➡ Display songs in class at higher level (A01-01-12a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 55693 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सिताबाई बाळतीन कशाची तेलवाटी रामराया भरीतर शिरावर पाला लिंबाचा वाटी sitābāī bāḷatīna kaśācī tēlavāṭī rāmarāyā bharītara śirāvara pālā limbācā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered, from where will she get oil massage Disregarding her husband Ramraya’s negligence, she grinds Neem leaves ▷ Goddess_Sita (बाळतीन) of_how (तेलवाटी) ▷ (रामराया)(भरीतर)(शिरावर)(पाला)(लिंबाचा)(वाटी) | pas de traduction en français |
[2] id = 54585 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | सीताबाई बाळतीन कशाच तेलवाटी रामराया भरतार शिरावर पाला लिंबायाचा वाटी sītābāī bāḷatīna kaśāca tēlavāṭī rāmarāyā bharatāra śirāvara pālā limbāyācā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered, from where will she get oil massage Disregarding her husband Ramraya’s negligence, she grinds Neem leaves ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(कशाच)(तेलवाटी) ▷ (रामराया)(भरतार)(शिरावर)(पाला)(लिंबायाचा)(वाटी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. | ||
[3] id = 55724 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | अरुण्या वनामंदी सिता बाळंतीन झाली कशाचा कात बोळ घाल लिंबार्याचा पेली aruṇyā vanāmandī sitā bāḷantīna jhālī kaśācā kāta bōḷa ghāla limbāryācā pēlī | ✎ In Arunya forest, Sita has delivered From where will she get Katbol (a preparation with catecu, gum myrrh, etc.), she uses Neem leaves ▷ Aranya (वनामंदी) Sita (बाळंतीन) has_come ▷ (कशाचा)(कात) says (घाल)(लिंबार्याचा)(पेली) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. | ||
[4] id = 55798 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon | आरुन्या वनामदी सीता बाळतीन झाली कशाचा कातबोळ तिला लिंबार्याचा पेली ārunyā vanāmadī sītā bāḷatīna jhālī kaśācā kātabōḷa tilā limbāryācā pēlī | ✎ In Arunya forest, Sita has delivered From where will she get Katbol (a preparation with catecu, gum myrrh, etc.), she uses Neem leaves ▷ Aranya (वनामदी) Sita (बाळतीन) has_come ▷ (कशाचा)(कातबोळ)(तिला)(लिंबार्याचा)(पेली) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.12xi ??? | ||
[5] id = 88175 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | अशोक वनामधी काय दिसत दाट झाडी सिताबाई प्रसुत झाली तातोबा पाला वाटी aśōka vanāmadhī kāya disata dāṭa jhāḍī sitābāī prasuta jhālī tātōbā pālā vāṭī | ✎ In Ashok forest, what can be seen happening in the thick forest Sitabai has delivered, God Tatoba is grinding Neem leaves ▷ (अशोक)(वनामधी) why (दिसत)(दाट)(झाडी) ▷ Goddess_Sita (प्रसुत) has_come (तातोबा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 93422 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | सीता बाई बाळंतीन गोसाव्याच्या मनी कशाचा कात बोळ पाला चिंचयाचा वाटा sītā bāī bāḷantīna gōsāvyācyā manī kaśācā kāta bōḷa pālā ciñcayācā vāṭā | ✎ Sitabai has delivered in Gosavi*’s hermitage From where will she get Katbol (a preparation with catecu, gum myrrh, etc.), she uses a paste of Tamarind leaves ▷ Sita woman (बाळंतीन)(गोसाव्याच्या)(मनी) ▷ (कशाचा)(कात) says (पाला)(चिंचयाचा)(वाटा) | pas de traduction en français |
|