Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-05l
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.5l (A02-03-05l)
(15 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.5l (A02-03-05l) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / How to recognise a lady from a respected family

Class title comment for “A:II-3.5“
[1] id = 5382
खैरे शैला - Khaire Shaila
Village मुळापूर - Mulapur
गरतीबाई गरतावा हाये गरतीच्या ध्यानामंदी
बाईच माझ्या मोठ लक्षण मनामंदी
garatībāī garatāvā hāyē garatīcyā dhyānāmandī
bāīca mājhyā mōṭha lakṣaṇa manāmandī
Lady from a respected family, I remember your respectability
I have my daughter’s good virtues in mind
▷ (गरतीबाई)(गरतावा)(हाये)(गरतीच्या)(ध्यानामंदी)
▷ (बाईच) my (मोठ)(लक्षण)(मनामंदी)
pas de traduction en français
[2] id = 5383
खैरे शैला - Khaire Shaila
Village मुळापूर - Mulapur
गरतीचा गरतावा कशात वळखावा
गवळणी बाईच्या पीठाचा बारकावा
garatīcā garatāvā kaśāta vaḷakhāvā
gavaḷaṇī bāīcyā pīṭhācā bārakāvā
How to recognise a lady from a respected family
From the fineness of the flour in the woman’s grinding
▷ (गरतीचा)(गरतावा)(कशात)(वळखावा)
▷ (गवळणी)(बाईच्या)(पीठाचा)(बारकावा)
pas de traduction en français
[3] id = 5384
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
गरतीचा गरतावा कशात ओळखावा
गवळणीचा माझा पिठाचा बारकावा
garatīcā garatāvā kaśāta ōḷakhāvā
gavaḷaṇīcā mājhā piṭhācā bārakāvā
How to recognise a lady from a respected family
From the fineness of the flour in the woman’s grinding
▷ (गरतीचा)(गरतावा)(कशात)(ओळखावा)
▷ (गवळणीचा) my (पिठाचा)(बारकावा)
pas de traduction en français
[4] id = 5385
फाटक अनु - Phatak Anu
Village मुळापूर - Mulapur
गरतीचा गरतावा हाये गरतीला ठावा
शेजे नारीला काय विचाराया जावा
garatīcā garatāvā hāyē garatīlā ṭhāvā
śējē nārīlā kāya vicārāyā jāvā
A lady from a respectable family knows the respectability of a woman fro a good family
What is the need to ask the neighbour woman
▷ (गरतीचा)(गरतावा)(हाये)(गरतीला)(ठावा)
▷ (शेजे)(नारीला) why (विचाराया)(जावा)
pas de traduction en français
[5] id = 73595
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
बाई गरतीच काम किती गरतीच्या ध्येनात
आताते ग बाई माझी किती चवकस मनात
bāī garatīca kāma kitī garatīcyā dhyēnāta
ātātē ga bāī mājhī kitī cavakasa manāta
Woman, how a lady from a respected family remembers the work of a woman from a respected family
Now, how my daughter has an inquisitive mind
▷  Woman (गरतीच)(काम)(किती)(गरतीच्या)(ध्येनात)
▷ (आताते) * woman my (किती)(चवकस)(मनात)
pas de traduction en français
[8] id = 88849
बागव अनुसया - Bagav Anusaya
Village पुणे - Pune
गरतीच्या लेकरान गरती शेजारी बसाव
जाय शेवंती शेजारी झाड बोरीच नसाव
garatīcyā lēkarāna garatī śējārī basāva
jāya śēvantī śējārī jhāḍa bōrīca nasāva
The son of a respectable woman should sit next to the lady from a respectable family
Jujube tree should not be near Jasmine or Chrysanthemum plants
▷ (गरतीच्या)(लेकरान)(गरती)(शेजारी)(बसाव)
▷ (जाय)(शेवंती)(शेजारी)(झाड)(बोरीच)(नसाव)
pas de traduction en français
[9] id = 89261
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
गरतीच्या नारी गरती शेजारी बसावा
केळी ग शेजारी झाड बोरीच नसावा
garatīcyā nārī garatī śējārī basāvā
kēḷī ga śējārī jhāḍa bōrīca nasāvā
A respectable woman should sit near the lady next to the lady from a respectable family
Jujube tree should not be near a Banana tree
▷ (गरतीच्या)(नारी)(गरती)(शेजारी)(बसावा)
▷  Shouted * (शेजारी)(झाड)(बोरीच)(नसावा)
pas de traduction en français
[10] id = 4388
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
गरतीची नार गरती शेजारी बसाव
जाईच्या बागमंदी झाड तरटीच नसाव
garatīcī nāra garatī śējārī basāva
jāīcyā bāgamandī jhāḍa taraṭīca nasāva
A respectable woman should sit near the lady next to the lady from a respectable family
Tarati tree should not be in a Jasmine garden
▷ (गरतीची)(नार)(गरती)(शेजारी)(बसाव)
▷ (जाईच्या)(बागमंदी)(झाड)(तरटीच)(नसाव)
pas de traduction en français
[10] id = 111173
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
घरचा घरधंदा करते वेळेला
माझ्या गंधार्या काशीच्या होते गरतीच्या शाळेला
gharacā gharadhandā karatē vēḷēlā
mājhyā gandhāryā kāśīcyā hōtē garatīcyā śāḷēlā
I do my household chores on time
I have learnt in my mother Kashi*’s, a respectable woman’s school
▷ (घरचा)(घरधंदा)(करते)(वेळेला)
▷  My (गंधार्या)(काशीच्या)(होते)(गरतीच्या)(शाळेला)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[11] id = 4387
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
गरतीचा नारी तुझ्या गरतीचा गरतवा
सांगते बाई तुला गर्भ पिठाचा वळखावा
garatīcā nārī tujhyā garatīcā garatavā
sāṅgatē bāī tulā garbha piṭhācā vaḷakhāvā
A respectable woman, your respectability
I tell you, woman, it can be recognised from the texture of your flour
▷ (गरतीचा)(नारी) your (गरतीचा)(गरतवा)
▷  I_tell woman to_you (गर्भ)(पिठाचा)(वळखावा)
pas de traduction en français
[11] id = 111179
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
कामा माग काम करिती युगकिन
शिकवली गरतीन
kāmā māga kāma karitī yugakina
śikavalī garatīna
Work after work, she does it tactfully
Her responsible mother has taught her
▷ (कामा)(माग)(काम) asks_for (युगकिन)
▷ (शिकवली)(गरतीन)
pas de traduction en français
[12] id = 112140
पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai
Village उंदीरगाव - Undirgaon
मुंबई मुंबई हाय पुण्याच्या वरती
तुरेचे कापडे घालु लागल्या गरती
mumbaī mumbaī hāya puṇyācyā varatī
turēcē kāpaḍē ghālu lāgalyā garatī
Mumbai is beyond Pune
Women from good families have started wearing fashionable clothes
▷ (मुंबई)(मुंबई)(हाय)(पुण्याच्या)(वरती)
▷ (तुरेचे)(कापडे)(घालु)(लागल्या)(गरती)
pas de traduction en français
[13] id = 112141
नरोटे जनाबाई - Narote Janabai
Village पांगरी - Pangari
आठद्या आईतवारी सारवणे उंबरठा
गरतीला नेम मोठा
āṭhadyā āītavārī sāravaṇē umbaraṭhā
garatīlā nēma mōṭhā
Every Sunday, after eight days, smear the threshold with a wash of cowdung
It’s a regular habit of a woman from a respectable family
▷ (आठद्या)(आईतवारी)(सारवणे)(उंबरठा)
▷ (गरतीला)(नेम)(मोठा)
pas de traduction en français
[14] id = 112142
कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
जाते उभ्या गली नाही सोडीते पासवा
माझ्या गरतीचा उसवा
jātē ubhyā galī nāhī sōḍītē pāsavā
mājhyā garatīcā usavā
I go through the lane, I keep the proper distance
My responsible mother has taught me this
▷  Am_going (उभ्या)(गली) not (सोडीते)(पासवा)
▷  My (गरतीचा)(उसवा)
pas de traduction en français
[15] id = 112143
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
जाते उभ्या गली बघीते पाचवा
माझ्या गरतीचा कुसवा
jātē ubhyā galī baghītē pācavā
mājhyā garatīcā kusavā
I go through the lane, I keep the proper distance
I have inherited this practice from my mother
▷  Am_going (उभ्या)(गली)(बघीते)(पाचवा)
▷  My (गरतीचा)(कुसवा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. How to recognise a lady from a respected family
⇑ Top of page ⇑