Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-02k
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.2k (D10-03-02k)
(3 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.2k (D10-03-02k) - Mother attached to son / Taking pride in son / He looks after the estate

Cross-references:D:X-3.2i (D10-03-02i) - Mother attached to son / Taking pride in son / He is the one who manages, karta
[1] id = 20889
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
मोठ मोठ डोळ सई राघुच्या रतनाच
वाणच माझ बाळ वाची कागद वतनाच
mōṭha mōṭha ḍōḷa saī rāghucyā ratanāca
vāṇaca mājha bāḷa vācī kāgada vatanāca
My son Raghu*’s son has big eyes
He reads the documents related to the land
▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(सई)(राघुच्या)(रतनाच)
▷ (वाणच) my son (वाची)(कागद)(वतनाच)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[2] id = 20890
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
गाव रिह गाव तुझ्या आज्याच वतन
नावाला तुझ्या जय कर कागद जतन
gāva riha gāva tujhyā ājyāca vatana
nāvālā tujhyā jaya kara kāgada jatana
Rihe village, your grandfather had inherited land
The document is in your name, Jay, my son, keep it very carefully
▷ (गाव)(रिह)(गाव) your (आज्याच)(वतन)
▷ (नावाला) your (जय) doing (कागद)(जतन)
pas de traduction en français
[3] id = 100909
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village बाभळगाव - Babhalgaon
बसाया बसकर लोहळाच ढेकणं
उभ्या रस्त्याला दुकान माझ्या नेनंत्या राघुबाचं
basāyā basakara lōhaḷāca ḍhēkaṇaṁ
ubhyā rastyālā dukāna mājhyā nēnantyā rāghubācaṁ
A mattress to sit on, soft comfortable bed to lie on
My young son Raghoba who is used to this lavish lifestyle, has a shop is on the roadside
▷  Come_and_sit (बसकर)(लोहळाच)(ढेकणं)
▷ (उभ्या)(रस्त्याला)(दुकान) my (नेनंत्या)(राघुबाचं)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He looks after the estate