➡ Display songs in class at higher level (A01-01-10a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 55555 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | सिताबाईले सासरवास बारा वर्ष झाला वनी नाही उकलली येणी तिला कशाची फणी sitābāīlē sāsaravāsa bārā varṣa jhālā vanī nāhī ukalalī yēṇī tilā kaśācī phaṇī | ✎ Sitabai suffers sasurvas*, twelve years have passed in the forest She hasn’t even opened her plait, where does she have a comb ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(बारा)(वर्ष)(झाला)(वनी) ▷ Not (उकलली)(येणी)(तिला) of_how (फणी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 55633 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose | सीताला वनवास झालाय कशापायी बारा वर्ष झाले बाई सीता कुकू लेली नाही sītālā vanavāsa jhālāya kaśāpāyī bārā varṣa jhālē bāī sītā kukū lēlī nāhī | ✎ What was the reason for Sita to be sent in exile Twelve years have passed, Sita has not applied Kunku ▷ Sita vanavas (झालाय)(कशापायी) ▷ (बारा)(वर्ष) become woman Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français |
[4] id = 88187 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | सीताला वनवास मेणाच्या डबीपायी कपाळी कुंकू नाही बारा वरस झाली बाई sītālā vanavāsa mēṇācyā ḍabīpāyī kapāḷī kuṅkū nāhī bārā varasa jhālī bāī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, she has not applied kunku* on her forehead ▷ Sita vanavas (मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (कपाळी) kunku not (बारा)(वरस) has_come woman | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 93381 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | सीताला सासुरवास मेनाच्या डबीपाई बारा वर्षे झाले बाई सीता कुंकू लेली नाही sītālā sāsuravāsa mēnācyā ḍabīpāī bārā varṣē jhālē bāī sītā kuṅkū lēlī nāhī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, she has not applied kunku* on her forehead ▷ Sita (सासुरवास)(मेनाच्या)(डबीपाई) ▷ (बारा)(वर्षे) become woman Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 93382 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari | बारमाई वर्षाला सिताबाई कुंकू नही लेली रामाची आली फेरी सिता डावल्या पाशी गेली bāramāī varṣālā sitābāī kuṅkū nahī lēlī rāmācī ālī phērī sitā ḍāvalyā pāśī gēlī | ✎ For twelve years, Sitabai had not applied kunku* Ram came to visit, Sita went near the bamboo basket ▷ (बारमाई)(वर्षाला) goddess_Sita kunku not (लेली) ▷ Of_Ram has_come (फेरी) Sita (डावल्या)(पाशी) went | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 93383 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | सिता चालली वनवासाला सया म्हणीत्यात कुंकू लावा कैकयी तिची सासु बोल मनी अत्तर गेला गावा sitā cālalī vanavāsālā sayā mhaṇītyāta kuṅkū lāvā kaikayī ticī sāsu bōla manī attara gēlā gāvā | ✎ Sita is going to the forest in exile, friends say apply kunku* Kaikeyi, her mother-in-law, says, Attar (Seller of bangles, kunku* and other knick knacks) has gone to another village ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सया)(म्हणीत्यात) kunku put ▷ (कैकयी)(तिची)(सासु) says (मनी)(अत्तर) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 93384 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur | राम चालला वनवासा सिताला लावा कुंकू सावित्री सासु बोल नाही अतार (करंडा) नाही इथ rāma cālalā vanavāsā sitālā lāvā kuṅkū sāvitrī sāsu bōla nāhī atāra (karaṇḍā) nāhī itha | ✎ Ram is going to the forest in exile, apply kunku* on Sita’s forehead Savitri, mother-in-law says, Attar (Seller of bangles, kunku* and other knick knacks) is not here ▷ Ram (चालला) vanavas Sita put kunku ▷ (सावित्री)(सासु) says not (अतार) ( (करंडा) ) not (इथ) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 93385 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | सिताला सासुरवास मेण्याच्या डबीपायी बारा वर्ष झाली सिता कुकू लेली नाही sitālā sāsuravāsa mēṇyācyā ḍabīpāyī bārā varṣa jhālī sitā kukū lēlī nāhī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, she has not applied kunku* on her forehead ▷ Sita (सासुरवास)(मेण्याच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 94279 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | सीताबाईला वनवास बारा वर्षे झाले बाई कपाळाला कुंकू नाही sītābāīlā vanavāsa bārā varṣē jhālē bāī kapāḷālā kuṅkū nāhī | ✎ Sita has been in exile in the forest for twelve years She has not applied kunku* on her forehead ▷ Goddess_Sita vanavas (बारा)(वर्षे) become woman ▷ (कपाळाला) kunku not | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 94280 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | सीतेला सासुरवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाले बाई कपाळाला कुंकू नाही sītēlā sāsuravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālē bāī kapāḷālā kuṅkū nāhī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, she has not applied kunku* on her forehead ▷ (सीतेला)(सासुरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) become woman (कपाळाला) kunku not | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 94281 ✓ भालेराव गिता - Bhalerao Gita Village खुर्दळी - Khurdali | सितेला वनवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाले बाई सिता कुंकू लिली नाही sitēlā vanavāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālē bāī sitā kuṅkū lilī nāhī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead ▷ (सितेला) vanavas (मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) become woman Sita kunku (लिली) not | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 94738 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon | सीताचा वनवास मेण्याचा डबीपायी बारा वर्षे झाल कपाळीला कुकू नाई sītācā vanavāsa mēṇyācā ḍabīpāyī bārā varṣē jhāla kapāḷīlā kukū nāī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, she has not applied kunku* on her forehead ▷ (सीताचा) vanavas (मेण्याचा)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे)(झाल)(कपाळीला) kunku (नाई) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 94873 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | बारा वर्षे झाले सिता कुंकू नाही लेली रामाला पाहुन आनंद झाला सिता डाबल्याशी गेली bārā varṣē jhālē sitā kuṅkū nāhī lēlī rāmālā pāhuna ānanda jhālā sitā ḍābalyāśī gēlī | ✎ For twelve years, Sitabai had not applied kunku* She was happy to see Ram, Sita went near the bamboo basket ▷ (बारा)(वर्षे) become Sita kunku not (लेली) ▷ Ram (पाहुन)(आनंद)(झाला) Sita (डाबल्याशी) went | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 55626 ✓ पाटील आशा - Patil Asha Village पाथर्डे - Pathrde | केसाना तेल पाणी आहे केसाना तेलपाणी सीताबाईला वनवास तानी डोंगराले लाव kēsānā tēla pāṇī āhē kēsānā tēlapāṇī sītābāīlā vanavāsa tānī ḍōṅgarālē lāva | ✎ She has oil and water for her hair, her hair are oiled Sitabai is in forest exile, she finds a space for bath in the mountain ▷ (केसाना)(तेल) water, (आहे)(केसाना)(तेलपाणी) ▷ Goddess_Sita vanavas (तानी)(डोंगराले) put | pas de traduction en français |