[62] id = 93302 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | राम चालला वनवासाला सिताची भरा वटी सावित्रा सासु बोल नाही खोबर्याची वाटी rāma cālalā vanavāsālā sitācī bharā vaṭī sāvitrā sāsu bōla nāhī khōbaryācī vāṭī | ✎ Ram is leaving for the forest in exile, fill Sita’s lap with wheat and coconut Sumitra (Savitra) mother-in-law says, there is no dry coconut half ▷ Ram (चालला)(वनवासाला)(सिताची)(भरा)(वटी) ▷ (सावित्रा)(सासु) says not (खोबर्याची)(वाटी) | pas de traduction en français |
Notes => | Suimtra was the name of one of King Dashrath’s wives, i.e. one of Sita’s mothers-in-law. Hence, though in Marathi, the singer says Savitra, in the translation, it is written as Sumitra. Quite often, we find that in the ovis, the singers call a woman as Savitra, mother-in-law, or Savitra, daughter=in-law, or Savitra, sister-in-law. Savitri is a symbol for Pativrata. |
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[97] id = 55124 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | शक्ती लागली लक्ष्मणा असल्या उन्हाची मारुती देवाशिवाय छाती होईना कुणाची śaktī lāgalī lakṣmaṇā asalyā unhācī mārutī dēvāśivāya chātī hōīnā kuṇācī | ✎ Shakti (a charmed weapon) has hit Lakshman in the scorching sun Nobody besides God Maruti* dared to go ▷ Shakti_(charmed_weapon) (लागली) Laksman (असल्या)(उन्हाची) ▷ (मारुती)(देवाशिवाय)(छाती)(होईना)(कुणाची) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 93375 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास आलयी बाळपणी तवा रामाची भर ज्वानी sītālā vanavāsa ālayī bāḷapaṇī tavā rāmācī bhara jvānī | ✎ Sita had to go to the forest in exile when she was still a child Ram was then in the prime of his youth ▷ Sita vanavas (आलयी)(बाळपणी) ▷ (तवा) of_Ram (भर)(ज्वानी) | pas de traduction en français |
[8] id = 93384 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | राम चालला वनवासा सिताला लावा कुंकू सावित्री सासु बोल नाही अतार (करंडा) नाही इथ rāma cālalā vanavāsā sitālā lāvā kuṅkū sāvitrī sāsu bōla nāhī atāra (karaṇḍā) nāhī itha | ✎ Ram is going to the forest in exile, apply kunku* on Sita’s forehead Savitri, mother-in-law says, Attar (Seller of bangles, kunku* and other knick knacks) is not here ▷ Ram (चालला) vanavas Sita put kunku ▷ (सावित्री)(सासु) says not (अतार) ( (करंडा) ) not (इथ) | pas de traduction en français |
|
[178] id = 96074 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जन म्हणत चलाचला नटवा बंधु माझा शिववरी बार केला jīva mājhā gēlā jana mhaṇata calācalā naṭavā bandhu mājhā śivavarī bāra kēlā | ✎ Life has left me, people say, let’s go My clever brother came, a gunshot was heard at the village gate ▷ Life my has_gone (जन)(म्हणत)(चलाचला) ▷ (नटवा) brother my (शिववरी)(बार) did | pas de traduction en français |
[179] id = 96075 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला येवढा बंधुच्या मांडीवरी जोमाच बंधु माझ शेला टाकीतो तोंडावरी jīva mājhā gēlā yēvaḍhā bandhucyā māṇḍīvarī jōmāca bandhu mājha śēlā ṭākītō tōṇḍāvarī | ✎ Life has left me on my brother’s lap My strong brother covers my face with his stole ▷ Life my has_gone (येवढा)(बंधुच्या)(मांडीवरी) ▷ (जोमाच) brother my (शेला)(टाकीतो)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[180] id = 96077 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जन म्हणत चला चला चुडा राजस माझा बोल दमा तिचा बंधु आला jīva mājhā gēlā jana mhaṇata calā calā cuḍā rājasa mājhā bōla damā ticā bandhu ālā | ✎ Life has left me, people say, let’s go My handsome husband says, wait, her brother has come ▷ Life my has_gone (जन)(म्हणत) let_us_go let_us_go ▷ (चुडा)(राजस) my says (दमा)(तिचा) brother here_comes | pas de traduction en français |
[75] id = 96066 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | जीव या माझा गेला आयाबांयानी भरला वाडा नेणंती माझी मैना आली वाघीन वाट सोडा jīva yā mājhā gēlā āyābānyānī bharalā vāḍā nēṇantī mājhī mainā ālī vāghīna vāṭa sōḍā | ✎ Life has left me, my house is full of women from the neighbourhood My strong and brave younger daughter has come, make way for her ▷ Life (या) my has_gone (आयाबांयानी)(भरला)(वाडा) ▷ (नेणंती) my Mina has_come (वाघीन)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
[119] id = 96068 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला बाबा माझ्या बया दु:ख त्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā bābā mājhyā bayā du:kha tyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade Father, my mother is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ Baba my (बया)(दु:ख)(त्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[120] id = 96067 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला सरव्या गोतामधी दु:ख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā saravyā gōtāmadhī du:kha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (सरव्या)(गोतामधी)(दु:ख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[101] id = 112872 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जन्म लेक उपजत मरावी नाव नांदुनी कराव lēkīcā janma lēka upajata marāvī nāva nāndunī karāva | ✎ A daughter’s birth, she should die as soon as born She should make a name for herself by living with her in-laws ▷ (लेकीचा)(जन्म)(लेक)(उपजत)(मरावी) ▷ (नाव)(नांदुनी)(कराव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[167] id = 106962 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | लाडाच्या लेकीच्या लाड नाही बरा जान परयाच्या घरा lāḍācyā lēkīcyā lāḍa nāhī barā jāna parayācyā gharā | ✎ Your darling daughter, it is not good to pamper her too much She will have to go to another family ▷ (लाडाच्या)(लेकीच्या)(लाड) not (बरा) ▷ (जान)(परयाच्या) house | pas de traduction en français |
[219] id = 85385 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | लेकी जन्म गाजराचा वाफा येड्या तू मायबापा जलम घातीला कसा lēkī janma gājarācā vāphā yēḍyā tū māyabāpā jalama ghātīlā kasā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots Father and mother, why did you give her birth ▷ (लेकी)(जन्म)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (येड्या) you (मायबापा)(जलम)(घातीला) how | pas de traduction en français |
[222] id = 85390 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम गाजराचा वाफा येड्या तु मायबापा जन्म देवुनी काय नफा lēkīcā jalama gājarācā vāphā yēḍyā tu māyabāpā janma dēvunī kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you, loving parents, gain, by giving birth to her ▷ (लेकीचा)(जलम)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (येड्या) you (मायबापा)(जन्म)(देवुनी) why (नफा) | pas de traduction en français |
[264] id = 112925 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जन्म गाजबिराचा वाफा वेड्या तुम्ही आयाबाया जन्म देवुनी काय नफा lēkīcā janma gājabirācā vāphā vēḍyā tumhī āyābāyā janma dēvunī kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots Loving parents, what do you gain by giving her birth ▷ (लेकीचा)(जन्म)(गाजबिराचा)(वाफा) ▷ (वेड्या)(तुम्ही)(आयाबाया)(जन्म)(देवुनी) why (नफा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[41] id = 106961 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | थोरल्या घरची सुन बसली वाटसरा झाल रांधन तिला पुसा thōralyā gharacī suna basalī vāṭasarā jhāla rāndhana tilā pusā | ✎ Daughter-in-law from a big and prosperous house is sitting on the road Ask her if she has finished cooking ▷ (थोरल्या)(घरची)(सुन) sitting (वाटसरा) ▷ (झाल)(रांधन)(तिला) enquire | pas de traduction en français |
[34] id = 112079 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | जाती मधी जात जात कासाराची खरी गरतीचा माझा हात धरी भरल्या सभत jātī madhī jāta jāta kāsārācī kharī garatīcā mājhā hāta dharī bharalyā sabhata | ✎ Among the castes, Kasar (bangle seller) caste is honest In the crowded bazaar, he holds my hand, I am a respectable woman ▷ Caste (मधी) class class (कासाराची)(खरी) ▷ (गरतीचा) my hand (धरी)(भरल्या)(सभत) | pas de traduction en français |
[18] id = 56564 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | संपत्तीची नार सदा उगली फुगली गेली संपत्ता निघुनी मग बोलाया लागली sampattīcī nāra sadā ugalī phugalī gēlī sampattā nighunī maga bōlāyā lāgalī | ✎ The rich woman was always arrogant and sulking She lost her wealth, then she started talking ▷ (संपत्तीची)(नार)(सदा)(उगली)(फुगली) ▷ Went (संपत्ता)(निघुनी)(मग)(बोलाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[68] id = 111062 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा थंड घागरीच पाणी का ग बोलनास पहिल्यावाणी tujhā mājhā bhāūpaṇā thaṇḍa ghāgarīca pāṇī kā ga bōlanāsa pahilyāvāṇī | ✎ You and me, we are close friends, but it’s like cold water in the vessel Why don’t you talk to me like before ▷ Your my (भाऊपणा)(थंड)(घागरीच) water, ▷ (का) * (बोलनास)(पहिल्यावाणी) | pas de traduction en français |
[69] id = 111063 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा थंड घागरीच पाणी का ग बोलनास पहिल्यावाणी tujhā mājhā bhāūpaṇā thaṇḍa ghāgarīca pāṇī kā ga bōlanāsa pahilyāvāṇī | ✎ You and me, we are close friends, but it’s like cold water in the vessel Why don’t you talk to me like before ▷ Your my (भाऊपणा)(थंड)(घागरीच) water, ▷ (का) * (बोलनास)(पहिल्यावाणी) | pas de traduction en français |
[82] id = 112040 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भावुपणा पडुला पडला तुझ्या गुणनी जोडीला tujhā mājhā bhāvupaṇā paḍulā paḍalā tujhyā guṇanī jōḍīlā | ✎ You and me, we became close friends by coincidence Thanks to your goodness, we became good friends ▷ Your my (भावुपणा)(पडुला)(पडला) ▷ Your (गुणनी)(जोडीला) | pas de traduction en français |
[18] id = 112066 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भावुपणा तुझ्या वाड्याला नाही वाट तुझ्या वाड्याला नाही वाट शिडी लावुनी मला भेट tujhā mājhā bhāvupaṇā tujhyā vāḍyālā nāhī vāṭa tujhyā vāḍyālā nāhī vāṭa śiḍī lāvunī malā bhēṭa | ✎ You and me, we are close friends, but there is no way to go to your house There is no way to go to your house, take a ladder (find a way out) and meet me ▷ Your my (भावुपणा) your (वाड्याला) not (वाट) ▷ Your (वाड्याला) not (वाट)(शिडी)(लावुनी)(मला)(भेट) | pas de traduction en français |
[124] id = 112069 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भावुपणा भावपणाला देणे मीठ सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā bhāvupaṇā bhāvapaṇālā dēṇē mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, let's make our friendship worthwhile Break the silence and start talking as usual ▷ Your my (भावुपणा)(भावपणाला)(देणे)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[125] id = 112070 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भावुपणा भावपणाला देते तीळ अबोल्यात गेला यीळ tujhā mājhā bhāvupaṇā bhāvapaṇālā dētē tīḷa abōlyāta gēlā yīḷa | ✎ Our close friendship, let's share Tilgul (talk sweetly to each other) and keep up our friendship A lot of time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भावुपणा)(भावपणाला) give (तीळ) ▷ (अबोल्यात) has_gone (यीळ) | pas de traduction en français |
[126] id = 112071 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भावुपणा कुणी कालविल साळी का ग वर्जीली माझी आळी tujhā mājhā bhāvupaṇā kuṇī kālavila sāḷī kā ga varjīlī mājhī āḷī | ✎ Our close friendship, who tried to mix sali variety of rice in it (tried to spoil it) Why are you avoiding my lane ▷ Your my (भावुपणा)(कुणी)(कालविल)(साळी) ▷ (का) * (वर्जीली) my has_come | pas de traduction en français |
[129] id = 112074 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भावुपणा कुणी मिसळल मीठ सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā bhāvupaṇā kuṇī misaḷala mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break the silence and start talking as usual ▷ Your my (भावुपणा)(कुणी)(मिसळल)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[15] id = 112092 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी कशाला लाविती काळ टिळा तुझ्या जीवनाचा होईल घोटाळा navatīcyā nārī kaśālā lāvitī kāḷa ṭiḷā tujhyā jīvanācā hōīla ghōṭāḷā | ✎ Young woman in the prime of youth, why are you applying a black spot You may find yourself in trouble in your life ▷ (नवतीच्या)(नारी)(कशाला)(लाविती)(काळ)(टिळा) ▷ Your (जीवनाचा)(होईल)(घोटाळा) | pas de traduction en français |
[5] id = 106431 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली मायलेकीच गंमत सांगा चोळीची किंमत jātē mī ubhyā galī māyalēkīca gaṇmata sāṅgā cōḷīcī kimmata | ✎ I go through the lane, mother and daughter are having fun Tell the price of the blouse (they ask) ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(मायलेकीच)(गंमत) ▷ With (चोळीची)(किंमत) | pas de traduction en français |
[11] id = 111150 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | जाते उभ्या गल्ली मला ठेवील कोण नाव लेक जाधवाच ठाव jātē ubhyā gallī malā ṭhēvīla kōṇa nāva lēka jādhavāca ṭhāva | ✎ I go through the lane, who will speak ill of me They know I am a daughter from Jadhav family ▷ Am_going (उभ्या)(गल्ली)(मला)(ठेवील) who (नाव) ▷ (लेक)(जाधवाच)(ठाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[77] id = 111160 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी उभ्या गली खाली बघुन माझी चाली माझ्या भीमरावाला सारी सभा नावाजली jātē mī ubhyā galī khālī baghuna mājhī cālī mājhyā bhīmarāvālā sārī sabhā nāvājalī | ✎ I go through the lane, I look down and walk The whole meeting praises Bhimrao*, my husband ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(खाली)(बघुन) my (चाली) ▷ My (भीमरावाला)(सारी)(सभा)(नावाजली) | pas de traduction en français |
|
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[14] id = 112142 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | जाते उभ्या गली नाही सोडीते पासवा माझ्या गरतीचा उसवा jātē ubhyā galī nāhī sōḍītē pāsavā mājhyā garatīcā usavā | ✎ I go through the lane, I keep the proper distance My responsible mother has taught me this ▷ Am_going (उभ्या)(गली) not (सोडीते)(पासवा) ▷ My (गरतीचा)(उसवा) | pas de traduction en français |
[15] id = 112143 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | जाते उभ्या गली बघीते पाचवा माझ्या गरतीचा कुसवा jātē ubhyā galī baghītē pācavā mājhyā garatīcā kusavā | ✎ I go through the lane, I keep the proper distance I have inherited this practice from my mother ▷ Am_going (उभ्या)(गली)(बघीते)(पाचवा) ▷ My (गरतीचा)(कुसवा) | pas de traduction en français |
[66] id = 85560 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम कुणी घातीला वेड्यानी बैल राबतो भाड्यानी lēkīcā jalama kuṇī ghātīlā vēḍyānī baila rābatō bhāḍyānī | ✎ Which fool has given a daughter’s birth She works like a rented bullock ▷ (लेकीचा)(जलम)(कुणी)(घातीला)(वेड्यानी) ▷ (बैल)(राबतो)(भाड्यानी) | pas de traduction en français |
[366] id = 111812 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | दळाण दळीते कल्पनात चाळीते ये रे बा विठ्ठला daḷāṇa daḷītē kalpanāta cāḷītē yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(कल्पनात)(चाळीते) ▷ (ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[153] id = 85565 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण सरल सोन्याच्या हातान भाग्यवताच्या जात्यान sarala daḷaṇa sarala sōnyācyā hātāna bhāgyavatācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरल) of_gold (हातान) ▷ (भाग्यवताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français |
[166] id = 111961 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण सुप झाडीते दारापुढ औक मागते दोहीकड sarala daḷaṇa supa jhāḍītē dārāpuḍha auka māgatē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(झाडीते)(दारापुढ) ▷ (औक)(मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français |
[60] id = 110943 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळ गोरे पीठ पाणी माया आला सोयरा रित पाहया daḷaṇa daḷa gōrē pīṭha pāṇī māyā ālā sōyarā rita pāhayā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळ)(गोरे)(पीठ) water, (माया) ▷ Here_comes (सोयरा)(रित)(पाहया) | pas de traduction en français |
[61] id = 110944 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | दळण सरील सरी सुपारी उरली नाही ववी गोताला पुरली नाही daḷaṇa sarīla sarī supārī uralī nāhī vavī gōtālā puralī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (सरी)(सुपारी)(उरली) not ▷ (ववी)(गोताला)(पुरली) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[326] id = 85398 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ववी पंढरीच्या पांडुरंगा केली आठवण रुखमीणीला जाउन सांगा pahilī mājhī vavī paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā kēlī āṭhavaṇa rukhamīṇīlā jāuna sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(पंढरीच्या)(पांडुरंगा) ▷ Shouted (आठवण)(रुखमीणीला)(जाउन) with | pas de traduction en français |
[36] id = 111787 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते माझ्या सुपात पानपुडा माझ माहेर राजवाडा daḷaṇa daḷītē mājhyā supāta pānapuḍā mājha māhēra rājavāḍā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) my (सुपात)(पानपुडा) ▷ My (माहेर)(राजवाडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[86] id = 111750 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते ववी गाते मी सख्याला औक मागते मुर्हाळ्याला daḷaṇa daḷītē vavī gātē mī sakhyālā auka māgatē murhāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(ववी)(गाते) I (सख्याला) ▷ (औक)(मागते)(मुर्हाळ्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[218] id = 85563 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | जात वढताना पाच बोटांची पडली मिठी गंधार्या बाईच्या दुधाच खेळत मनगटी jāta vaḍhatānā pāca bōṭāñcī paḍalī miṭhī gandhāryā bāīcyā dudhāca khēḷata managaṭī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढताना)(पाच)(बोटांची)(पडली)(मिठी) ▷ (गंधार्या)(बाईच्या)(दुधाच)(खेळत)(मनगटी) | pas de traduction en français |
[28] id = 112530 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणु राम हिकड नव्हता कधी त्याचा चुकला ढवळा नंदी rāma mhaṇu rāma hikaḍa navhatā kadhī tyācā cukalā ḍhavaḷā nandī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (हिकड)(नव्हता)(कधी) ▷ (त्याचा)(चुकला)(ढवळा)(नंदी) | pas de traduction en français |
[161] id = 97674 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणु राम राम नेतर गेले वाया राम हुरदी देता हाया rāma mhaṇu rāma rāma nētara gēlē vāyā rāma huradī dētā hāyā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (नेतर) has_gone (वाया) ▷ Ram (हुरदी)(देता)(हाया) | pas de traduction en français |
[64] id = 110742 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | जात पात पुढे ना होई कोई हरी को भजन तो हरी होई jāta pāta puḍhē nā hōī kōī harī kō bhajana tō harī hōī | ✎ no translation in English ▷ Class (पात)(पुढे) * (होई)(कोई) ▷ (हरी)(को)(भजन)(तो)(हरी)(होई) | pas de traduction en français |
[101] id = 97696 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | म्हतारा संभुदेव हालती त्याची मान गिरीजा ही ग केवड्याच पान mhatārā sambhudēva hālatī tyācī māna girījā hī ga kēvaḍyāca pāna | ✎ no translation in English ▷ (म्हतारा)(संभुदेव)(हालती)(त्याची)(मान) ▷ (गिरीजा)(ही) * (केवड्याच)(पान) | pas de traduction en français |
[102] id = 97697 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | म्हतारा शंभुदेव त्याची हालती दाढी गिरजा दवण्याची काडी mhatārā śambhudēva tyācī hālatī dāḍhī girajā davaṇyācī kāḍī | ✎ no translation in English ▷ (म्हतारा)(शंभुदेव)(त्याची)(हालती)(दाढी) ▷ (गिरजा)(दवण्याची)(काडी) | pas de traduction en français |
[103] id = 97698 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | म्हतारा शंभुदेव गळती त्याची लाळ गिरजा तुरयीची डाळ mhatārā śambhudēva gaḷatī tyācī lāḷa girajā turayīcī ḍāḷa | ✎ no translation in English ▷ (म्हतारा)(शंभुदेव)(गळती)(त्याची)(लाळ) ▷ (गिरजा)(तुरयीची)(डाळ) | pas de traduction en français |
[25] id = 108947 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | मरीबाई देवळात खंदील झोका खाई देव माझ्या मारुती राधानगरीला शोभा देई marībāī dēvaḷāta khandīla jhōkā khāī dēva mājhyā mārutī rādhānagarīlā śōbhā dēī | ✎ no translation in English ▷ (मरीबाई)(देवळात)(खंदील)(झोका)(खाई) ▷ (देव) my (मारुती)(राधानगरीला)(शोभा)(देई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[202] id = 26293 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरा जाया आडव लागत तुंगयत देवा माझ्या विठ्ठलाचा रथ गेला गुंगयत paṇḍharapurā jāyā āḍava lāgata tuṅgayata dēvā mājhyā viṭhṭhalācā ratha gēlā guṅgayata | ✎ To go to Pandhari, Tungayat is on the way My God Vitthal*’s chariot went rumbling ▷ (पंढरपुरा)(जाया)(आडव)(लागत)(तुंगयत) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाचा)(रथ) has_gone (गुंगयत) | pas de traduction en français |
| |||
[231] id = 85245 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागती जेजुरी विठ्ठलाच्या आधी देव भेटला मल्हारी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgatī jējurī viṭhṭhalācyā ādhī dēva bhēṭalā malhārī | ✎ On the way to Pandhari, comes Jejuri I met God Malhari before Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागती)(जेजुरी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (देव)(भेटला)(मल्हारी) | pas de traduction en français |
| |||
[232] id = 85415 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागती मानगंगा देवा माझ्या विठ्ठलाचा मला वर्तमान सांगा paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgatī mānagaṅgā dēvā mājhyā viṭhṭhalācā malā vartamāna sāṅgā | ✎ To go to Pandhari, River Manganga is on the way Give me news about my God Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागती)(मानगंगा) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाचा)(मला)(वर्तमान) with | pas de traduction en français |
| |||
[234] id = 85417 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागत कुंगाईत साधु संताची पंगईत paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata kuṅgāīta sādhu santācī paṅgīta | ✎ On way to Pandhari, Kungait comes on the way A row of Varkaris* is sitting down for meals ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(कुंगाईत) ▷ (साधु)(संताची)(पंगईत) | pas de traduction en français |
| |||
[235] id = 85418 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागती येवली दिंडी मळ्याला जेवली paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgatī yēvalī diṇḍī maḷyālā jēvalī | ✎ On way to Pandhari, Yevali lies ahead The Dindi* stopped for meals at the plantation ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागती)(येवली) ▷ (दिंडी)(मळ्याला)(जेवली) | pas de traduction en français |
| |||
[236] id = 85419 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागत सांगोला देवा माझ्या विठ्ठलाच रुप देवाच चांगल paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata sāṅgōlā dēvā mājhyā viṭhṭhalāca rupa dēvāca cāṅgala | ✎ To go to Pandhari, Sangola is on the way My God Vitthal* has pleasing looks ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(सांगोला) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच) form (देवाच)(चांगल) | pas de traduction en français |
| |||
[237] id = 85420 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागत निरा देवा विठ्ठलाच्या आहे गळ्यात हिरा paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata nirā dēvā viṭhṭhalācyā āhē gaḷyāta hirā | ✎ To go to Pandhari, Nira is on the way A diamond is dangling around my Vitthal*’s neck ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(निरा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(आहे)(गळ्यात)(हिरा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[348] id = 70122 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाटा कशानी झाल्या लाल विठ्ठल देवाजीचा सारवीला रंग महाल paṇḍharīcyā vāṭā kaśānī jhālyā lāla viṭhṭhala dēvājīcā sāravīlā raṅga mahāla | ✎ With what has the way to Pandhari become red God Vitthal*’s drawing room has been plastered (with kunku*) ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(कशानी)(झाल्या)(लाल) ▷ Vitthal (देवाजीचा)(सारवीला)(रंग)(महाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[349] id = 30208 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट उंच घायपत विठ्ठल देवाजीचा रथ गेला ढवलात paṇḍharīcyā vāṭa uñca ghāyapata viṭhṭhala dēvājīcā ratha gēlā ḍhavalāta | ✎ Aloe vera has grown tall on way to Pandhari God Vitthal*’s chariot is almost hidden ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(उंच)(घायपत) ▷ Vitthal (देवाजीचा)(रथ) has_gone (ढवलात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[432] id = 85235 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा वाट कुण्या पाप्यानी नांगरली देवा विठ्ठलाची गाडी बुक्याची हदरली paṇḍharīcā vāṭa kuṇyā pāpyānī nāṅgaralī dēvā viṭhṭhalācī gāḍī bukyācī hadaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीचा)(वाट)(कुण्या)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (देवा) of_Vitthal (गाडी)(बुक्याची)(हदरली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[433] id = 85236 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा वाट लागली सराट्याची संगे सोबत मराठ्याची paṇḍharīcā vāṭa lāgalī sarāṭyācī saṅgē sōbata marāṭhyācī | ✎ I go to Pandhari, there is a muddy patch on the way I have the company of good people ▷ (पंढरीचा)(वाट)(लागली)(सराट्याची) ▷ With (सोबत)(मराठ्याची) | pas de traduction en français | ||||
[434] id = 85237 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा वाट वली कशानी झाली रुखमीण न्हाली केस वाळवित गेली paṇḍharīcā vāṭa valī kaśānī jhālī rukhamīṇa nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीचा)(वाट)(वली)(कशानी) has_come ▷ (रुखमीण)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[459] id = 85593 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट दिंड्या पताका लोळती देव माझे विठ्ठल साधु रिंगण खेळती paṇḍharīcyā vāṭa diṇḍyā patākā lōḷatī dēva mājhē viṭhṭhala sādhu riṅgaṇa khēḷatī | ✎ On the way to Pandhari, strings of small flags are rolling on the ground My God Vitthal* and Varkaris* are playing the ringan* ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(दिंड्या)(पताका)(लोळती) ▷ (देव)(माझे) Vitthal (साधु)(रिंगण)(खेळती) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.7 (B06-02-07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī |
[15] id = 85603 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग घेऊनीया घोड चंद्रभागे पडती पिंड रुखमीणीला वाहते गोंड paṇḍharīlā jāyā saṅga ghēūnīyā ghōḍa candrabhāgē paḍatī piṇḍa rukhamīṇīlā vāhatē gōṇḍa | ✎ To go to Pandhari, take a horse along Pind* (Balls of rice offered to ancestors) on the banks of Chandrabhaga*, I offer a flower to Rukhmini* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (घेऊनीया)(घोड) ▷ (चंद्रभागे)(पडती)(पिंड)(रुखमीणीला)(वाहते)(गोंड) | pas de traduction en français | ||||
|
[11] id = 85421 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते मी नेते आईबापाला वाकुनी पाणी घाल तुळसीच्या रोपाला paṇḍharīlā jātē mī nētē āībāpālā vākunī pāṇī ghāla tuḷasīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my parents along I bend and water the tulasi* plant ▷ (पंढरीला) am_going I (नेते)(आईबापाला) ▷ (वाकुनी) water, (घाल)(तुळसीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[74] id = 70123 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ On pilgrimage to Pandhari, one must take one’s father along And give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français |
| |||
[87] id = 85232 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला तांब्याच्या कळसीने पाणी तुळशी रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā tāmbyācyā kaḷasīnē pāṇī tuḷaśī rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळसीने) water, (तुळशी)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[122] id = 70124 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग नेते मी आईला पेंडी सोडावी गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī āīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (आईला) ▷ (पेंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français |
[143] id = 85234 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग न्यावा आईला चंद्रभागेच्या काठाला पेंडी सोडिते गाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā āīlā candrabhāgēcyā kāṭhālā pēṇḍī sōḍitē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठाला)(पेंडी)(सोडिते)(गाईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[104] id = 70125 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग न्यावावा भावाला पाणी सरव्या देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvāvā bhāvālā pāṇī saravyā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to all the gods ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(भावाला) ▷ Water, (सरव्या)(देवाला) | pas de traduction en français |
[120] id = 85233 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग न्यावा भावाला तांब्याच्या कळसीने पाणी घालावा विठ्ठला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bhāvālā tāmbyācyā kaḷasīnē pāṇī ghālāvā viṭhṭhalā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to Vitthal* from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळसीने) water, (घालावा) Vitthal | pas de traduction en français |
|
[29] id = 85231 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते माझ्या शिणच्या घडणी तुळशीचे रोप चंद्रभागेच्या कडमणी paṇḍharīlā jātē mājhyā śiṇacyā ghaḍaṇī tuḷaśīcē rōpa candrabhāgēcyā kaḍamaṇī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) am_going my (शिणच्या)(घडणी) ▷ (तुळशीचे)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडमणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[41] id = 85643 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी कोण्या गवंड्याची कारागीर दोन्ही शिखर बराबर paṇḍharapurāmadhī kōṇyā gavaṇḍyācī kārāgīra dōnhī śikhara barābara | ✎ In Pandgarpur, which mason is so skilful The spires of both (the temples of Vitthal* and Rukhmin*) are of equal height ▷ (पंढरपुरामधी)(कोण्या)(गवंड्याची)(कारागीर) ▷ Both (शिखर)(बराबर) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[140] id = 85238 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया माझ जायाच नव्हत मन सावळ्या विठ्ठलान चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyā mājha jāyāca navhata mana sāvaḷyā viṭhṭhalāna ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari God dark-complexioned has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया) my (जायाच)(नव्हत)(मन) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
[141] id = 85483 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया औंदा नव्हत माझ मन सावळया विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyā aundā navhata mājha mana sāvaḷayā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year Dark-complexioned Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(औंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (सावळया)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
[24] id = 94196 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाईन उभी राहिन धर्मशाळा विठ्ठल देव बोल कवा आलीस लेकीबाळ paṇḍharīlā jāīna ubhī rāhina dharmaśāḷā viṭhṭhala dēva bōla kavā ālīsa lēkībāḷa | ✎ I go to Pandhari, I stand near a dharmashala* God Vitthal* asks, when did you come, my dear daughter ▷ (पंढरीला)(जाईन) standing (राहिन)(धर्मशाळा) ▷ Vitthal (देव) says (कवा)(आलीस)(लेकीबाळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[70] id = 87102 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पहिला माझा नमस्कार विसाव्यापासुनी केला देवा विठ्ठलाच्या कळस सोन्याचा पाहिला pahilā mājhā namaskāra visāvyāpāsunī kēlā dēvā viṭhṭhalācyā kaḷasa sōnyācā pāhilā | ✎ My first Namaskar* was from the halting plae I saw the golden spire of God Vitthal* ▷ (पहिला) my (नमस्कार)(विसाव्यापासुनी) did ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(कळस) of_gold (पाहिला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[40] id = 85693 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | विटेवरी उभा युगे झाले अठ्ठावीस विठ्ठल देवाला कुणी म्हणाणा खाली बस viṭēvarī ubhā yugē jhālē aṭhṭhāvīsa viṭhṭhala dēvālā kuṇī mhaṇāṇā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (युगे) become (अठ्ठावीस) ▷ Vitthal (देवाला)(कुणी)(म्हणाणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 87117 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पहरी चंद्रभागेत माझ पायी विठ्ठल सारख दुसर दैवत नाही sakāḷīcyā paharī candrabhāgēta mājha pāyī viṭhṭhala sārakha dusara daivata nāhī | ✎ In the morning time, my feet are in Chandrabhaga* river There is no other deity like Vitthal* ▷ (सकाळीच्या)(पहरी)(चंद्रभागेत) my (पायी) ▷ Vitthal (सारख)(दुसर)(दैवत) not | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 87103 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया उशीर मला झाला प्रितीचा पांडुरंग मला वाटेत आडवा आला paṇḍharīlā jāyā uśīra malā jhālā pritīcā pāṇḍuraṅga malā vāṭēta āḍavā ālā | ✎ I was late going to Pandhari My dear Pandurang* came and met me on the way ▷ (पंढरीला)(जाया)(उशीर)(मला)(झाला) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(मला)(वाटेत)(आडवा) here_comes | pas de traduction en français |
|
[25] id = 86000 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण इठ्ठल देव बोल का ग रुखमीणी डोळे लाल आळंदीच्या बाजारात चोळी जरीची घेतो चल rusalī rukhamīṇa iṭhṭhala dēva bōla kā ga rukhamīṇī ḍōḷē lāla āḷandīcyā bājārāta cōḷī jarīcī ghētō cala | ✎ Rukhmin* is sulking, God Itthal* says, Rukhmini*, why are your eyes red Come, I will buy you a brocade blouse in the Alandi* bazaar ▷ (रुसली)(रुखमीण)(इठ्ठल)(देव) says (का) * (रुखमीणी)(डोळे)(लाल) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारात) blouse (जरीची)(घेतो) let_us_go | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[244] id = 85932 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव बोल सोड रुखमीणी पागोट सर्व पंढरपुरात झाला कथचा बोभाटा iṭhṭhala dēva bōla sōḍa rukhamīṇī pāgōṭa sarva paṇḍharapurāta jhālā kathacā bōbhāṭā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, let go of my turban In the whole of Pandharpur, they all know about katha* ▷ (इठ्ठल)(देव) says (सोड)(रुखमीणी)(पागोट) ▷ (सर्व)(पंढरपुरात)(झाला)(कथचा)(बोभाटा) | pas de traduction en français | ||||
|
[6] id = 92488 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण बाई बोल ज्ञानोबा माझ्या भावा तुमच्या पंढरीचा पहारा माझ्या आळंदीत यावा rukmīṇa bāī bōla jñānōbā mājhyā bhāvā tumacyā paṇḍharīcā pahārā mājhyā āḷandīta yāvā | ✎ Rukhminibai says, Dnyaneshwar*, my brother All your attention is focussed on Pandhari, think also of my Alandi* ▷ (रुक्मीण) woman says (ज्ञानोबा) my brother ▷ (तुमच्या)(पंढरीचा)(पहारा) my (आळंदीत)(यावा) | pas de traduction en français | ||
|
[29] id = 93692 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी रुखमीण माझी सकु कोर्या कागदामधी तिन धाडील कुकू paṇḍharapurāmadhī rukhamīṇa mājhī saku kōryā kāgadāmadhī tina dhāḍīla kukū | ✎ In Pandharpur, Rukhmin* is my friend She sent kunku* wrapped in a blank paper ▷ (पंढरपुरामधी)(रुखमीण) my (सकु) ▷ (कोर्या)(कागदामधी)(तिन)(धाडील) kunku | pas de traduction en français | ||
|
[122] id = 86328 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोरी झाली इठ्ठलाची गेला झगा देवा जनाच घर बघा paṇḍharapurāta cōrī jhālī iṭhṭhalācī gēlā jhagā dēvā janāca ghara baghā | ✎ There was a theft in Pandhari, Itthal*’s robe is stolen God, search in Jani’s house ▷ (पंढरपुरात)(चोरी) has_come (इठ्ठलाची) has_gone (झगा) ▷ (देवा)(जनाच) house (बघा) | pas de traduction en français |
|
[193] id = 87107 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी त्याने लाविल्या तुळशीबागा नामदेवाच्या पायरीला आधी नारळ फोडा बघा paṇḍharapurāmadhī tyānē lāvilyā tuḷaśībāgā nāmadēvācyā pāyarīlā ādhī nāraḷa phōḍā baghā | ✎ In Pandharpur, he planted groves of tulasi* plants First, break a coconut at Namdev’s step* ▷ (पंढरपुरामधी)(त्याने)(लाविल्या)(तुळशीबागा) ▷ (नामदेवाच्या)(पायरीला) before (नारळ)(फोडा)(बघा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[152] id = 70127 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी भरल्या बुक्कयान घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī bharalyā bukkayāna ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (भरल्या)(बुक्कयान)(घागरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[307] id = 85484 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुर दुरुन दिसत हिरवगार देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आला तुळशीला बार paṇḍharapura duruna disata hiravagāra dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā ālā tuḷaśīlā bāra | ✎ From far, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरपुर)(दुरुन)(दिसत)(हिरवगार) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या) here_comes (तुळशीला)(बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[319] id = 86222 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी सारी पंढरी पसार्याची उंच माडी या कासाराची paṇḍharī paṇḍharī sārī paṇḍharī pasāryācī uñca māḍī yā kāsārācī | ✎ Pandhari, Pandhari is spread far and wide The bangle-maker has a tall storey ▷ (पंढरी)(पंढरी)(सारी)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(या)(कासाराची) | pas de traduction en français | ||
[328] id = 86329 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट तुळशी आल्यात हुरड्याला आवडीचा पांडुरंग इना वाजवी भोरड्याला paṇḍharīcyā vāṭa tuḷaśī ālyāta huraḍyālā āvaḍīcā pāṇḍuraṅga inā vājavī bhōraḍyālā | ✎ On the way to Pandhari, tulasi* plants are in full bloom Dear Pandurang* plays the flute to call the birds ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला) ▷ (आवडीचा)(पांडुरंग)(इना)(वाजवी)(भोरड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[329] id = 86330 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी त्याने लाविल्या तुळशी बागा देवा माझ्या विठ्ठलाच्या राजवाड्यात पाणी बघा paṇḍharapurāmadhī tyānē lāvilyā tuḷaśī bāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā rājavāḍyāta pāṇī baghā | ✎ In Pandharpur, he has planted groves of tulasi* plants See how much water is there in my God Vitthal*’s palace ▷ (पंढरपुरामधी)(त्याने)(लाविल्या)(तुळशी)(बागा) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(राजवाड्यात) water, (बघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[330] id = 87104 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची लाही पांडुरंगाने केली घाई चंद्रभागेच्या कडेला पेंडी सोडीते गाई paṇḍharīcī lāhī pāṇḍuraṅgānē kēlī ghāī candrabhāgēcyā kaḍēlā pēṇḍī sōḍītē gāī | ✎ Pandurang* was pressing me to come Pandhari I am giving fodder to the cow on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीची)(लाही)(पांडुरंगाने) shouted (घाई) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(पेंडी)(सोडीते)(गाई) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[152] id = 70127 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी भरल्या बुक्कयान घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī bharalyā bukkayāna ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (भरल्या)(बुक्कयान)(घागरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[307] id = 85484 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुर दुरुन दिसत हिरवगार देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आला तुळशीला बार paṇḍharapura duruna disata hiravagāra dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā ālā tuḷaśīlā bāra | ✎ From far, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरपुर)(दुरुन)(दिसत)(हिरवगार) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या) here_comes (तुळशीला)(बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[319] id = 86222 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी सारी पंढरी पसार्याची उंच माडी या कासाराची paṇḍharī paṇḍharī sārī paṇḍharī pasāryācī uñca māḍī yā kāsārācī | ✎ Pandhari, Pandhari is spread far and wide The bangle-maker has a tall storey ▷ (पंढरी)(पंढरी)(सारी)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(या)(कासाराची) | pas de traduction en français | ||
[328] id = 86329 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट तुळशी आल्यात हुरड्याला आवडीचा पांडुरंग इना वाजवी भोरड्याला paṇḍharīcyā vāṭa tuḷaśī ālyāta huraḍyālā āvaḍīcā pāṇḍuraṅga inā vājavī bhōraḍyālā | ✎ On the way to Pandhari, tulasi* plants are in full bloom Dear Pandurang* plays the flute to call the birds ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला) ▷ (आवडीचा)(पांडुरंग)(इना)(वाजवी)(भोरड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[329] id = 86330 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी त्याने लाविल्या तुळशी बागा देवा माझ्या विठ्ठलाच्या राजवाड्यात पाणी बघा paṇḍharapurāmadhī tyānē lāvilyā tuḷaśī bāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā rājavāḍyāta pāṇī baghā | ✎ In Pandharpur, he has planted groves of tulasi* plants See how much water is there in my God Vitthal*’s palace ▷ (पंढरपुरामधी)(त्याने)(लाविल्या)(तुळशी)(बागा) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(राजवाड्यात) water, (बघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[330] id = 87104 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची लाही पांडुरंगाने केली घाई चंद्रभागेच्या कडेला पेंडी सोडीते गाई paṇḍharīcī lāhī pāṇḍuraṅgānē kēlī ghāī candrabhāgēcyā kaḍēlā pēṇḍī sōḍītē gāī | ✎ Pandurang* was pressing me to come Pandhari I am giving fodder to the cow on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीची)(लाही)(पांडुरंगाने) shouted (घाई) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(पेंडी)(सोडीते)(गाई) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[77] id = 80952 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या घोळाला इठ्ठल देवाची तसदी कोळ्याच्या बाळाला bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā ghōḷālā iṭhṭhala dēvācī tasadī kōḷyācyā bāḷālā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats started shaking God Itthal* says, it is a problem for fishermen’s sons ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(घोळाला) ▷ (इठ्ठल) God (तसदी)(कोळ्याच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 89015 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी करत भलाभला नाही पांडुरंग भेला धारेला ढेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī karata bhalābhalā nāhī pāṇḍuraṅga bhēlā dhārēlā ḍhērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, water is flowing rapidly Pandurang* stands in the midst of the current, he is not afraid ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (करत)(भलाभला) ▷ Not (पांडुरंग)(भेला)(धारेला)(ढेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[35] id = 93972 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा होडी करीते चंद्रभागा विष्णुपदाला गेल्या नावा bharalī candrabhāgā hōḍī karītē candrabhāgā viṣṇupadālā gēlyā nāvā | ✎ Chadrabhaga is full, I take a boat in Chandrabhaga* All boats have gone to Vishnupad temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(होडी) I_prepare (चंद्रभागा) ▷ (विष्णुपदाला)(गेल्या)(नावा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[114] id = 93973 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी उडाल भला भला नाही कुंडलिक भेला त्यान धारेला डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍāla bhalā bhalā nāhī kuṇḍalika bhēlā tyāna dhārēlā ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उडाल)(भला)(भला) ▷ Not (कुंडलिक)(भेला)(त्यान)(धारेला)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[115] id = 93974 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आली आली चंद्रभागा पाणी उडत भलाभला कुंडलिक नाही भेला मधी धारला डेरा दिला ālī ālī candrabhāgā pāṇī uḍata bhalābhalā kuṇḍalika nāhī bhēlā madhī dhāralā ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ Has_come has_come (चंद्रभागा) water, (उडत)(भलाभला) ▷ (कुंडलिक) not (भेला)(मधी)(धारला)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[86] id = 89021 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हवाई विठ्ठलाची रुखमीण उभी आरती घेवुनी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala havāī viṭhṭhalācī rukhamīṇa ubhī āratī ghēvunī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached (Vitthal*’s) mansion Vitthal*’s Rukhmin* is standing with a plate with lamps for Arati* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हवाई) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण) standing Arati (घेवुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[87] id = 89020 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नावा चालल्या वाहुनी इठ्ठलाची रुखमीण उभी आरती घेवुनी bharalī candrabhāgā nāvā cālalyā vāhunī iṭhṭhalācī rukhamīṇa ubhī āratī ghēvunī | ✎ Chandrabhaga* is full, boats are drifting here and there Itthal*’s Rukhmin* is standing with a plate with lamps for Arati* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(चालल्या)(वाहुनी) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण) standing Arati (घेवुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[106] id = 89016 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नावा चालल्या वाहुनी इठ्ठलाची रुखमीण उभी आरती घेवुनी bharalī candrabhāgā nāvā cālalyā vāhunī iṭhṭhalācī rukhamīṇa ubhī āratī ghēvunī | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drifting Itthal*’s Rukhmin* is standing with the Arati* in hand ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(चालल्या)(वाहुनी) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण) standing Arati (घेवुनी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[104] id = 87110 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आली आली चंद्रभागा कूठवर गेली बघा देवा पुलावरी उभा ālī ālī candrabhāgā kūṭhavara gēlī baghā dēvā pulāvarī ubhā | ✎ Chandrabhaga* is full, in which direction is it flowing God is standing on the bridge ▷ Has_come has_come (चंद्रभागा)(कूठवर) went (बघा) ▷ (देवा)(पुलावरी) standing | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[81] id = 91504 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बोलत्यात जिजा माझ्या संग चल कोणाच्या लेकीसुना वैकुंठाला गेल्यावर माग होईल हाल tukārāma bōlatyāta jijā mājhyā saṅga cala kōṇācyā lēkīsunā vaikuṇṭhālā gēlyāvara māga hōīla hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer after I go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(जिजा) my with let_us_go ▷ (कोणाच्या)(लेकीसुना)(वैकुंठाला)(गेल्यावर)(माग)(होईल)(हाल) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 91505 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बोलत्यात जिजा माझी सोजन वैकुंठाला गेल्यावर कोण वाढील भोजन tukārāma bōlatyāta jijā mājhī sōjana vaikuṇṭhālā gēlyāvara kōṇa vāḍhīla bhōjana | ✎ Tuka says, Jija, you are my dear one After I go to Vaikunth*, who will serve me food ▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(जिजा) my (सोजन) ▷ (वैकुंठाला)(गेल्यावर) who (वाढील)(भोजन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 91506 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बोलत्यात जिजा माझी पातर वैकुंठीला गेल्यावर कोण धुवील धोतर tukārāma bōlatyāta jijā mājhī pātara vaikuṇṭhīlā gēlyāvara kōṇa dhuvīla dhōtara | ✎ Tukaram* says, Jija, you are my wife After I go to Vaikunth*, who will wash my dhotar* ▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(जिजा) my (पातर) ▷ (वैकुंठीला)(गेल्यावर) who (धुवील)(धोतर) | pas de traduction en français | ||||
|
[10] id = 103570 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | पायातली गेंद वाजती छुनछन देवा माझ्या भिरायाला पाणी बाई देते जणु pāyātalī gēnda vājatī chunachana dēvā mājhyā bhirāyālā pāṇī bāī dētē jaṇu | ✎ no translation in English ▷ (पायातली)(गेंद)(वाजती)(छुनछन) ▷ (देवा) my (भिरायाला) water, woman give (जणु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[160] id = 98467 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | उगवला नारायण उगव माझ्या दारी दह्यादुधाची करा न्याहारी मग पृथमी हिंडा सारी ugavalā nārāyaṇa ugava mājhyā dārī dahyādudhācī karā nyāhārī maga pṛthamī hiṇḍā sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगव) my (दारी) ▷ (दह्यादुधाची) doing (न्याहारी)(मग)(पृथमी)(हिंडा)(सारी) | pas de traduction en français |
[181] id = 103475 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खालती कशाची आगीण राजा निघाला संगीण (सुर्य नारायण) gāvācyā khālatī kaśācī āgīṇa rājā nighālā saṅgīṇa (surya nārāyaṇa) | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(खालती) of_how (आगीण) ▷ King (निघाला)(संगीण) ( (सुर्य)(नारायण) ) | pas de traduction en français |
[211] id = 105702 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खालती कशाची आगीन राजा निघाला संगीन (सुर्य नारायण) gāvācyā khālatī kaśācī āgīna rājā nighālā saṅgīna (surya nārāyaṇa) | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(खालती) of_how (आगीन) ▷ King (निघाला)(संगीन) ( (सुर्य)(नारायण) ) | pas de traduction en français |
[133] id = 97676 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | उगवला नारायण उठा बायांनो झाडा लोटा सावळा पाव्हणा येईल आता ugavalā nārāyaṇa uṭhā bāyānnō jhāḍā lōṭā sāvaḷā pāvhaṇā yēīla ātā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उठा)(बायांनो)(झाडा)(लोटा) ▷ (सावळा)(पाव्हणा)(येईल)(आता) | pas de traduction en français |
[168] id = 97675 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | उगवला नारायण उगवता उन पडे माझ्या कुंकाला त्याज चढे ugavalā nārāyaṇa ugavatā una paḍē mājhyā kuṅkālā tyāja caḍhē | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(उन)(पडे) ▷ My (कुंकाला)(त्याज)(चढे) | pas de traduction en français |
[182] id = 98466 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | उगवला नारायण झाडाझुडपाच्या आडुनी माझ्या पाठीच्या झेंड्यासाठी (भावा) उभी हात जोडुनी ugavalā nārāyaṇa jhāḍājhuḍapācyā āḍunī mājhyā pāṭhīcyā jhēṇḍyāsāṭhī (bhāvā) ubhī hāta jōḍunī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(झाडाझुडपाच्या)(आडुनी) ▷ My (पाठीच्या)(झेंड्यासाठी) ( brother ) standing hand (जोडुनी) | pas de traduction en français |
[31] id = 85246 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | तुळसबाई बोल कशाच माझ जीण मधी आवळा जामीण वर्षा लागत लगीण tuḷasabāī bōla kaśāca mājha jīṇa madhī āvaḷā jāmīṇa varṣā lāgata lagīṇa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) says (कशाच) my (जीण) ▷ (मधी)(आवळा)(जामीण)(वर्षा)(लागत)(लगीण) | pas de traduction en français |
[245] id = 103485 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | सोलापुर शहर मला दिसत गुलजार पाणी नळाला थंडगार sōlāpura śahara malā disata gulajāra pāṇī naḷālā thaṇḍagāra | ✎ no translation in English ▷ (सोलापुर)(शहर)(मला)(दिसत)(गुलजार) ▷ Water, (नळाला)(थंडगार) | pas de traduction en français |
[269] id = 108312 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | चिंचोलीच्या पारावरी कोण बसल राळ्यावाणी जावळ उडत वार्यानी चंद्रकांत राघुयाच ciñcōlīcyā pārāvarī kōṇa basala rāḷyāvāṇī jāvaḷa uḍata vāryānī candrakānta rāghuyāca | ✎ no translation in English ▷ (चिंचोलीच्या)(पारावरी) who (बसल)(राळ्यावाणी) ▷ (जावळ)(उडत)(वार्यानी)(चंद्रकांत)(राघुयाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[200] id = 98468 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | आला आला मेघराजा अस जमिनीबाई बोल प्राणपती माझा आला ālā ālā mēgharājā asa jaminībāī bōla prāṇapatī mājhā ālā | ✎ no translation in English ▷ Here_comes here_comes (मेघराजा)(अस)(जमिनीबाई) says ▷ (प्राणपती) my here_comes | pas de traduction en français |
[12] id = 103486 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | गाई भरुनी गाईचे डोळे असे महादेवाचे डोळे gāī bharunī gāīcē ḍōḷē asē mahādēvācē ḍōḷē | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(भरुनी)(गाईचे)(डोळे) ▷ (असे)(महादेवाचे)(डोळे) | pas de traduction en français |
[20] id = 103487 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | गाई भरुनी गाईच शिंग अशी आहेत महादेवाची लिंग gāī bharunī gāīca śiṅga aśī āhēta mahādēvācī liṅga | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(भरुनी)(गाईच)(शिंग) ▷ (अशी)(आहेत)(महादेवाची)(लिंग) | pas de traduction en français |
[21] id = 103488 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | गाई भरुनी गाईच ताक अस जेवन झाल पाक gāī bharunī gāīca tāka asa jēvana jhāla pāka | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(भरुनी)(गाईच)(ताक) ▷ (अस)(जेवन)(झाल)(पाक) | pas de traduction en français |
[22] id = 103489 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | गाई भरुनी गाईच दुध अस जेवन झाल शुध्द gāī bharunī gāīca dudha asa jēvana jhāla śudhda | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(भरुनी)(गाईच) milk ▷ (अस)(जेवन)(झाल) purity | pas de traduction en français |
[23] id = 108313 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | गाई भरुनी गाईची पाठ अस दावी भिमरायाची वाट gāī bharunī gāīcī pāṭha asa dāvī bhimarāyācī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(भरुनी)(गाईची)(पाठ) ▷ (अस)(दावी)(भिमरायाची)(वाट) | pas de traduction en français |
[65] id = 106093 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | धन संपत्तीच्या नारी डाव्या बाजुला माझ्या उभा केरु सोन राघु माझा कंथ तुझ्या जोगा dhana sampattīcyā nārī ḍāvyā bājulā mājhyā ubhā kēru sōna rāghu mājhā kantha tujhyā jōgā | ✎ Wealthy woman, my son, my gold is standing on my left A good match for you as a husband ▷ (धन)(संपत्तीच्या)(नारी)(डाव्या)(बाजुला) my standing ▷ (केरु) gold (राघु) my (कंथ) your (जोगा) | pas de traduction en français |
[34] id = 108420 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | आईबापाचा उपकार कशानी फेडु बाई बसा चौरंगी धुते पायी āībāpācā upakāra kaśānī phēḍu bāī basā cauraṅgī dhutē pāyī | ✎ Parents’obligation, how can I repay it Please sit on the low stool, I will wash your feet ▷ (आईबापाचा)(उपकार)(कशानी)(फेडु) woman ▷ (बसा)(चौरंगी)(धुते)(पायी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[54] id = 84974 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच उसयीन माझ्या दारी बसुन माझ्या बयाच उसन माझ्या जन्मापासुन śējīca usayīna mājhyā dārī basuna mājhyā bayāca usana mājhyā janmāpāsuna | ✎ What I borrow from my neighbour woman, she comes and sits in my door to get it back What I get from my mother, it starts from my birth, it cannot be repaid ▷ (शेजीच)(उसयीन) my (दारी)(बसुन) ▷ My (बयाच)(उसन) my (जन्मापासुन) | pas de traduction en français |
[188] id = 106131 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | बायबापाचे उपकार कशाने फेडु बाई चला गंगेला धुते पायी bāyabāpācē upakāra kaśānē phēḍu bāī calā gaṅgēlā dhutē pāyī | ✎ How can I repay my mother’s and father’s obligation Come, I will wash your feet in Ganga ▷ (बायबापाचे)(उपकार)(कशाने)(फेडु) woman ▷ Let_us_go (गंगेला)(धुते)(पायी) | pas de traduction en français |
[35] id = 105932 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | अंगड टोपड बाळ बसल तोर्यानी जावळ उड वार्यानी aṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa basala tōryānī jāvaḷa uḍa vāryānī | ✎ Wearing a dess and bonnet, my little son is sitting with airs His hair are flying in the breeze ▷ (अंगड)(टोपड) son (बसल)(तोर्यानी) ▷ (जावळ)(उड)(वार्यानी) | pas de traduction en français |
[155] id = 106030 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | आंगड टोपड बाळ कुणाचा राजीयाची माझ्या बाळाच बाळ नाव सांगत आजीयाची āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kuṇācā rājīyācī mājhyā bāḷāca bāḷa nāva sāṅgata ājīyācī | ✎ Wearing a new dress and bonnet, which king’s child is he My son’s son tells the name of his grandfather ▷ (आंगड)(टोपड) son (कुणाचा)(राजीयाची) ▷ My (बाळाच) son (नाव) tells (आजीयाची) | pas de traduction en français |
[166] id = 106373 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | डोंगरीचा वाघ वाघ धरणीवर लोळ गेला डोंगराच्या आड माझ्या काळजाचा घड ḍōṅgarīcā vāgha vāgha dharaṇīvara lōḷa gēlā ḍōṅgarācyā āḍa mājhyā kāḷajācā ghaḍa | ✎ Tiger from the mountain, he is jumping and playing on the ground The apple of my eye has gone to the other side of the mountain ▷ (डोंगरीचा)(वाघ)(वाघ)(धरणीवर)(लोळ) ▷ Has_gone (डोंगराच्या)(आड) my (काळजाचा)(घड) | pas de traduction en français |
[22] id = 86996 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | दुरुल्या देशाच पत्र घेते मी धावुनी नेणंत्या बाळाईनी काय धाडील लेहुनी durulyā dēśāca patra ghētē mī dhāvunī nēṇantyā bāḷāīnī kāya dhāḍīla lēhunī | ✎ I run to get the letter come from faraway land My son has written something and sent ▷ (दुरुल्या)(देशाच)(पत्र)(घेते) I (धावुनी) ▷ (नेणंत्या)(बाळाईनी) why (धाडील)(लेहुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[110] id = 87000 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | आरीचा पहिलवान मुठीत खातो मेवा नेणत्या बाळा माझा कुस्ती निघाली कोण्या गावा ārīcā pahilavāna muṭhīta khātō mēvā nēṇatyā bāḷā mājhā kustī nighālī kōṇyā gāvā | ✎ Expert wrestler eats fistfuls of dry fruits My young son’s wrestling match is fixed in some other village ▷ (आरीचा)(पहिलवान)(मुठीत)(खातो)(मेवा) ▷ (नेणत्या) child my (कुस्ती)(निघाली)(कोण्या)(गावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2k (D10-03-02k) - Mother attached to son / Taking pride in son / He looks after the estate |
[22] id = 108428 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | घरला घरधंदा सुन साईतरेला दिला लेक मी कारभारी केला gharalā gharadhandā suna sāītarēlā dilā lēka mī kārabhārī kēlā | ✎ Household responsibility I gave to Savitri, my daughter-in-law Son, I made him head of the household ▷ (घरला)(घरधंदा)(सुन)(साईतरेला)(दिला) ▷ (लेक) I (कारभारी) did | pas de traduction en français |
[28] id = 87001 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | लुगड घेतईल दोन्ही पदर सारख नेणती माझी बाळ बाप लेकाची पारख lugaḍa ghētaīla dōnhī padara sārakha nēṇatī mājhī bāḷa bāpa lēkācī pārakha | ✎ He buys a sari, both ends of the sari are alike Both father and my yound son have a good choice ▷ (लुगड)(घेतईल) both (पदर)(सारख) ▷ (नेणती) my son father (लेकाची)(पारख) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[41] id = 106354 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | लेकाच्या माईइला कशाचा बाई तोटा पाणी हौदाला मारी लाटा lēkācyā māīilā kaśācā bāī tōṭā pāṇī haudālā mārī lāṭā | ✎ A son’s mother, in what can she lack There is plenty of water lashing the tank ▷ (लेकाच्या)(माईइला)(कशाचा) woman (तोटा) ▷ Water, (हौदाला)(मारी)(लाटा) | pas de traduction en français |
[42] id = 106355 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | धडीभर धडी धडी लोळती जमीनीला मावल्या मातेला राज दंडत कामीनीला dhaḍībhara dhaḍī dhaḍī lōḷatī jamīnīlā māvalyā mātēlā rāja daṇḍata kāmīnīlā | ✎ New folds of saris are rolling on the floor, one on top of the other My mother looks nice in her kingdom ▷ (धडीभर)(धडी)(धडी)(लोळती)(जमीनीला) ▷ (मावल्या)(मातेला) king (दंडत)(कामीनीला) | pas de traduction en français |
[131] id = 87011 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | पड पड मेघराजा होउ दे वल्ली माती बारा बैलाची कुणबी येतोय काकुलती paḍa paḍa mēgharājā hōu dē vallī mātī bārā bailācī kuṇabī yētōya kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet He has twelve bullocks, but the farmer is desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(मेघराजा)(होउ)(दे)(वल्ली)(माती) ▷ (बारा)(बैलाची)(कुणबी)(येतोय)(काकुलती) | pas de traduction en français |
[134] id = 96731 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Google Maps | OpenStreetMap | पड पड मेघराजा नको करु ताला माला बारा बैलाचा कुणबी घेणारा झाला paḍa paḍa mēgharājā nakō karu tālā mālā bārā bailācā kuṇabī ghēṇārā jhālā | ✎ Rain, rain, you come, don’t wait for anything Farmer with twelve bullocks will be obliged to take from others ▷ (पड)(पड)(मेघराजा) not (करु)(ताला)(माला) ▷ (बारा)(बैलाचा)(कुणबी)(घेणारा)(झाला) | pas de traduction en français |
Notes => | A farmer cultivates and generously gives his produce to others will have no choice but to take from others if there is no rain. He is usually called Baliraja and he generously gives others | ||
[240] id = 107206 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पाण्याइच आभाळ उठयल बाळ कुणब्याच नटल pāūsa pāṇyāica ābhāḷa uṭhayala bāḷa kuṇabyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ Rain (पाण्याइच)(आभाळ)(उठयल) ▷ Son (कुणब्याच)(नटल) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[15] id = 99323 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच्या नेट तिफणीबाईच माहेर झाला मुर्हाळी तयार sutārācyā nēṭa tiphaṇībāīca māhēra jhālā murhāḷī tayāra | ✎ Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* Her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुताराच्या)(नेट)(तिफणीबाईच)(माहेर) ▷ (झाला)(मुर्हाळी)(तयार) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 102719 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | हौशाने हौस केली बारा बैलाच्या जीवावरी आंबा जांभळ धावावरी hauśānē hausa kēlī bārā bailācyā jīvāvarī āmbā jāmbhaḷa dhāvāvarī | ✎ The enthusiastic (gardener) did what he likes thanks to his twelve bullocks He planted mango and Jambhul* trees on the field bund ▷ (हौशाने)(हौस) shouted (बारा)(बैलाच्या)(जीवावरी) ▷ (आंबा)(जांभळ)(धावावरी) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 107155 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | गावकीच काम आलय वर राती नटव्या बाळ माझा धरा खंदील डाव्या हाती gāvakīca kāma ālaya vara rātī naṭavyā bāḷa mājhā dharā khandīla ḍāvyā hātī | ✎ Village administrative work has progressed in the night My dear son, hold the lantern in your left hand ▷ (गावकीच)(काम)(आलय)(वर)(राती) ▷ (नटव्या) son my (धरा)(खंदील)(डाव्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[34] id = 108449 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Google Maps | OpenStreetMap | लगनाची लगन चिठ्ठी बामणाची अवचित तांब्याची घागरफिरते मांडवात laganācī lagana ciṭhṭhī bāmaṇācī avacita tāmbyācī ghāgaraphiratē māṇḍavāta | ✎ Brahman is telling the names of Savashin who will perform the particular marriage ritual A round copper vessel is going around in the shed for marriage ▷ (लगनाची)(लगन)(चिठ्ठी)(बामणाची)(अवचित) ▷ (तांब्याची)(घागरफिरते)(मांडवात) | pas de traduction en français |
[61] id = 109906 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Google Maps | OpenStreetMap | बंधुचा लग्नात आम्ही बहिणी कामाला भाची करवली मामाला bandhucā lagnāta āmhī bahiṇī kāmālā bhācī karavalī māmālā | ✎ Brother is the bridegroom, we sisters are busy in work Niece acts as a Kalavari* for her maternal uncle ▷ (बंधुचा)(लग्नात)(आम्ही)(बहिणी)(कामाला) ▷ (भाची)(करवली)(मामाला) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 99213 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जाणवसा कोण मागती हवशी नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī jāṇavasā kōṇa māgatī havaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding for a house for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाणवसा) who (मागती)(हवशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[38] id = 99214 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जाणवसा कोण मागती हवशी नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī jāṇavasā kōṇa māgatī havaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding for a house for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाणवसा) who (मागती)(हवशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[39] id = 99218 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जानवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who is taking the lead in demanding for a hous for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जानवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[24] id = 99219 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी जानवसा कोण मागती गहीण नवर्या बाळाची बहिण māṇḍavācyā dārī jānavasā kōṇa māgatī gahīṇa navaryā bāḷācī bahiṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, ho isw this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जानवसा) who (मागती)(गहीण) ▷ (नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[35] id = 105381 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Google Maps | OpenStreetMap | लाडाच्या लेकीला लाडाचं काम सांगा पुनम माझी मैना देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā lāḍācaṁ kāma sāṅgā punama mājhī mainā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask my daughter Poonam to get water for God’s puja* Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2893 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2893): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 11, '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA1\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2893 |