➡ Display songs in class at higher level (H21-05-02e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments |
[1] id = 38011 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबाच्या पंगतीला रमा वाढीती दही घोळ पैठणीचा खवी bābācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī dahī ghōḷa paiṭhaṇīcā khavī | ✎ The row of Baba for eating Rama was serving curds She tied up her sari from Paithan ▷ (बाबाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती)(दही) ▷ (घोळ)(पैठणीचा)(खवी) | Ramā sert du lait caillé dans la rangée de Bābā Elle serre à la taille son sari de Paiṭhaṇ. |
Cross references for this song: | B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served | ||
[2] id = 38012 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबाच्या पंगतीला रमा वाढीती मीठ पंगती धरा नीट bābācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī mīṭha paṅgatī dharā nīṭa | ✎ For everyone sitting for a meal with Baba, Rama was serving salt Sit properly in a line ▷ (बाबाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती)(मीठ) ▷ (पंगती)(धरा)(नीट) | Ramā sert du sel dans la rangée de Bābā Mettez-vous proprement en ligne! |
Cross references for this song: | B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served | ||
[3] id = 38013 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबाच्या पंगतीला रमा वाढीती वडा हात पंगतीला जोडा bābācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī vaḍā hāta paṅgatīlā jōḍā | ✎ For everyone sitting for a meal with Baba, Rama is serving fried balls Please fold your hands and then eat ▷ (बाबाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती)(वडा) ▷ Hand (पंगतीला)(जोडा) | Ramā sert des beignets dans la rangée de Bābā Joignez les mains dans la rangée! (prière avant de manger) |
Cross references for this song: | B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served | ||
[4] id = 38014 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबाच्या पंगतीला रमा साधी पत्रावळ्या तिच्या संग लेकुरवाळ्या bābācyā paṅgatīlā ramā sādhī patrāvaḷyā ticyā saṅga lēkuravāḷyā | ✎ For everyone sitting for a meal with Baba, Rama is making leaf plates With her, women with children ▷ (बाबाच्या)(पंगतीला) Ram (साधी)(पत्रावळ्या) ▷ (तिच्या) with (लेकुरवाळ्या) | Ramā dispose les feuilles sêchées dans la rangée de Bābā A ses côtés, des femmes avec leurs enfants. |
Cross references for this song: | B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served | ||
Notes => | साधी पत्रावळ्या-झाडाची पान जोडून जेवणाचे पान बनवतात. ती झाडाची पान रमा एकत्र लावते | ||
[5] id = 38015 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबाच्या पंगतीला रमा वाढीती पाणी आली भीमाची ती राणी bābācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī pāṇī ālī bhīmācī tī rāṇī | ✎ For everyone sitting for a meal with Baba, Rama is serving water Here comes the queen of Bhim* ▷ (बाबाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती) water, ▷ Has_come (भीमाची)(ती)(राणी) | Ramā sert de l’eau dans la rangée de Bābā C’est la reine de Bhīm qui vient. |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served | ||
[6] id = 38016 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बुध्ददेवाच्या पंगतीत रमा टाकिती पातर भुईला लोळतोय तिचा जरीचा पितांबर budhdadēvācyā paṅgatīta ramā ṭākitī pātara bhuīlā lōḷatōya ticā jarīcā pitāmbara | ✎ For the line of people eating with god Buddha, Rama is placing plates Her yellow brocade sari is sweeping the floor ▷ (बुध्ददेवाच्या)(पंगतीत) Ram (टाकिती)(पातर) ▷ (भुईला)(लोळतोय)(तिचा)(जरीचा)(पितांबर) | Ramā dispose les feuilles sêchées dans la rangée de Bābā Son sari jaune avec brocart traîne à terre. |
Cross references for this song: | B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served | ||
[7] id = 38017 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बुध्ददेवाच्या पंगतीत रमा वाढीती भात सोन्याच्या वगराळात केवळ मावलीचा हात budhdadēvācyā paṅgatīta ramā vāḍhītī bhāta sōnyācyā vagarāḷāta kēvaḷa māvalīcā hāta | ✎ For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving rice The mother’s hand alone is serving with a golden spoon ▷ (बुध्ददेवाच्या)(पंगतीत) Ram (वाढीती)(भात) ▷ Of_gold (वगराळात)(केवळ)(मावलीचा) hand | Ramā sert du riz dans la rangée du dieu Bouddha Il y a une louche en or dans la main de mère (māvlī) . |
Cross references for this song: | B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served | ||
Notes => | वगराळ (ओघराळे) म्हणजे वरण आमटी असा पातळ पदार्थ वाढतात त्याला म्हणतात. | ||
[8] id = 38018 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बुध्ददेवाच्या पंगतीला रमा वाढीती भाजी भीमबाबाच्या ग माझ्या हाती सोनीयाची मुदी budhdadēvācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī bhājī bhīmabābācyā ga mājhyā hātī sōnīyācī mudī | ✎ For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving vegetables In the hands of Bhim* Baba there are golden rings ▷ (बुध्ददेवाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती)(भाजी) ▷ (भीमबाबाच्या) * my (हाती)(सोनीयाची)(मुदी) | Ramā sert des légumes dans la rangée du dieu Bouddha Il y a des boules de riz en or dans la main de Bhīm Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served | ||
[9] id = 38019 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बुध्ददेवाच्या पंगतीला रमा वाढीती तूप कवळ साजर दिस माझ्या मावलीच रुप budhdadēvācyā paṅgatīlā ramā vāḍhītī tūpa kavaḷa sājara disa mājhyā māvalīca rupa | ✎ For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving ghee* She, my mother, looks very tender, sweet ▷ (बुध्ददेवाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढीती)(तूप) ▷ (कवळ)(साजर)(दिस) my (मावलीच) form | Ramā sert de la ghee dans la rangée du dieu Bouddha La forme de ma mère apparait douce, élégante. |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served | ||
[10] id = 38057 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बुध्दाच्या पंगतीला रमा फिरवीते पाणी गळ्यातली एकदाणी चमकली विजेवाणी budhdācyā paṅgatīlā ramā phiravītē pāṇī gaḷyātalī ēkadāṇī camakalī vijēvāṇī | ✎ For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving water Her necklace is shining like a lightening ▷ (बुध्दाच्या)(पंगतीला) Ram (फिरवीते) water, ▷ (गळ्यातली)(एकदाणी)(चमकली)(विजेवाणी) | Ramā va et vient, sert l'eau dans la rangée du dieu Bouddha La chaînette à sa gorge resplendit comme la lumière. |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments | ||
[11] id = 38058 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बुध्दाच्या पंगतीला रमा वाढते ग दाळ सोनीयाच वगराळ जरी पातळ पायघोळ budhdācyā paṅgatīlā ramā vāḍhatē ga dāḷa sōnīyāca vagarāḷa jarī pātaḷa pāyaghōḷa | ✎ For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving gravy of pulse (In her hand) There is a golden spoon, her sari reaches the feet ▷ (बुध्दाच्या)(पंगतीला) Ram (वाढते) * (दाळ) ▷ Of_gold (वगराळ)(जरी)(पातळ)(पायघोळ) | Ramā sert des lentilles dans la rangée du dieu Bouddha Louche en or, le sari de brocard lui tombe jusqu'aux pieds. |
Cross references for this song: | B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served | ||
[12] id = 38031 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | भीमदेवाला उपास रमाबाईला हाये ठाव सोन्याच्या मुसळान देती तांदळाला घाव bhīmadēvālā upāsa ramābāīlā hāyē ṭhāva sōnyācyā musaḷāna dētī tāndaḷālā ghāva | ✎ Bhim* god observes a fast today, Rama knows it She is pounding rice with the golden pestle ▷ (भीमदेवाला)(उपास)(रमाबाईला)(हाये)(ठाव) ▷ Of_gold (मुसळान)(देती)(तांदळाला)(घाव) | Ramābāī sait que c'est le jour de jeûne de dieu-Bhīm Elle écrase du riz avec un pilon en or. |
| |||
[13] id = 48558 ✓ पवार संगीता रामचंद्र - Pawar Sangita Ramchandra Village नाशिक - Nashik | बाबा बशीले जेवाईला रमाबाई वाढी बुंदी अशी चमकली हिच्या हातामधली मुंदी (अंगठी) bābā baśīlē jēvāīlā ramābāī vāḍhī bundī aśī camakalī hicyā hātāmadhalī mundī (aṅgaṭhī) | ✎ Baba has sat down for meals, Rama serves a sweet made from gram flour The ring on her finger is glittering ▷ Baba (बशीले)(जेवाईला) Ramabai (वाढी)(बुंदी) ▷ (अशी)(चमकली)(हिच्या)(हातामधली)(मुंदी) ( (अंगठी) ) | Bābā est assis pour le repas, Ramābāī sert des pois chiches au sucre Les anneaux d'or scintillent à son poignet. |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments | ||
[14] id = 48559 ✓ पंडीत सावित्रा चाफाजी - Pandit Savitra Chafaji Village नाशिक - Nashik | बाबा बशीले जेवाईला रमाबाई वाढी सार असा चमकला हिच्या गळ्यातला हार bābā baśīlē jēvāīlā ramābāī vāḍhī sāra asā camakalā hicyā gaḷyātalā hāra | ✎ Baba has sat down for meals, Ramabai serves soup The chain around her neck is sparkling ▷ Baba (बशीले)(जेवाईला) Ramabai (वाढी)(सार) ▷ (असा)(चमकला)(हिच्या)(गळ्यातला)(हार) | Bābā est assis pour le repas, Ramābāī sert une soupe C'est ainsi que scintillent la chaînette à sa gorge. |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments | ||
[15] id = 48560 ✓ पंडीत सावित्रा चाफाजी - Pandit Savitra Chafaji Village नाशिक - Nashik | बाबा बशीले जेवाईला रमाबाई वाढी डाळ असा चमकला हिच्या गळ्यातली माळ bābā baśīlē jēvāīlā ramābāī vāḍhī ḍāḷa asā camakalā hicyā gaḷyātalī māḷa | ✎ Baba has sat down for meals, Ramabai serves lentils The chain around her neck is sparkling ▷ Baba (बशीले)(जेवाईला) Ramabai (वाढी)(डाळ) ▷ (असा)(चमकला)(हिच्या)(गळ्यातली)(माळ) | Bābā est assis pour le repas, Ramābāī sert des lentilles C'est ainsi que scintille le collier à sa gorge. |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments | ||
[16] id = 48561 ✓ पंडीत सावित्रा चाफाजी - Pandit Savitra Chafaji Village नाशिक - Nashik | बाबा बशीले जेवाईला रमाबाई वाढी भात अशी चमकली हिच्या नाकातली नथ bābā baśīlē jēvāīlā ramābāī vāḍhī bhāta aśī camakalī hicyā nākātalī natha | ✎ Baba has sat down for meals, Ramabai serves rice Her nose-ring is sparkling ▷ Baba (बशीले)(जेवाईला) Ramabai (वाढी)(भात) ▷ (अशी)(चमकली)(हिच्या)(नाकातली)(नथ) | Bābā est assis pour le repas, Ramābāī sert du riz C'est ainsi que scintille l'anneau à son nez. |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments | ||
[17] id = 49073 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana | अंबाडीची भाजी कुणबी लेकाच जेवन वरण पोईच आमच्या भीमाच जेवण ambāḍīcī bhājī kuṇabī lēkāca jēvana varaṇa pōīca āmacyā bhīmāca jēvaṇa | ✎ Leafy vegetable is the food of Kunabis, the peasants Lentils and flat wheat bread is the food of our Bhim* ▷ (अंबाडीची)(भाजी)(कुणबी)(लेकाच)(जेवन) ▷ (वरण)(पोईच)(आमच्या)(भीमाच)(जेवण) | Des légumes à feuilles, nourriture de paysans kunbis La nourriture de notre Bhīm, sauce de lentille et galette de blé. |
| |||
[18] id = 50814 ✓ वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj Village माळेगाव - Malegaon | या ग आयानो बायानो रमा टाकी भात भीम गेले परदेशा रमा पाणी वाट yā ga āyānō bāyānō ramā ṭākī bhāta bhīma gēlē paradēśā ramā pāṇī vāṭa | ✎ Mothers and women, Rama puts rice to cook (on the stove) Bhim* has gone abroad, Rama serves water ▷ (या) * (आयानो)(बायानो) Ram (टाकी)(भात) ▷ Bhim has_gone (परदेशा) Ram water, (वाट) | Mères et femmes, Ramā met du riz à cuire Bhīm part à l'étranger, elle met du riz à cuire. |
| |||
[19] id = 50815 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | आंबाडीची भाजी कुणब्याच जेवण तुरीच वरण आंबेडकरांच जेवण āmbāḍīcī bhājī kuṇabyāca jēvaṇa turīca varaṇa āmbēḍakarāñca jēvaṇa | ✎ Leafy vegetable is the food of Kunabis, the peasants Lentil curry is the food of our Bhim* ▷ (आंबाडीची)(भाजी)(कुणब्याच)(जेवण) ▷ (तुरीच)(वरण)(आंबेडकरांच)(जेवण) | Le repas des paysans, un plat de légumes d'ambadi Le repas d'Ambedkar, un plat de lentilles (tur) . |
| |||
[20] id = 109197 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | पहाटेच्या पहारी दळण घालीन जात्यात खर कर जीवनात दिली केरुनी साथ pahāṭēcyā pahārī daḷaṇa ghālīna jātyāta khara kara jīvanāta dilī kērunī sātha | ✎ Early in the morning, I shall grind grains in the grinding-mill In my life, Keru (singer’s husband) has truly given me support ▷ (पहाटेच्या)(पहारी)(दळण)(घालीन)(जात्यात) ▷ (खर) doing (जीवनात)(दिली)(केरुनी) with | pas de traduction en français |