➡ Display songs in class at higher level (D10-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19098 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाळा तुला तू तर जेवायला बस तुपाची सोडी धार वर साखरेची मूठ sāṅgatē bāḷā tulā tū tara jēvāyalā basa tupācī sōḍī dhāra vara sākharēcī mūṭha | ✎ I tell you, son, you sit down for your meal I pour ghee* in good quantity and a fistful of sugar as well ▷ I_tell child to_you you wires (जेवायला)(बस) ▷ (तुपाची)(सोडी)(धार)(वर)(साखरेची)(मूठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 74102 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Village सातारा - Satara | साखर बिरच लाडु तुपात डळमळ पोटीच बाळ माझं जेवता घाम गळं sākhara biraca lāḍu tupāta ḍaḷamaḷa pōṭīca bāḷa mājhaṁ jēvatā ghāma gaḷaṁ | ✎ Sugar sweets are floating in ghee* My son is sweating while having his meal ▷ (साखर)(बिरच)(लाडु)(तुपात)(डळमळ) ▷ (पोटीच) son (माझं)(जेवता)(घाम)(गळं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 82653 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Village हासाळा - Hasala | माझ्या घरला पाहुणे तुपा तळीते धोंडे लाजे पंगतीला राघु माझे mājhyā gharalā pāhuṇē tupā taḷītē dhōṇḍē lājē paṅgatīlā rāghu mājhē | ✎ I have guests in my house, I fry Dhonde (balls made from wheat flour) in ghee* My son Raghu* is feeling shy, sitting for meal with the guests ▷ My (घरला)(पाहुणे)(तुपा)(तळीते)(धोंडे) ▷ (लाजे)(पंगतीला)(राघु)(माझे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 99951 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon | पाहुण्याला पाहुणचार इतरांना तुपरोटी बाई माझ्या राजसारे बुंदी पाडीते तुझ्यासाठी pāhuṇyālā pāhuṇacāra itarānnā tuparōṭī bāī mājhyā rājasārē bundī pāḍītē tujhyāsāṭhī | ✎ As a mark of hospitality for the guests, I shall cook something special, ghee* and flattened wheat bread for the others For Rajasari, my daughter, I make Bundi (a special sweet from gram flour) for you ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(इतरांना)(तुपरोटी) ▷ Woman my (राजसारे)(बुंदी)(पाडीते)(तुझ्यासाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 99953 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | मजला पाहुणे मला आंब्याच्या दिसात तुप वाढीते ग राघुला माझ्या रसाळ majalā pāhuṇē malā āmbyācyā disāta tupa vāḍhītē ga rāghulā mājhyā rasāḷa | ✎ I have guests in the mango season I serve ghee* with mango juice to my son Raghu* ▷ (मजला)(पाहुणे)(मला)(आंब्याच्या)(दिसात) ▷ (तुप)(वाढीते) * (राघुला) my (रसाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 113171 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | बेटाच भांडण कुलपा घेतली लावुनी सरकार डोंगेत (नाव) बसना पाणी गंगाच पाहुनी bēṭāca bhāṇḍaṇa kulapā ghētalī lāvunī sarakāra ḍōṅgēta (nāva) basanā pāṇī gaṅgāca pāhunī | ✎ There is a dispute regarding the land on the island, so it is kept locked The government official giving judgement was to come by boat refuses as he sees the water in the river ▷ (बेटाच)(भांडण)(कुलपा)(घेतली)(लावुनी) ▷ (सरकार)(डोंगेत) ( (नाव) ) (बसना) water, (गंगाच)(पाहुनी) | pas de traduction en français |