➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | D:X-3.2i (D10-03-02i) - Mother attached to son / Taking pride in son / He is the one who manages, karta |
[1] id = 20889 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | मोठ मोठ डोळ सई राघुच्या रतनाच वाणच माझ बाळ वाची कागद वतनाच mōṭha mōṭha ḍōḷa saī rāghucyā ratanāca vāṇaca mājha bāḷa vācī kāgada vatanāca | ✎ My son Raghu*’s son has big eyes He reads the documents related to the land ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(सई)(राघुच्या)(रतनाच) ▷ (वाणच) my son (वाची)(कागद)(वतनाच) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 20890 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | गाव रिह गाव तुझ्या आज्याच वतन नावाला तुझ्या जय कर कागद जतन gāva riha gāva tujhyā ājyāca vatana nāvālā tujhyā jaya kara kāgada jatana | ✎ Rihe village, your grandfather had inherited land The document is in your name, Jay, my son, keep it very carefully ▷ (गाव)(रिह)(गाव) your (आज्याच)(वतन) ▷ (नावाला) your (जय) doing (कागद)(जतन) | pas de traduction en français |
[3] id = 100909 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village बाभळगाव - Babhalgaon | बसाया बसकर लोहळाच ढेकणं उभ्या रस्त्याला दुकान माझ्या नेनंत्या राघुबाचं basāyā basakara lōhaḷāca ḍhēkaṇaṁ ubhyā rastyālā dukāna mājhyā nēnantyā rāghubācaṁ | ✎ A mattress to sit on, soft comfortable bed to lie on My young son Raghoba who is used to this lavish lifestyle, has a shop is on the roadside ▷ Come_and_sit (बसकर)(लोहळाच)(ढेकणं) ▷ (उभ्या)(रस्त्याला)(दुकान) my (नेनंत्या)(राघुबाचं) | pas de traduction en français |