ठलाला)(गोरी)(रुक्मीण)(कोणी)(दिली) ▷ (हिरा)(मोत्याला)(जडवली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 58164 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मोत्या ना पवळ्याची कुणी पारइक केली गोरी ना रुक्मीण काळ्या इठ्ठलाला दिली mōtyā nā pavaḷyācī kuṇī pārika kēlī gōrī nā rukmīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā dilī | ✎ No thought was given to the matching of the pearl and the coral Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* ▷ (मोत्या) * (पवळ्याची)(कुणी)(पारइक) shouted ▷ (गोरी) * (रुक्मीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 58165 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | पाचवा हाळद आळा तुटला मांडवाचा सावळा विठू सका झाला जावय भिमकाचा pācavā hāḷada āḷā tuṭalā māṇḍavācā sāvaḷā viṭhū sakā jhālā jāvaya bhimakācā | ✎ For my fifth halad*, the chord of the pillars of the canopy is becoming loose Dark-complexioned Vithu* became the son-in-law of Bhimak ▷ (पाचवा)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा) ▷ (सावळा)(विठू)(सका)(झाला)(जावय)(भिमकाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 59601 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | कानडी रुखमीण वीठू काळ्याला कशी दिली विठ्ठलाच्या राजावरी सव्वा लाखाच्या वाख्या लेली kānaḍī rukhamīṇa vīṭhū kāḷyālā kaśī dilī viṭhṭhalācyā rājāvarī savvā lākhācyā vākhyā lēlī | ✎ How was Kanadi Rukhmin* given in marriage to dark Vitthu Like king Vitthal*, she was wearing arm ornaments worth one and a quarter lakh* ▷ (कानडी)(रुखमीण)(वीठू)(काळ्याला) how (दिली) ▷ (विठ्ठलाच्या)(राजावरी)(सव्वा)(लाखाच्या)(वाख्या)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 59602 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली चढाचढी कुणी केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī caḍhācaḍhī kuṇī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Who matched the pair ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (चढाचढी)(कुणी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 59603 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची जडाजडी कोणी केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī jaḍājaḍī kōṇī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(जडाजडी)(कोणी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 59604 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon | गोरी ही का रुखमीण काळ्या विठूला कशी दिली निम्या राज्याची बोली केली gōrī hī kā rukhamīṇa kāḷyā viṭhūlā kaśī dilī nimyā rājyācī bōlī kēlī | ✎ How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthal* He promised half his kingdom ▷ (गोरी)(ही)(का)(रुखमीण)(काळ्या)(विठूला) how (दिली) ▷ (निम्या)(राज्याची) say shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 59605 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची यानी जोडाजोड केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī yānī jōḍājōḍa kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* They matched a pearl and a coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(यानी)(जोडाजोड) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 59606 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village जोगवडी - Jogwadi | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मािणक मोतीयाची जडण कोणी दिली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī māiṇaka mōtīyācī jaḍaṇa kōṇī dilī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Who matched the ruby and the pearl ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मािणक)(मोतीयाची)(जडण)(कोणी)(दिली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 59600 ✓ मुळे मुक्ता - Mule Mukta Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | अकरावी माझी ओवी मांडव जाईचा पांडुरंग माझा जावयी भिमकाचा akarāvī mājhī ōvī māṇḍava jāīcā pāṇḍuraṅga mājhā jāvayī bhimakācā | ✎ My eleventh verse, a bower of jasmine My Pandurang* is the son-in-law of Bhimak ▷ (अकरावी) my verse (मांडव)(जाईचा) ▷ (पांडुरंग) my (जावयी)(भिमकाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 61191 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | गोरी रुखमीण काळ्या इठ्ठलाला दिली सोन्याचं मंगळसुत्र चंद्रहाराखाली लेली gōrī rukhamīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā dilī sōnyācaṁ maṅgaḷasutra candrahārākhālī lēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* She wore a gold Mangalsutra* below the chandrahar* ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली) ▷ (सोन्याचं)(मंगळसुत्र)(चंद्रहाराखाली)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 60952 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | विठ्ठल म्हणीत्यात नगर धुंडायचा नाही पडल तांदुळ ठाव नाही विठ्ठल म्हणीत्यात viṭhṭhala mhaṇītyāta nagara dhuṇḍāyacā nāhī paḍala tānduḷa ṭhāva nāhī viṭhṭhala mhaṇītyāta | ✎ Vitthal* says, no need to search the city Vitthal* says, I do not know when rice was showered on me ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(नगर)(धुंडायचा) not ▷ (पडल)(तांदुळ)(ठाव) not Vitthal (म्हणीत्यात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 93529 ✓ शेळवाडे पारबती - Shelvade Parbati Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-45 start 00:04 ➡ listen to section | उपरीच्या माळावरी पताका हायते सारी जीजाबाई बोल विठ्ठला दिली कोणी रुखमीण माझी गोरी uparīcyā māḷāvarī patākā hāyatē sārī jījābāī bōla viṭhṭhalā dilī kōṇī rukhamīṇa mājhī gōrī | ✎ On the open ground at Upari, all flags are there Jijabai says, who gave my fair Rukhmin* to Vitthal* in marriage ▷ (उपरीच्या)(माळावरी)(पताका)(हायते)(सारी) ▷ (जीजाबाई) says Vitthal (दिली)(कोणी)(रुखमीण) my (गोरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 61706 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi | गोरी रुखमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली मंगळसुत्राचा हार चंद्रहारमंदी लेली gōrī rukhamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī maṅgaḷasutrācā hāra candrahāramandī lēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* She wore a gold Mangalsutra* below the chandrahar* ▷ (गोरी)(रुखमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मंगळसुत्राचा)(हार)(चंद्रहारमंदी)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[45] id = 66561 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | गोरी रुक्मीन काळ्या इठ्ठलाला दिली मोतीया पवळ्याची जोडा जुडी कुणी केली gōrī rukmīna kāḷyā iṭhṭhalālā dilī mōtīyā pavaḷyācī jōḍā juḍī kuṇī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुक्मीन)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोतीया)(पवळ्याची)(जोडा)(जुडी)(कुणी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 66867 ✓ बालटकर गया - Balatkar Gaya Village सारुळ - Sarul | रखमीण नवरी न्हाईना धुईना शिरसुफळाचा नवरदेव हिच्या मनाला येईना rakhamīṇa navarī nhāīnā dhuīnā śirasuphaḷācā navaradēva hicyā manālā yēīnā | ✎ Rukhmini, the bride, refuses to get ready She does not approve of Shishupal as her bridegroom ▷ (रखमीण)(नवरी)(न्हाईना)(धुईना) ▷ (शिरसुफळाचा)(नवरदेव)(हिच्या)(मनाला)(येईना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 67921 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | गोरी रखमीण कुण्या विठ्ठलाला दिली मोती पवळ्याची जडाजडी कुणी केली gōrī rakhamīṇa kuṇyā viṭhṭhalālā dilī mōtī pavaḷyācī jaḍājaḍī kuṇī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रखमीण)(कुण्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोती)(पवळ्याची)(जडाजडी)(कुणी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 67922 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | गोरी रुखमीण कुण्या विठ्ठलाचा पती सुरतीच्या मोती कुण्या घेवर्यात होती gōrī rukhamīṇa kuṇyā viṭhṭhalācā patī suratīcyā mōtī kuṇyā ghēvaryāta hōtī | ✎ Rukhmin* is fair, her husband is Vitthal* Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this pearl from Surat ▷ (गोरी)(रुखमीण)(कुण्या)(विठ्ठलाचा)(पती) ▷ (सुरतीच्या)(मोती)(कुण्या)(घेवर्यात)(होती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 68279 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | अशी गोरी ग रुखमीण काळ्या इठ्ठलाला ग दिली बाई मोत्या ग पवळ्याची कुणी पारख नाही केली aśī gōrī ga rukhamīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā ga dilī bāī mōtyā ga pavaḷyācī kuṇī pārakha nāhī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* was given to dark Vitthal* in marriage Nobody cared to see if pearl and coral match each other ▷ (अशी)(गोरी) * (रुखमीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला) * (दिली) ▷ Woman (मोत्या) * (पवळ्याची)(कुणी)(पारख) not shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 71170 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | कानडी रुकमीण काळ्या विठुला कुणी दिली साजच डोरल चंद्रहाराच्या मधी ल्याली kānaḍī rukamīṇa kāḷyā viṭhulā kuṇī dilī sājaca ḍōrala candrahārācyā madhī lyālī | ✎ Who gave the beautiful Rukhmin* in marriage to dark Vitthal* She wore a Mangalsutra* below the chandrahar* ▷ (कानडी)(रुकमीण)(काळ्या)(विठुला)(कुणी)(दिली) ▷ (साजच)(डोरल)(चंद्रहाराच्या)(मधी)(ल्याली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 72370 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | गोरी रुखमीण काळ्या इठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची कोन्ही जोड जमवली gōrī rukhamīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī kōnhī jōḍa jamavalī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Who matched the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोन्ही)(जोड)(जमवली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 74929 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची कुणी जोडा जोडी केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī kuṇī jōḍā jōḍī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Who matched the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कुणी)(जोडा)(जोडी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 78362 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | गोरी रुक्मीण विठ्ठल काळ्याला कोणी दिली दंडी सोन्याच्या वाक्या लेली gōrī rukmīṇa viṭhṭhala kāḷyālā kōṇī dilī daṇḍī sōnyācyā vākyā lēlī | ✎ Who gave fair Rukhmin* in marriage to dark Vitthal* She was wearing a gold arm ornament ▷ (गोरी)(रुक्मीण) Vitthal (काळ्याला)(कोणी)(दिली) ▷ (दंडी) of_gold (वाक्या)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 78383 ✓ नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana Village बिरजवाडी - Birajvadi ◉ UVS-41 | पंढरपुरामधी बाजा वाजतो दोहीरी भिमक राजाने केला विठ्ठल सोईरा paṇḍharapurāmadhī bājā vājatō dōhīrī bhimaka rājānē kēlā viṭhṭhala sōīrā | ✎ In Pandharpur, the band is playing loudly King Bhimak has made Vitthal* his relative ▷ (पंढरपुरामधी)(बाजा)(वाजतो)(दोहीरी) ▷ (भिमक) king did Vitthal (सोईरा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan | ||||||||
[55] id = 78713 ✓ नवले सुनंदा अनिल - Navle Sunanda Anil Village कुरण - Kuran | गोरी रुखमीण काळ्या विठोबाला दिली मोत्या पवळ्याची कोणी जडाजोड केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhōbālā dilī mōtyā pavaḷyācī kōṇī jaḍājōḍa kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vithoba* Who matched the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठोबाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोणी)(जडाजोड) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[56] id = 82272 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | काशीच्या पलीकड रंग रंगाचे शिखर इठ्ठलाची रुखमीन टाकी मुंग्याला साखर kāśīcyā palīkaḍa raṅga raṅgācē śikhara iṭhṭhalācī rukhamīna ṭākī muṅgyālā sākhara | ✎ Beyond Kashi, there is a coloured peak Itthal*’s Rukhmini* gives sugar to ants ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(रंग)(रंगाचे)(शिखर) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीन)(टाकी)(मुंग्याला)(साखर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 83392 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | गोरी रुखमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली हिरा माणीकाची जोडाजोडी कोणी केली gōrī rukhamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī hirā māṇīkācī jōḍājōḍī kōṇī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Who matched the diamond and the ruby ▷ (गोरी)(रुखमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (हिरा)(माणीकाची)(जोडाजोडी)(कोणी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[58] id = 86018 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | अंबीकाच्या देऊळी नको जावु रुखमीणी शिशुपाल नवरा तुला लागला जपनी ambīkācyā dēūḷī nakō jāvu rukhamīṇī śiśupāla navarā tulā lāgalā japanī | ✎ Rukmini*, don’t go to the temple of Goddess Ambika Shishupal, the bridegroom, is coming after you ▷ (अंबीकाच्या)(देऊळी) not (जावु)(रुखमीणी) ▷ (शिशुपाल)(नवरा) to_you (लागला)(जपनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 83394 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | गोरी रुक्मीणी काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची कुणी जडाजडी केली gōrī rukmīṇī kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī kuṇī jaḍājaḍī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Who matched the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुक्मीणी)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कुणी)(जडाजडी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 86017 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | काळ्या विठ्ठल गोरी रुखमीण दिली मोतीया पवळ्याची कुणी जड्या जडी केली kāḷyā viṭhṭhala gōrī rukhamīṇa dilī mōtīyā pavaḷyācī kuṇī jaḍyā jaḍī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Who matched the pearl and the coral ▷ (काळ्या) Vitthal (गोरी)(रुखमीण)(दिली) ▷ (मोतीया)(पवळ्याची)(कुणी)(जड्या)(जडी) shouted | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 58149 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | गोरी गोरी रुखमीण विठ्ठलाला दिली मोती पवळ्याची कोणी पारख नाही केली gōrī gōrī rukhamīṇa viṭhṭhalālā dilī mōtī pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(गोरी)(रुखमीण)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोती)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted | pas de traduction en français | ||||||
|