➡ Display songs in class at higher level (A01-01-12a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:I-1.12axii (A01-01-12a12) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Preparing paste of neem leaves A:I-1.12avi (A01-01-12a06) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Cradle A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[1] id = 55692 ✓ नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita Village मोहनाळा - Mohanala | अरुण्या वनात सीतामाई बाळतीन बारा दिवस नव्हत्या शापा कसं तिच्या बहीण aruṇyā vanāta sītāmāī bāḷatīna bārā divasa navhatyā śāpā kasaṁ ticyā bahīṇa | ✎ In Arunya forest, Sitamai has delivered How could she go through so much, she didn’t have Shopa (anise seeds) for the first twelve days ▷ Aranya (वनात)(सीतामाई)(बाळतीन) ▷ (बारा)(दिवस)(नव्हत्या)(शापा)(कसं)(तिच्या) sister | pas de traduction en français | ||
[2] id = 55700 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | सीताबाई बाळतीन बाळतपनाची राजळ लहू अंकुसाला नई मिळना काजळ sītābāī bāḷatīna bāḷatapanācī rājaḷa lahū aṅkusālā naī miḷanā kājaḷa | ✎ Sitabai has delivered, no one to take post delivery care Lahu and Ankush did not get Kajal (black eyeliner to take care of the eyes) ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(बाळतपनाची)(राजळ) ▷ (लहू)(अंकुसाला)(नई)(मिळना)(काजळ) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 55702 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | सीताबाई बाळतीन नाही कळालं तिच्या बापा बारा या दिसामधी तिला नाही मिळाल्या शापा sītābāī bāḷatīna nāhī kaḷālaṁ ticyā bāpā bārā yā disāmadhī tilā nāhī miḷālyā śāpā | ✎ Sitabai has delivered, her father didn’t come to know about it For the first twelve days, she didn’t get anise seeds ▷ Goddess_Sita (बाळतीन) not (कळालं)(तिच्या) father ▷ (बारा)(या)(दिसामधी)(तिला) not (मिळाल्या)(शापा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 55703 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | सीताबाई बाळतीन कळालं तिच्या बापा अंकूश बाळा येळ बारा दिवस नव्हत्या शेपा sītābāī bāḷatīna kaḷālaṁ ticyā bāpā aṅkūśa bāḷā yēḷa bārā divasa navhatyā śēpā | ✎ Sitabai has delivered, her father came to know about it At the time of Ankush’s birth, she didn’t get anise seeds for twelve days ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(कळालं)(तिच्या) father ▷ (अंकूश) child (येळ)(बारा)(दिवस)(नव्हत्या)(शेपा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 55704 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | सीताबाई बाळतीन कळालं तिच्या भावा अंकूश बाळा येळ बारा दिवस नव्हता ओवा sītābāī bāḷatīna kaḷālaṁ ticyā bhāvā aṅkūśa bāḷā yēḷa bārā divasa navhatā ōvā | ✎ Sitabai has delivered, her brother came to know about it At the time of Ankush’s birth, she didn’t get ova (Ajwain) for twelve days ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(कळालं)(तिच्या) brother ▷ (अंकूश) child (येळ)(बारा)(दिवस)(नव्हता)(ओवा) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 49837 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | सीताबाई बाळतीन नाही कळालं तिच्या भावा बारा या दिसामधी तिला नाही मिळाला ववा sītābāī bāḷatīna nāhī kaḷālaṁ ticyā bhāvā bārā yā disāmadhī tilā nāhī miḷālā vavā | ✎ Sitabai has delivered, her brother didn’t come to know about it For the first twelve days, she didn’t get ova (Ajwain) for twelve days ▷ Goddess_Sita (बाळतीन) not (कळालं)(तिच्या) brother ▷ (बारा)(या)(दिसामधी)(तिला) not (मिळाला)(ववा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 55710 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | सीताबाई बाळंतीण नाही कळाल तिच्या बहिणी बारा या दिसामधी नाही मिळाल तेल फणी sītābāī bāḷantīṇa nāhī kaḷāla ticyā bahiṇī bārā yā disāmadhī nāhī miḷāla tēla phaṇī | ✎ Sitabai has delivered, her sister didn’t come to know about it For the first twelve days, she didn’t get oil or comb ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण) not (कळाल)(तिच्या)(बहिणी) ▷ (बारा)(या)(दिसामधी) not (मिळाल)(तेल)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 55711 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | सीताबाई बाळंतीण तिला बारादी नव्हत्या श्यापा नाही कळाल तिच्या बापा sītābāī bāḷantīṇa tilā bārādī navhatyā śyāpā nāhī kaḷāla ticyā bāpā | ✎ Sitabai has delivered, for the first twelve days, she didn’t get anise seeds Her father didn’t come to know about it ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(तिला)(बारादी)(नव्हत्या)(श्यापा) ▷ Not (कळाल)(तिच्या) father | pas de traduction en français | ||
[9] id = 55725 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | सिताबाई परसूद कळाल तिच्या बापा लहू अंकूश बाळायेळ तिला मिळाल्या नाहीत शेपा sitābāī parasūda kaḷāla ticyā bāpā lahū aṅkūśa bāḷāyēḷa tilā miḷālyā nāhīta śēpā | ✎ Sitabai has delivered, her father came to know about it At the time of Lahu and Ankush’s birth, she didn’t get anise seeds ▷ Goddess_Sita (परसूद)(कळाल)(तिच्या) father ▷ (लहू)(अंकूश)(बाळायेळ)(तिला)(मिळाल्या)(नाहीत)(शेपा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 55776 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | सीताबाई बाळांतीन कळाल तिच्या आई अंकूश बाळा जवळ बारा दिवस नव्हती दाई sītābāī bāḷāntīna kaḷāla ticyā āī aṅkūśa bāḷā javaḷa bārā divasa navhatī dāī | ✎ Sitabai has delivered, her mother came to know aout it For twelve days, she didn’t have a nurse for baby Ankush ▷ Goddess_Sita (बाळांतीन)(कळाल)(तिच्या)(आई) ▷ (अंकूश) child (जवळ)(बारा)(दिवस)(नव्हती)(दाई) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 89981 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सीताबाई वनवासी बोले वन पाखराला लहु अंकुशाच्या तेल नईना टाळुला sītābāī vanavāsī bōlē vana pākharālā lahu aṅkuśācyā tēla nīnā ṭāḷulā | ✎ Sitabai is living in forest exile, she tells the bird in the forest There is no oil to apply on Lahu and Ankush’s head ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(बोले)(वन)(पाखराला) ▷ (लहु)(अंकुशाच्या)(तेल)(नईना)(टाळुला) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 93416 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | सिता बाळंतीण जवुळ नाही कोणी दगडाची केली न्हानी उकळत्या पाणी sitā bāḷantīṇa javuḷa nāhī kōṇī dagaḍācī kēlī nhānī ukaḷatyā pāṇī | ✎ Sita has delivered, she has no one with her She made a bathroom with a stone, water (for bath) is boiling ▷ Sita (बाळंतीण)(जवुळ) not (कोणी) ▷ (दगडाची) shouted (न्हानी)(उकळत्या) water, | pas de traduction en français | ||
[13] id = 93417 ✓ साळूंखे सोना - Salunkhe Sona Village आहिरवाडी - Ahirwadi | रामाची माडी कशाने धुरकटली सितामाई बाळंतीन तिची शेगडी पेटली rāmācī māḍī kaśānē dhurakaṭalī sitāmāī bāḷantīna ticī śēgaḍī pēṭalī | ✎ With what has Ram’s storeyed house become smoky Sitamai has delivered, she has lighted her hearth ▷ Of_Ram (माडी)(कशाने)(धुरकटली) ▷ (सितामाई)(बाळंतीन)(तिची)(शेगडी)(पेटली) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 93418 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon | सीताबाई बाळंतीन इला साखराची पत विठ्ठलाला झाली रात आळंदीच्या बाजारात sītābāī bāḷantīna ilā sākharācī pata viṭhṭhalālā jhālī rāta āḷandīcyā bājārāta | ✎ Sitabai has delivered, she wanted sugar Vitthal* was late coming back at night from Alandi* bazaar ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(इला)(साखराची)(पत) ▷ (विठ्ठलाला) has_come (रात)(आळंदीच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 93419 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | सिताबाई बाळंतीन इला साखरेची पत आळंदीच्या बाजारात रामजीला झाली रात्र sitābāī bāḷantīna ilā sākharēcī pata āḷandīcyā bājārāta rāmajīlā jhālī rātra | ✎ Sitabai has delivered, she wanted sugar Ramji was late coming back at night from Alalndi bazaar ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(इला)(साखरेची)(पत) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारात)(रामजीला) has_come (रात्र) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 93420 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | सीता बाळंतीन हिच्या जवळ नाही कुणी दगडाची केली न्हाणी उकळ्या मारी पाणी sītā bāḷantīna hicyā javaḷa nāhī kuṇī dagaḍācī kēlī nhāṇī ukaḷyā mārī pāṇī | ✎ Sita has delivered, she has no one with her She made a bathroom with a stone, water (for bath) is boiling ▷ Sita (बाळंतीन)(हिच्या)(जवळ) not (कुणी) ▷ (दगडाची) shouted (न्हाणी)(उकळ्या)(मारी) water, | pas de traduction en français | ||
[17] id = 94348 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | सिता सांगी कथा माझ्या जन्माचं हाळपीळ लव अंकुश बाळा येळ नाही मिळाला कातबोळ sitā sāṅgī kathā mājhyā janmācaṁ hāḷapīḷa lava aṅkuśa bāḷā yēḷa nāhī miḷālā kātabōḷa | ✎ Sita tells her own story, about the tremendous hardships she had to go through At the time of Lav and Ankush’s birth, she didn’t get Katbol (a preparation of catechu with gum myrrh, etc.) ▷ Sita (सांगी)(कथा) my (जन्माचं)(हाळपीळ) ▷ Put (अंकुश) child (येळ) not (मिळाला)(कातबोळ) | pas de traduction en français |