Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-02-01a09
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-2.1aix (E13-02-01a09)
(22 records)

Display songs in class at higher level (E13-02-01a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-2.1aix (E13-02-01a09) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Daughter’s feelings towards mother

[1] id = 24710
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी सासर्याला पुसते बाईला
गवळणी माझ्या बाई समजाव आईला
jātē mī sāsaryālā pusatē bāīlā
gavaḷaṇī mājhyā bāī samajāva āīlā
I am leaving for my in-laws’house, I take leave of my mother
My dear sister, console your mother
▷  Am_going I (सासर्याला)(पुसते)(बाईला)
▷ (गवळणी) my woman (समजाव)(आईला)
pas de traduction en français
[2] id = 24658
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
लेक जाती सासर्याला घालवाया आया बाया
नाही त्यात मावली त्यात नाही अनसुया
lēka jātī sāsaryālā ghālavāyā āyā bāyā
nāhī tyāta māvalī tyāta nāhī anasuyā
Daughter is leaving for her in-laws’house, women from the neighbourhood have come to see her off
Anusuya, her mother, is not among them
▷ (लेक) caste (सासर्याला)(घालवाया)(आया)(बाया)
▷  Not (त्यात)(मावली)(त्यात) not (अनसुया)
pas de traduction en français
[3] id = 24640
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
लेक चालली सासरी धरी वसरीचा खांब
मावली नाही घरी येड्या मना तू फिर माग
lēka cālalī sāsarī dharī vasarīcā khāmba
māvalī nāhī gharī yēḍyā manā tū phira māga
Daughter is leaving for her in-laws’house, holds the pillar of the veranda
Mother is not at home, crazy mind, you turn back
▷ (लेक)(चालली)(सासरी)(धरी)(वसरीचा)(खांब)
▷ (मावली) not (घरी)(येड्या)(मना) you (फिर)(माग)
pas de traduction en français
[4] id = 24667
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
मैना निघाली सासर्याला आई येळेची उपाशी
गवळण माझी न्याहरी मागती तुपाशी
mainā nighālī sāsaryālā āī yēḷēcī upāśī
gavaḷaṇa mājhī nyāharī māgatī tupāśī
Maina* is leaving for her in-laws’house, mother has not eaten anything for a long time
My daughter asks for lunch with ghee*
▷  Mina (निघाली)(सासर्याला)(आई)(येळेची)(उपाशी)
▷ (गवळण) my (न्याहरी)(मागती)(तुपाशी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
gheeclarified butter
[5] id = 24631
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
लेक चालली सासर्या पावल घामानी भिजती
सासर्या जायाला मैना पहिल्यांदा लाजती
lēka cālalī sāsaryā pāvala ghāmānī bhijatī
sāsaryā jāyālā mainā pahilyāndā lājatī
Daughter is leaving for her in-laws’house, her feet are wet with sweat
To go to her in-laws’house, Maina* feels shy for the first time
▷ (लेक)(चालली)(सासर्या)(पावल)(घामानी)(भिजती)
▷ (सासर्या)(जायाला) Mina (पहिल्यांदा)(लाजती)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[6] id = 24753
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
लेक निघाली सासर्याला तिच्या पदराला वेणी
आईला सांगती माझ्या वाचूनी नाही कुणी
lēka nighālī sāsaryālā ticyā padarālā vēṇī
āīlā sāṅgatī mājhyā vācūnī nāhī kuṇī
Daughter is leaving for her in-laws’ house, she wears a string of flowers
She tells her mother, you have no one besides me
▷ (लेक)(निघाली)(सासर्याला)(तिच्या)(पदराला)(वेणी)
▷ (आईला)(सांगती) my (वाचूनी) not (कुणी)
pas de traduction en français
[7] id = 24751
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सासर्याला जायला घोड लागत जाईला
आता माझी बाई जाते म्हणती आईला
sāsaryālā jāyalā ghōḍa lāgata jāīlā
ātā mājhī bāī jātē mhaṇatī āīlā
My daughter Jai needs a horse to go to her in-laws’house
Now, my daughter says goodbye to her mother
▷ (सासर्याला)(जायला)(घोड)(लागत) will_go
▷ (आता) my daughter am_going (म्हणती)(आईला)
pas de traduction en français
[8] id = 24716
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाळा सांगत होते तुला मैना निघाली सासर्याला
वळीव पाऊस हा तर पडूनी वसरला
bāḷā sāṅgata hōtē tulā mainā nighālī sāsaryālā
vaḷīva pāūsa hā tara paḍūnī vasaralā
I was telling you, son, Maina* is leaving for her in-laws’house
Summer rain, it has rained and stopped
▷  Child tells (होते) to_you Mina (निघाली)(सासर्याला)
▷ (वळीव) rain (हा) wires (पडूनी)(वसरला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
Notes =>Daughter now belongs to another family ad so, like summer rain, she will only come occasionally.
[9] id = 36123
दवणे गया - Dawane Gaya
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-37 start 04:09 ➡ listen to section
लेक नांदाया निघाली तिन वलांडीला माथा
हात जोडी सर्व्या गोता धर्माचे झाले आता
lēka nāndāyā nighālī tina valāṇḍīlā māthā
hāta jōḍī sarvyā gōtā dharmācē jhālē ātā
Daughter is leaving for her in-laws’ house, she has crossed the threshold
She folds her hands to all her relatives, says, now she belongs to another family
▷ (लेक)(नांदाया)(निघाली)(तिन)(वलांडीला)(माथा)
▷  Hand (जोडी)(सर्व्या)(गोता)(धर्माचे) become (आता)
pas de traduction en français
[10] id = 44317
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
लेक सासर्या चालली आई बापाला भेटना
हरण गळ्याची सुटना
lēka sāsaryā cālalī āī bāpālā bhēṭanā
haraṇa gaḷyācī suṭanā
Daughter is leaving for her in-laws’house, she is not meeting her mother ad father
She cannot leave her mother’s embrace
▷ (लेक)(सासर्या)(चालली)(आई)(बापाला)(भेटना)
▷ (हरण)(गळ्याची)(सुटना)
pas de traduction en français
[11] id = 85858
सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan
Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla
लेक नांदाया चालली वाघ गवतात लोळ
लेकीच नाही सुध हुरद आईच जळ
lēka nāndāyā cālalī vāgha gavatāta lōḷa
lēkīca nāhī sudha hurada āīca jaḷa
Daughter is leaving for her in-laws’house, her brave father is rolling on the ground
Daughter has lost consciousness, mother’s heart is burning
▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(वाघ)(गवतात)(लोळ)
▷ (लेकीच) not (सुध)(हुरद)(आईच)(जळ)
pas de traduction en français
[12] id = 36539
लोकरे वृंदावनी - Lokare Vrundawani
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
start 02:21:12 ➡ 
लेक नांदाया चालयली तीन वलांडीला माथा
सखे माझे बाई हात जोडीले सारे गोता
lēka nāndāyā cālayalī tīna valāṇḍīlā māthā
sakhē mājhē bāī hāta jōḍīlē sārē gōtā
Daughter is leaving for her in-laws’ house, she has crossed the threshold
My dear daughter folds her hands to all her relatives
▷ (लेक)(नांदाया)(चालयली)(तीन)(वलांडीला)(माथा)
▷ (सखे)(माझे) woman hand (जोडीले)(सारे)(गोता)
pas de traduction en français
[13] id = 36682
माने सखु - Mane Sakhu
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-52
लेक चालली नांदाया तीनी ओलांडीला माथा
हात जोडीती सर्व्या गोता
lēka cālalī nāndāyā tīnī ōlāṇḍīlā māthā
hāta jōḍītī sarvyā gōtā
Daughter is leaving for her in-laws’ house, she has crossed the threshold
She folds her hands to all her relatives
▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(तीनी)(ओलांडीला)(माथा)
▷  Hand (जोडीती)(सर्व्या)(गोता)
pas de traduction en français
[14] id = 45937
विजाबाई - Vijabai
Village जोजगाव - Jojgaon
लेक नांदाया चालली तिन ओलांडीला माळ
हाती सोनीयाचा घोळ डोळ्याला येती पन्हाळ
lēka nāndāyā cālalī tina ōlāṇḍīlā māḷa
hātī sōnīyācā ghōḷa ḍōḷyālā yētī panhāḷa
no translation in English
▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(तिन)(ओलांडीला)(माळ)
▷ (हाती) of_gold (घोळ)(डोळ्याला)(येती)(पन्हाळ)
pas de traduction en français
[15] id = 62678
गायकवाड कला - Gaykwad Kala
Village जेऊर - Jeur
साळु चालली नांदायला हात जोडीत गणगोत
धरमाची झाले आता
sāḷu cālalī nāndāyalā hāta jōḍīta gaṇagōta
dharamācī jhālē ātā
no translation in English
▷ (साळु)(चालली)(नांदायला) hand (जोडीत)(गणगोत)
▷ (धरमाची) become (आता)
pas de traduction en français
[16] id = 67206
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
सासर्या जाती लेक तीच्या डोळ्याला यीना पाणी
गेली हासत खेळीयत नव्हत राधाला कळयीत
sāsaryā jātī lēka tīcyā ḍōḷyālā yīnā pāṇī
gēlī hāsata khēḷīyata navhata rādhālā kaḷayīta
no translation in English
▷ (सासर्या) caste (लेक)(तीच्या)(डोळ्याला)(यीना) water,
▷  Went (हासत)(खेळीयत)(नव्हत)(राधाला)(कळयीत)
pas de traduction en français
[17] id = 74014
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
लेक नांदायाला चालली आयाबाया ज्या भेटना
माई माझ्या गंधारी माझ्या गळीची सुटाना
lēka nāndāyālā cālalī āyābāyā jyā bhēṭanā
māī mājhyā gandhārī mājhyā gaḷīcī suṭānā
no translation in English
▷ (लेक)(नांदायाला)(चालली)(आयाबाया)(ज्या)(भेटना)
▷ (माई) my (गंधारी) my (गळीची)(सुटाना)
pas de traduction en français
[18] id = 75370
बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra
Village चांदोरी - Chandori
कन्या सासर्याला जाये मागे परतुनी पाहे
कैसे झाले माझे जिवा केव्हा भेटशी केशवा
kanyā sāsaryālā jāyē māgē paratunī pāhē
kaisē jhālē mājhē jivā kēvhā bhēṭaśī kēśavā
no translation in English
▷ (कन्या)(सासर्याला)(जाये)(मागे)(परतुनी)(पाहे)
▷ (कैसे) become (माझे) life (केव्हा)(भेटशी)(केशवा)
pas de traduction en français
[19] id = 103010
टेपगुडे मंगल - Tepgude Mangal
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
नांदायला जात बाळ डोळ्याला नाही पाणी
सुनिता तान्ही बाळ दोन्ही कुळीच राखी पाणी
nāndāyalā jāta bāḷa ḍōḷyālā nāhī pāṇī
sunitā tānhī bāḷa dōnhī kuḷīca rākhī pāṇī
no translation in English
▷ (नांदायला) class son (डोळ्याला) not water,
▷ (सुनिता)(तान्ही) son both (कुळीच)(राखी) water,
pas de traduction en français
[20] id = 107603
शेकोकर शशीकला नंद - Shekokar Shashikala Nandu
Village काकडा - Kakada
सासर्या चालली माय बापाची हारण
दोन्ही डोळ्याच्या कोरन गंगा चालली
sāsaryā cālalī māya bāpācī hāraṇa
dōnhī ḍōḷyācyā kōrana gaṅgā cālalī
no translation in English
▷ (सासर्या)(चालली)(माय) of_father (हारण)
▷  Both (डोळ्याच्या)(कोरन) the_Ganges (चालली)
pas de traduction en français
[21] id = 108474
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
सासर्याला गेली सीता रंग मालणीचा रित
लाडाच्या लेकीच तोंड मायीना आयण्यात
sāsaryālā gēlī sītā raṅga mālaṇīcā rita
lāḍācyā lēkīca tōṇḍa māyīnā āyaṇyāta
no translation in English
▷ (सासर्याला) went Sita (रंग)(मालणीचा)(रित)
▷ (लाडाच्या)(लेकीच)(तोंड)(मायीना)(आयण्यात)
pas de traduction en français
[22] id = 24681
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गवळण माझी नांदाया गेली घरी
सरवण पाटीची आणा घडी मग घालवीन तुमच्या घरी
gavaḷaṇa mājhī nāndāyā gēlī gharī
saravaṇa pāṭīcī āṇā ghaḍī maga ghālavīna tumacyā gharī
no translation in English
▷ (गवळण) my (नांदाया) went (घरी)
▷ (सरवण)(पाटीची)(आणा)(घडी)(मग)(घालवीन)(तुमच्या)(घरी)
Pli de sari

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s feelings towards mother
⇑ Top of page ⇑