➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01d)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21786 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | सांगते बाळा तुला परत ये न्यारीला मोडिल जोखाड सुतार येईल फेरीला sāṅgatē bāḷā tulā parata yē nyārīlā mōḍila jōkhāḍa sutāra yēīla phērīlā | ✎ I tell you, son, come back for lunch The front cross-piece of the plough, carpenter will come to repair ▷ I_tell child to_you (परत)(ये)(न्यारीला) ▷ (मोडिल)(जोखाड)(सुतार)(येईल)(फेरीला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 21787 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | बाळ माझ्याच्या औताला झाली दुपारु बाळ याचा गाडी दारी हाये सुतारु bāḷa mājhyācyā autālā jhālī dupāru bāḷa yācā gāḍī dārī hāyē sutāru | ✎ It is late afternoon for my son’s ploughing Carpenter, my son’s helper, is there at the door ▷ Son (माझ्याच्या)(औताला) has_come (दुपारु) ▷ Son (याचा)(गाडी)(दारी)(हाये)(सुतारु) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 21788 ✓ साठे सरु - Sathe Saru Village भालगुडी - Bhalgudi | सांगुनी धाडीते तुला सुताराच्या हारी बाळाच्या जोखडा तू तर काढावी जोगसरी sāṅgunī dhāḍītē tulā sutārācyā hārī bāḷācyā jōkhaḍā tū tara kāḍhāvī jōgasarī | ✎ I am sending you a message, Hari*, you carpenter’s son On the front cross-piece of my son’s plough, draw the picture of Goddess Jogeshwari ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (सुताराच्या)(हारी) ▷ (बाळाच्या)(जोखडा) you wires (काढावी)(जोगसरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 21789 ✓ साठे सरु - Sathe Saru Village भालगुडी - Bhalgudi | सांगुनी धाडीते तुला सुतारणीबाई बाळायाला माझ्या कुळवाला झाली घाई sāṅgunī dhāḍītē tulā sutāraṇībāī bāḷāyālā mājhyā kuḷavālā jhālī ghāī | ✎ I am sending you a message, carpenter’s wife My son is in a hurry to get the harrow ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (सुतारणीबाई) ▷ (बाळायाला) my (कुळवाला) has_come (घाई) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 21790 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | पाटच्या दिवा जळ सुतारणी तुझ्या लव बाळायाला माझ्या याला जोखाड तर नव्ह pāṭacyā divā jaḷa sutāraṇī tujhyā lava bāḷāyālā mājhyā yālā jōkhāḍa tara navha | ✎ Early morning light is burning in your house, carpenter’s wife The front cross-piece of my son’s plough is being made ▷ (पाटच्या) lamp (जळ)(सुतारणी) your put ▷ (बाळायाला) my (याला)(जोखाड) wires (नव्ह) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 21791 ✓ साठे सरु - Sathe Saru Village भालगुडी - Bhalgudi | सांगुनी धाडीते तुला सुताराच्या पुता बाळाच्या जोखडी तु तर काढ रामसीता sāṅgunī dhāḍītē tulā sutārācyā putā bāḷācyā jōkhaḍī tu tara kāḍha rāmasītā | ✎ Carpenter’s son, I am sending you a message On the front cross-piece of my son’s plough, draw the picture of Ram and Sita ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (सुताराच्या)(पुता) ▷ (बाळाच्या)(जोखडी) you wires (काढ)(रामसीता) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 21792 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi | वाकासाकी कर सुतार शेताला धावा घेतो बाळायाला माझ्या नवा नांगर जड जातो vākāsākī kara sutāra śētālā dhāvā ghētō bāḷāyālā mājhyā navā nāṅgara jaḍa jātō | ✎ To cut with adze, carpenter runs to the field My son finds the new plough heavy ▷ (वाकासाकी) doing (सुतार)(शेताला)(धावा)(घेतो) ▷ (बाळायाला) my (नवा)(नांगर)(जड) goes | pas de traduction en français | ||
[8] id = 21793 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | अवत हाणताना जोकाडाची मोड खिळ सांगते बाळा तुला संग सुताराच बाळ avata hāṇatānā jōkāḍācī mōḍa khiḷa sāṅgatē bāḷā tulā saṅga sutārāca bāḷa | ✎ While driving the plough, the pin of the front cross-piece of the plough breaks I tell you, son, carpenter’s son is with you ▷ (अवत)(हाणताना)(जोकाडाची)(मोड)(खिळ) ▷ I_tell child to_you with (सुताराच) son | pas de traduction en français | ||
[9] id = 21794 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | बारा बैलाचा शेती नांगर जड जातो माझ्या बाळाच्या बराबरी संग सुतार धाव घेतो bārā bailācā śētī nāṅgara jaḍa jātō mājhyā bāḷācyā barābarī saṅga sutāra dhāva ghētō | ✎ A plough with twelve bullocks is heavy to drive in the field Along with my son, the carpenter is also running ▷ (बारा)(बैलाचा) furrow (नांगर)(जड) goes ▷ My (बाळाच्या)(बराबरी) with (सुतार)(धाव)(घेतो) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 42428 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | सुतारा कासरा दिला तांग्यान इनाया आता बाळा माझ्या जाय बाईला आणाया sutārā kāsarā dilā tāṅgyāna ināyā ātā bāḷā mājhyā jāya bāīlā āṇāyā | ✎ The reins are given to the carpenter to make the cart Now, my son, go and fetch your sister ▷ (सुतारा)(कासरा)(दिला)(तांग्यान)(इनाया) ▷ (आता) child my (जाय)(बाईला)(आणाया) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 42429 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | पाभारे बाई बारा महिन्या नवरी होशी तुला जानवसा सुताराच्या नेट्यापाशी pābhārē bāī bārā mahinyā navarī hōśī tulā jānavasā sutārācyā nēṭyāpāśī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop ▷ (पाभारे) woman (बारा)(महिन्या)(नवरी)(होशी) ▷ To_you (जानवसा)(सुताराच्या)(नेट्यापाशी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 43032 ✓ लेंबे पार्वती - Lembe Parvati Village डोणगाव - Dongaon | सुताराचे पोर पोर मोठं कारागीर बाळाच्या चाड्यावर काढीली गिरजा नार sutārācē pōra pōra mōṭhaṁ kārāgīra bāḷācyā cāḍyāvara kāḍhīlī girajā nāra | ✎ Carpenter’s son, he is a good artisan On my son’s grain-box of the three-tube drill plough, he etched the picture of Goddess Girija ▷ (सुताराचे)(पोर)(पोर)(मोठं)(कारागीर) ▷ (बाळाच्या)(चाड्यावर)(काढीली)(गिरजा)(नार) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 43036 ✓ लेंबे पार्वती - Lembe Parvati Village डोणगाव - Dongaon | सुताराच पोर पोर मोठे हिकमती बाळाच्या चाड्यावर काढला गणपती sutārāca pōra pōra mōṭhē hikamatī bāḷācyā cāḍyāvara kāḍhalā gaṇapatī | ✎ Carpenter’s son, he is ingenious On my son’s grain-box of the three-tube drill plough, he etched the picture of God Ganapati ▷ (सुताराच)(पोर)(पोर)(मोठे)(हिकमती) ▷ (बाळाच्या)(चाड्यावर)(काढला)(गणपती) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 96746 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | लव्हार सुतार दोन्ही आरगट जातीचे देशात तिफनी भरुनी दिवस चालले घातीचे lavhāra sutāra dōnhī āragaṭa jātīcē dēśāta tiphanī bharunī divasa cālalē ghātīcē | ✎ Blacksmith, carpenter, both are tenacious artisans With grain-box of the three-tube drill-plough filled with seeds, sowing is going on everywhere ▷ (लव्हार)(सुतार) both (आरगट)(जातीचे) ▷ (देशात)(तिफनी)(भरुनी)(दिवस)(चालले)(घातीचे) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 99323 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | सुताराच्या नेट तिफणीबाईच माहेर झाला मुर्हाळी तयार sutārācyā nēṭa tiphaṇībāīca māhēra jhālā murhāḷī tayāra | ✎ Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* Her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुताराच्या)(नेट)(तिफणीबाईच)(माहेर) ▷ (झाला)(मुर्हाळी)(तयार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 99327 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon | तिफणीबाई दर वर्साला नवरी असा जानवसा दिला सुताराच्या नेट्यावरी tiphaṇībāī dara varsālā navarī asā jānavasā dilā sutārācyā nēṭyāvarī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop ▷ (तिफणीबाई) door (वर्साला)(नवरी) ▷ (असा)(जानवसा)(दिला)(सुताराच्या)(नेट्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 101451 ✓ जामकर जना - Jamkar Jana Village कोदापूर - Kodapur | तिफण्याबाईच सुतार आळी ग माहेर झाले मुर्हाळी तयार tiphaṇyābāīca sutāra āḷī ga māhēra jhālē murhāḷī tayāra | ✎ Carpenter’s lane is three-tube drill-plough’s maher* Her Murali has got ready to fetch her ▷ (तिफण्याबाईच)(सुतार) has_come * (माहेर) ▷ Become (मुर्हाळी)(तयार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 101526 ✓ बांडे भामा - Bande Bhama Village आंबेसावळी - Ambesawali | सुतार ग न्हायावरी नवल कश्याच झाल बाई माझ्या राघोबानी सोन मोडुन चाहड केल sutāra ga nhāyāvarī navala kaśyāca jhāla bāī mājhyā rāghōbānī sōna mōḍuna cāhaḍa kēla | ✎ In carpenter’s workshop, what wonder happened Woman, my son sold gold and made a drilled seed-box (so that the sowing work won’t stop) ▷ (सुतार) * (न्हायावरी)(नवल)(कश्याच)(झाल) ▷ Woman my (राघोबानी) gold (मोडुन)(चाहड) did | pas de traduction en français | ||
[19] id = 101527 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | तिफण मावली वरसाभरा नवरी व्हती मागती जानवसा सुताराच्या नियापाशी tiphaṇa māvalī varasābharā navarī vhatī māgatī jānavasā sutārācyā niyāpāśī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year You ask for the bridegroom’s party to stay at the carpenter’s workshop ▷ (तिफण)(मावली)(वरसाभरा)(नवरी)(व्हती) ▷ (मागती)(जानवसा)(सुताराच्या)(नियापाशी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 101528 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj | पाभारीबाई वर्षाभरा नवरीवशी तुझा जानवसा सुताराच्या येण्यापाशी pābhārībāī varṣābharā navarīvaśī tujhā jānavasā sutārācyā yēṇyāpāśī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop ▷ (पाभारीबाई)(वर्षाभरा)(नवरीवशी) ▷ Your (जानवसा)(सुताराच्या)(येण्यापाशी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 101551 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | सुतारापरास गंवडी माझा मानवला दगड फोडीला नंदी त्याचा बनवला sutārāparāsa gamvaḍī mājhā mānavalā dagaḍa phōḍīlā nandī tyācā banavalā | ✎ Compared to the carpenter, I have more respect for the mason He made a bullock out of a stone ▷ (सुतारापरास)(गंवडी) my (मानवला) ▷ (दगड)(फोडीला)(नंदी)(त्याचा)(बनवला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 101552 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj | सुतारीणबाई कारागीर तुझा पती बाळाच्या पाभारीवरी काढीली गणपती sutārīṇabāī kārāgīra tujhā patī bāḷācyā pābhārīvarī kāḍhīlī gaṇapatī | ✎ Carpenter’s wife, your husband is an artisan On my son’s drill plough, he etched the picture of God Ganapati ▷ (सुतारीणबाई)(कारागीर) your (पती) ▷ (बाळाच्या)(पाभारीवरी)(काढीली)(गणपती) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 101553 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | पाभरे ग बाई वर्षा भरा नवरी होशी तुझा जानवसा सुताराच्या नेटापशी pābharē ga bāī varṣā bharā navarī hōśī tujhā jānavasā sutārācyā nēṭāpaśī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop ▷ (पाभरे) * woman (वर्षा)(भरा)(नवरी)(होशी) ▷ Your (जानवसा)(सुताराच्या)(नेटापशी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 101554 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | सुतारबाई घर तिफणीबाई माहेर झाली मुराळी तयार बाळ हरी माझा sutārabāī ghara tiphaṇībāī māhēra jhālī murāḷī tayāra bāḷa harī mājhā | ✎ Woman, Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* My son Hari*, her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुतारबाई) house (तिफणीबाई)(माहेर) ▷ Has_come (मुराळी)(तयार) son (हरी) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 101555 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | बारा बैलाची शेती पडली लामण वाकासखीकर संग घेतला सुतार bārā bailācī śētī paḍalī lāmaṇa vākāsakhīkara saṅga ghētalā sutāra | ✎ I got twelve bullocks to cultivate the field, they made a long line I have taken the carpenter with me with his adze and other tools ▷ (बारा)(बैलाची) furrow (पडली)(लामण) ▷ (वाकासखीकर) with (घेतला)(सुतार) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 101556 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj | सहा बैलाची असामी रानोमाळ खांद्यावरी पाळ संग सुताराच बाळ sahā bailācī asāmī rānōmāḷa khāndyāvarī pāḷa saṅga sutārāca bāḷa | ✎ A person is working in the field with six bullocks Ploughshare on the shoulder, and carpenter’s son along with him ▷ (सहा)(बैलाची)(असामी)(रानोमाळ) ▷ (खांद्यावरी)(पाळ) with (सुताराच) son | pas de traduction en français | ||
[27] id = 101557 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | वाजतंरी वाजत्यात सुतार पेठमधी नव चाड तिफणीला चढ बाळ हरीच माझा vājataṇrī vājatyāta sutāra pēṭhamadhī nava cāḍa tiphaṇīlā caḍha bāḷa harīca mājhā | ✎ A band is playing in the carpenters’area My son Hari* has a new excellent quality grain-box for three-tube drill-plough ▷ (वाजतंरी)(वाजत्यात)(सुतार)(पेठमधी) ▷ (नव)(चाड)(तिफणीला)(चढ) son (हरीच) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 101558 ✓ म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat | सुताराच बाळ बाळ मोठ करामती माझा राघुच्या चाड्यावरी काढीली पारबती sutārāca bāḷa bāḷa mōṭha karāmatī mājhā rāghucyā cāḍyāvarī kāḍhīlī pārabatī | ✎ Carpenter’s son, he is ingenious On my son Raghu*’s grain-box of the three-tube drill plough, he drew the picture of Goddess Parvati ▷ (सुताराच) son son (मोठ)(करामती) ▷ My (राघुच्या)(चाड्यावरी)(काढीली) Parvati | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 101559 ✓ म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat | सुताराच बाळ बाळ मोठ कारागीर राघुच्या चाड्यावरी काढीली गीरजानार sutārāca bāḷa bāḷa mōṭha kārāgīra rāghucyā cāḍyāvarī kāḍhīlī gīrajānāra | ✎ Carpenter’s son, he is a good artisan On my son Raghu*’s grain-box of the three-tube drill plough, he drew the picture of Goddess Girija (Parvati) ▷ (सुताराच) son son (मोठ)(कारागीर) ▷ (राघुच्या)(चाड्यावरी)(काढीली)(गीरजानार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 101560 ✓ म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat | सुतार नेटावरी तिफणीबाईच माहेर झाल मुराळी तयार बाळ राजे माझे sutāra nēṭāvarī tiphaṇībāīca māhēra jhāla murāḷī tayāra bāḷa rājē mājhē | ✎ Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* My son, her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुतार)(नेटावरी)(तिफणीबाईच)(माहेर) ▷ (झाल)(मुराळी)(तयार) son (राजे)(माझे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 101561 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj | सुतारीणबाई कारगीर तुझा भाउ बाळाच्या पाभारीवर काढील महादेवु sutārīṇabāī kāragīra tujhā bhāu bāḷācyā pābhārīvara kāḍhīla mahādēvu | ✎ Carpenter’s wife, your brother is an artisan On my son’s drill plough, he drew the picture of God Mahadev ▷ (सुतारीणबाई)(कारगीर) your brother ▷ (बाळाच्या)(पाभारीवर)(काढील)(महादेवु) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 101562 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | पाभर्याबाई वरषाभर नवरी होसी तुला ग जानुसा सुताराच्या न्याह्या पाशी pābharyābāī varaṣābhara navarī hōsī tulā ga jānusā sutārācyā nyāhyā pāśī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop ▷ (पाभर्याबाई)(वरषाभर)(नवरी)(होसी) ▷ To_you * (जानुसा)(सुताराच्या)(न्याह्या)(पाशी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 102622 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | सुताराच्या नेटावरी कुणबी देशमुख वटी भरुन लावी वाट तिफण सुताराची लेक sutārācyā nēṭāvarī kuṇabī dēśamukha vaṭī bharuna lāvī vāṭa tiphaṇa sutārācī lēka | ✎ In the carpenter’s workshop, farmer is an important person Three-tube drill-plough is like the carpenter’s daughter, fill her lap with coconut and give her a send-off ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(कुणबी)(देशमुख) ▷ (वटी)(भरुन)(लावी)(वाट)(तिफण)(सुताराची)(लेक) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 102623 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | सुताराच्या नेटावरी कंदील लोबंतो कान तिफणीच पाहतो नेनंता माझा sutārācyā nēṭāvarī kandīla lōbantō kāna tiphaṇīca pāhatō nēnantā mājhā | ✎ In the carpenter’s workshop, a lantern is hanging My young son is watching the carpenter working with the three-tube drill-plough ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(कंदील)(लोबंतो) ▷ (कान)(तिफणीच)(पाहतो) younger my | pas de traduction en français | ||
[35] id = 102624 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | सुताराच्या नेटावरी कुणबी करत्यात कालवा बाई माझ्या बाळाला न्यायधिशाला बोलवा sutārācyā nēṭāvarī kuṇabī karatyāta kālavā bāī mājhyā bāḷālā nyāyadhiśālā bōlavā | ✎ In the carpenter’s workshop, farmers are creating a clamour Woman, call my son who will give justice ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(कुणबी)(करत्यात)(कालवा) ▷ Woman my (बाळाला)(न्यायधिशाला)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 102626 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | सुताराच्या नेटावरी बाजा कशाचा होतो नेनंता राघु माझा तिफणीचा साज नेतो sutārācyā nēṭāvarī bājā kaśācā hōtō nēnantā rāghu mājhā tiphaṇīcā sāja nētō | ✎ In the carpenter’s workshop, what is this band playing My young Raghu*, my son, is carrying away the three-tube drill-plough, his ornament ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(बाजा)(कशाचा)(होतो) ▷ Younger (राघु) my (तिफणीचा)(साज)(नेतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 102636 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon | बैल सुपार्या अंगणी लक्षण वाघाच सुतार कारागीर देत घेत दरवाजाचा baila supāryā aṅgaṇī lakṣaṇa vāghāca sutāra kārāgīra dēta ghēta daravājācā | ✎ Suparya bullock in my courtyard has tigerlike qualities The carpenter comes through the door, trying to guess his movements ▷ (बैल)(सुपार्या)(अंगणी)(लक्षण)(वाघाच) ▷ (सुतार)(कारागीर)(देत)(घेत)(दरवाजाचा) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 107117 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | सुताराच्या नेटावरी तिफणीबाईच माहेर झाला मुर्हाळी तयार sutārācyā nēṭāvarī tiphaṇībāīca māhēra jhālā murhāḷī tayāra | ✎ Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* Her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(तिफणीबाईच)(माहेर) ▷ (झाला)(मुर्हाळी)(तयार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 107231 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji Village नळदुर्ग - Naldurga | सुताराच्या न्हाणीवरी तिफणीबाईच माहेर झाले मुर्हाळी तयार sutārācyā nhāṇīvarī tiphaṇībāīca māhēra jhālē murhāḷī tayāra | ✎ Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* Her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुताराच्या)(न्हाणीवरी)(तिफणीबाईच)(माहेर) ▷ Become (मुर्हाळी)(तयार) | pas de traduction en français | ||
|