Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63490
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63490 by Patil Gaura Sadashive

Village: सातारा - Satara


G:XIX-1.1l (G19-01-01l) - Wife with a living husband / Kuṅku / Asking long life for husband

[25] id = 63490
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
सोन्याच्या माझा हाये चुडा रुपयाची हाये किल्ली
ब्रम्हाविष्णुच्या दारावरी जन्म चुड्याची बोली केली
sōnyācyā mājhā hāyē cuḍā rupayācī hāyē killī
bramhāviṣṇucyā dārāvarī janma cuḍyācī bōlī kēlī
My chuda (set of bangles) is of gold, its catch is of silver
At the door of Gods Brahma and Vishnu, I negotiated for a long life to my husband
▷  Of_gold my (हाये)(चुडा)(रुपयाची)(हाये)(किल्ली)
▷ (ब्रम्हाविष्णुच्या)(दारावरी)(जन्म)(चुड्याची) say shouted
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Asking long life for husband