Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-01-01g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-1.1g (D10-01-01g)
(6 records)

Display songs in class at higher level (D10-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-1.1g (D10-01-01g) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving clarified butter, ghee

[1] id = 19098
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला तू तर जेवायला बस
तुपाची सोडी धार वर साखरेची मूठ
sāṅgatē bāḷā tulā tū tara jēvāyalā basa
tupācī sōḍī dhāra vara sākharēcī mūṭha
I tell you, son, you sit down for your meal
I pour ghee* in good quantity and a fistful of sugar as well
▷  I_tell child to_you you wires (जेवायला)(बस)
▷ (तुपाची)(सोडी)(धार)(वर)(साखरेची)(मूठ)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[2] id = 74102
हजारे भागू - Hazare Bhagu
Village सातारा - Satara
साखर बिरच लाडु तुपात डळमळ
पोटीच बाळ माझं जेवता घाम गळं
sākhara biraca lāḍu tupāta ḍaḷamaḷa
pōṭīca bāḷa mājhaṁ jēvatā ghāma gaḷaṁ
Sugar sweets are floating in ghee*
My son is sweating while having his meal
▷ (साखर)(बिरच)(लाडु)(तुपात)(डळमळ)
▷ (पोटीच) son (माझं)(जेवता)(घाम)(गळं)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[3] id = 82653
कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur
Village हासाळा - Hasala
माझ्या घरला पाहुणे तुपा तळीते धोंडे
लाजे पंगतीला राघु माझे
mājhyā gharalā pāhuṇē tupā taḷītē dhōṇḍē
lājē paṅgatīlā rāghu mājhē
I have guests in my house, I fry Dhonde (balls made from wheat flour) in ghee*
My son Raghu* is feeling shy, sitting for meal with the guests
▷  My (घरला)(पाहुणे)(तुपा)(तळीते)(धोंडे)
▷ (लाजे)(पंगतीला)(राघु)(माझे)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[4] id = 99951
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
पाहुण्याला पाहुणचार इतरांना तुपरोटी
बाई माझ्या राजसारे बुंदी पाडीते तुझ्यासाठी
pāhuṇyālā pāhuṇacāra itarānnā tuparōṭī
bāī mājhyā rājasārē bundī pāḍītē tujhyāsāṭhī
As a mark of hospitality for the guests, I shall cook something special, ghee* and flattened wheat bread for the others
For Rajasari, my daughter, I make Bundi (a special sweet from gram flour) for you
▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(इतरांना)(तुपरोटी)
▷  Woman my (राजसारे)(बुंदी)(पाडीते)(तुझ्यासाठी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[5] id = 99953
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
मजला पाहुणे मला आंब्याच्या दिसात
तुप वाढीते ग राघुला माझ्या रसाळ
majalā pāhuṇē malā āmbyācyā disāta
tupa vāḍhītē ga rāghulā mājhyā rasāḷa
I have guests in the mango season
I serve ghee* with mango juice to my son Raghu*
▷ (मजला)(पाहुणे)(मला)(आंब्याच्या)(दिसात)
▷ (तुप)(वाढीते) * (राघुला) my (रसाळ)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[6] id = 113171
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
बेटाच भांडण कुलपा घेतली लावुनी
सरकार डोंगेत (नाव) बसना पाणी गंगाच पाहुनी
bēṭāca bhāṇḍaṇa kulapā ghētalī lāvunī
sarakāra ḍōṅgēta (nāva) basanā pāṇī gaṅgāca pāhunī
There is a dispute regarding the land on the island, so it is kept locked
The government official giving judgement was to come by boat refuses as he sees the water in the river
▷ (बेटाच)(भांडण)(कुलपा)(घेतली)(लावुनी)
▷ (सरकार)(डोंगेत) ( (नाव) ) (बसना) water, (गंगाच)(पाहुनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Serving clarified butter, ghee