➡ Display songs in class at higher level (H21-05-11)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 40131 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | सातवी माझी ओवी साती सागरला दलितामध्ये देव आंबेडकर निवडला sātavī mājhī ōvī sātī sāgaralā dalitāmadhyē dēva āmbēḍakara nivaḍalā | ✎ My seventh verse for the Seven Seas Among the Dalits*, Ambedkar is the god of their choice ▷ (सातवी) my verse (साती)(सागरला) ▷ (दलितामध्ये)(देव) Ambedkar (निवडला) | Mon septième chant pour les sept océans Chez les dalit, le dieu de leur choix c’est Ambedkar | ||||
| |||||||
[2] id = 40154 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | दुसरी माझी ओवी नाही दुजा भाव दलिताच्या भिमा माझ्या नवसाला पाव dusarī mājhī ōvī nāhī dujā bhāva dalitācyā bhimā mājhyā navasālā pāva | ✎ My second verse, there is no feeling of duplicity Oh Bhim* of the Dalits*, grant me my vow ▷ (दुसरी) my verse not (दुजा) brother ▷ Of_Dalits Bhim my (नवसाला)(पाव) | Mon deuxième chant, il n'y a pas de contestation Oh Bhīm des dalit, exauce mon vœu. | ||||
| |||||||
[3] id = 40156 ✓ बोधक केशर - Bodhak Keshar Village हरेगाव - Haregaon | आडाच्या पाण्याला घाला कशाचं झाकण पोटीच्या बाळाला भिम राजाचं राखण āḍācyā pāṇyālā ghālā kaśācaṁ jhākaṇa pōṭīcyā bāḷālā bhima rājācaṁ rākhaṇa | ✎ Cover the well with some thing Bhimraja* is protecting my son ▷ (आडाच्या)(पाण्याला)(घाला)(कशाचं)(झाकण) ▷ (पोटीच्या)(बाळाला) Bhim (राजाचं)(राखण) | Mettez un couvercle quelconque sur l'eau du puits De l'enfant de mon sein, Bhīm rāj assure la garde. | ||||
| |||||||
[4] id = 33655 ✓ माजिरे लक्ष्मी - Majire Lakshmi Village रावडे - Ravade | भीम म्हणू भीम भीम कोणीच पाहिला माझीया बाळांनी रात्री अभंगी गाईला bhīma mhaṇū bhīma bhīma kōṇīca pāhilā mājhīyā bāḷānnī rātrī abhaṅgī gāīlā | ✎ Let us say Bhim*! Bhim*! Who has seen him? My children always sung abhanga in the night ▷ Bhim say Bhim Bhim (कोणीच)(पाहिला) ▷ (माझीया)(बाळांनी)(रात्री)(अभंगी)(गाईला) | Disons Bhīm! Bhīm! mais qui donc a vu Bhīm? Mon garçon a chanté la nuit des hymnes (abhanga) . | ||||
| |||||||
[5] id = 49263 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | सकाळी उठून जाते भिमाच्या वाड्याला औक मागते राघू मैनाच्या जोड्याला sakāḷī uṭhūna jātē bhimācyā vāḍyālā auka māgatē rāghū mainācyā jōḍyālā | ✎ On getting up in the morning, I go to Bhim*’s house I pray, may the pair of Raghu* and Maina* be blessed with long life ▷ Morning (उठून) am_going (भिमाच्या)(वाड्याला) ▷ (औक)(मागते)(राघू) of_Mina (जोड्याला) | Le matin au lever, je me rends à la demeure de Bhīm Je demande longue vie pour mes deux enfants, Raghu et Maina. | ||||
| |||||||
[6] id = 49264 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | दुसरी माझी ओवी नाही केला दुजाभाव गरीबीच्या राजा भीम नवसाला पाव dusarī mājhī ōvī nāhī kēlā dujābhāva garībīcyā rājā bhīma navasālā pāva | ✎ My second verse, there is no feeling of duplicity Oh Bhim*, King of the poor, grant me my vow ▷ (दुसरी) my verse not did (दुजाभाव) ▷ (गरीबीच्या) king Bhim (नवसाला)(पाव) | Mon deuxième chant, il n'y a pas de contestation Bhīm, roi des pauvres, exauce mon vœu. | ||||
| |||||||
[7] id = 49265 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | सकाळी उठून हात जोडीते भीमाला औक येवू बाई तिन्ही बाळाच्या मामाला sakāḷī uṭhūna hāta jōḍītē bhīmālā auka yēvū bāī tinhī bāḷācyā māmālā | ✎ On getting up in the morning, I fold my hands to Bhim* I pray, may the maternal uncle of my three children be blessed with long life ▷ Morning (उठून) hand (जोडीते)(भीमाला) ▷ (औक)(येवू) woman (तिन्ही)(बाळाच्या)(मामाला) | Le matin au lever, je joins les mains devant Bhīm Je dmande longue vie, femme, pour l'oncle de mes trois enfants. | ||||
| |||||||
[8] id = 49372 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | चौथी माझी ववी भीमाचे चरण पुढारी सारे शरण cauthī mājhī vavī bhīmācē caraṇa puḍhārī sārē śaraṇa | ✎ My fourth verse at the feet of Bhim* All the leaders surrender (to Bhim*) ▷ (चौथी) my (ववी)(भीमाचे)(चरण) ▷ (पुढारी)(सारे)(शरण) | Mon quatrième chant, je suis aux pieds de Bhīm Tous les leaders aux pieds de Bhīm. | ||||
| |||||||
[9] id = 49005 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | सांगून धाडते भीम मपल्या बापाला सुपभर काही देवा दलित लोकाला sāṅgūna dhāḍatē bhīma mapalyā bāpālā supabhara kāhī dēvā dalita lōkālā | ✎ I tell you Bhim*, I am call ing you my father Give in plenty, Oh God, to the Dalits* ▷ (सांगून)(धाडते) Bhim (मपल्या)(बापाला) ▷ (सुपभर)(काही)(देवा)(दलित)(लोकाला) | Bhīm, je te parle, je t'appelle mon père Gratifie à profusion la population dalit. | ||||
| |||||||
[10] id = 50533 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | माझ्या अंगणात निळ्या झेंड्याची सावली भीम माझ्या दलितान पोथी बुध्दाची लावली mājhyā aṅgaṇāta niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī bhīma mājhyā dalitāna pōthī budhdācī lāvalī | ✎ The shade of the blue flag in my courtyard Bhim*, my Dalit*, is reading the sacred book of Buddha ▷ My (अंगणात)(निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned ▷ Bhim my Dalits pothi (बुध्दाची)(लावली) | L'ombre du drapeau bleu recouvre ma cour Mon Bhīm, les dalit ont mis le livre sacré de Bouddha. | ||||
| |||||||
[11] id = 50534 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | दुसर्या ववीचा नाही केली दुजा भाव भीम दलिताचा राजा माझ्या नवसाला पाव dusaryā vavīcā nāhī kēlī dujā bhāva bhīma dalitācā rājā mājhyā navasālā pāva | ✎ My second verse, there is no feeling of duplicity Oh Bhim*, King of the Dalits*, grant me my vow ▷ (दुसर्या)(ववीचा) not shouted (दुजा) brother ▷ Bhim of_Dalits king my (नवसाला)(पाव) | Mon deuxième chant, personne ne l'a contesté Bhīm, roi des dalit, exauce mon vœu. | ||||
| |||||||
[12] id = 50927 ✓ सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | बुध्द भगवान माझे बंधुले पावले त्यांचा निळा झेंडा माझ्या अंगणी लावले budhda bhagavāna mājhē bandhulē pāvalē tyāñcā niḷā jhēṇḍā mājhyā aṅgaṇī lāvalē | ✎ Lord Buddha granted my brother’s wish He hoisted his blue flag in my courtyard ▷ (बुध्द)(भगवान)(माझे)(बंधुले)(पावले) ▷ (त्यांचा)(निळा)(झेंडा) my (अंगणी)(लावले) | Le seigneur Bouddha a exaucé mon frère Il a mis son drapeau bleu dans ma cour. | ||||
[13] id = 50928 ✓ खिराडे बेबीताई - Khirade Baby Village अमरावती - Amravati | बाई भीम मया देवाहून देव मग कहाले मी दुज्याचे नाव bāī bhīma mayā dēvāhūna dēva maga kahālē mī dujyācē nāva | ✎ Woman, for me, Bhim* is the god of gods Then, why should I invoke any other name? ▷ Woman Bhim (मया)(देवाहून)(देव) ▷ (मग)(कहाले) I (दुज्याचे)(नाव) | Femme, Bhīm est pour moi le dieu des dieux Alors, moi, pourquoi invoquerais-je un autre nom? | ||||
| |||||||
[14] id = 84079 ✓ शिंदे शालीन दत्ता - Shinde Shalini Datta Village कानडी - Kanadi | माझ्या अंगणात विहार आहे बुध्दाच गातात गुणगान सार भीमाच mājhyā aṅgaṇāta vihāra āhē budhdāca gātāta guṇagāna sāra bhīmāca | ✎ There is a Buddha Vihara in my courtyard Everyone sings the praises of Bhim* ▷ My (अंगणात)(विहार)(आहे)(बुध्दाच) ▷ (गातात)(गुणगान)(सार)(भीमाच) | Le vihara de Bouddha est dans ma cour On chante toutes le chant des qualités de Bhīm. | ||||
| |||||||
[15] id = 84214 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | धरूनिया धरणे करी आपले मागणे भिम देवासाठी जाणे dharūniyā dharaṇē karī āpalē māgaṇē bhima dēvāsāṭhī jāṇē | ✎ I hold a protest, I make my demand I go and protest in support of God Bhim* ▷ (धरूनिया)(धरणे)(करी)(आपले)(मागणे) ▷ Bhim (देवासाठी)(जाणे) | Je me tiens avec insistence à tes pieds, exauce ma demande Je vais chez dieu Bhīm. | ||||
|