Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-05-09a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-5.9a (G19-05-09a)
(83 records)

Display songs in class at higher level (G19-05-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-5.9a (G19-05-09a) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband / Wife to be contended if husband brings only vegetables

[1] id = 31872
खरमरे रेवू - Kharmare Rewu
Village कोंडीवडे - Kondivade
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार भाजी आणली कुठून
दोहीच्या विचारानी गेला दिवस लोटूनी
dubaḷā bharatāra bhājī āṇalī kuṭhūna
dōhīcyā vicārānī gēlā divasa lōṭūnī
Husband is poor, from where did he get vegetables
Both of us together, we managed the day
▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजी)(आणली)(कुठून)
▷ (दोहीच्या)(विचारानी) has_gone (दिवस)(लोटूनी)
pas de traduction en français
[2] id = 31873
चावरे गीता - Chawre Gita
Village ताजे - Taja
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार भाजी पाल्याला पळतो
माझ्या मनामधी राजा शिकार खेळतो
dubaḷā bharatāra bhājī pālyālā paḷatō
mājhyā manāmadhī rājā śikāra khēḷatō
Husband is poor, he is striving hard to get vegetables
I feel as if my husband has gone for hunting
▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजी)(पाल्याला)(पळतो)
▷  My (मनामधी) king (शिकार)(खेळतो)
pas de traduction en français
[3] id = 31874
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार असु दे माझा मला
आणतो भाजीपाला वटी पसरावी त्याला
dubaḷā bharatāra asu dē mājhā malā
āṇatō bhājīpālā vaṭī pasarāvī tyālā
Husband is poor, I am happy with him
Whatever vegetables he brings, hold the end of the sari in front to take them
▷ (दुबळा)(भरतार)(असु)(दे) my (मला)
▷ (आणतो)(भाजीपाला)(वटी)(पसरावी)(त्याला)
pas de traduction en français
[4] id = 31875
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतारु आणीतो भाजीपाला
गवगळणी माझे वटा पसरावा त्याला
dubaḷā bharatāru āṇītō bhājīpālā
gavagaḷaṇī mājhē vaṭā pasarāvā tyālā
Husband is poor, he brings vegetables
My dear daughter, hold the end of the sari in front to take them
▷ (दुबळा)(भरतारु)(आणीतो)(भाजीपाला)
▷ (गवगळणी)(माझे)(वटा)(पसरावा)(त्याला)
pas de traduction en français
[5] id = 31876
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार आणीतो भाजीपाला
गवळणीनी माझा वटा पालवाचा केला
dubaḷā bharatāra āṇītō bhājīpālā
gavaḷaṇīnī mājhā vaṭā pālavācā kēlā
Husband is poor, he brings vegetables
My dear daughter held the end of the sari in front to take them
▷ (दुबळा)(भरतार)(आणीतो)(भाजीपाला)
▷ (गवळणीनी) my (वटा)(पालवाचा) did
pas de traduction en français
[6] id = 31877
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळ्या भरतारानी आणला भाजीपाला
माझ्या या गीरजानी वटा पालवाचा केला
dubaḷyā bharatārānī āṇalā bhājīpālā
mājhyā yā gīrajānī vaṭā pālavācā kēlā
Husband is poor, he brings vegetables
My daughter Girija held the end of the sari in front to take them
▷ (दुबळ्या)(भरतारानी)(आणला)(भाजीपाला)
▷  My (या)(गीरजानी)(वटा)(पालवाचा) did
pas de traduction en français
[7] id = 31878
वाळंज धोंडा - Walanj Dhonda
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार भाजीपाल्याची आणी मोट
मैना माझी गुणाची हासत सोड गाठ
dubaḷā bharatāra bhājīpālyācī āṇī mōṭa
mainā mājhī guṇācī hāsata sōḍa gāṭha
Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle
My Maina* is good and understanding, she unties the knot with a smile
▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजीपाल्याची)(आणी)(मोट)
▷  Mina my (गुणाची)(हासत)(सोड)(गाठ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[8] id = 31879
सातपुते सरु - Satpute Saru
Village वळणे - Walane
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार भाजीपाल्याची आणी मोट
गवळण माझ्या बाई हासत सोडी गाठ
dubaḷā bharatāra bhājīpālyācī āṇī mōṭa
gavaḷaṇa mājhyā bāī hāsata sōḍī gāṭha
Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle
My dear daughter unties the knot with a smile
▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजीपाल्याची)(आणी)(मोट)
▷ (गवळण) my woman (हासत)(सोडी)(गाठ)
pas de traduction en français
[9] id = 31880
हुंडारे ताई - Hundare Tai
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार भाजी पाल्याची आणी मोट
बसले शेजाराला हळूच सोडी गाठ
dubaḷā bharatāra bhājī pālyācī āṇī mōṭa
basalē śējārālā haḷūca sōḍī gāṭha
Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle
I sit next to him and untie the knot slowly
▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजी)(पाल्याची)(आणी)(मोट)
▷ (बसले)(शेजाराला)(हळूच)(सोडी)(गाठ)
pas de traduction en français
[10] id = 31881
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतारु भाजी पाल्यायानी मोठ
गवळणी बाई तू ग हासत सोड गाठ
dubaḷā bharatāru bhājī pālyāyānī mōṭha
gavaḷaṇī bāī tū ga hāsata sōḍa gāṭha
Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle
My dear daughter, untie the knot with a smile
▷ (दुबळा)(भरतारु)(भाजी)(पाल्यायानी)(मोठ)
▷ (गवळणी) woman you * (हासत)(सोड)(गाठ)
pas de traduction en français
[11] id = 31882
दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada
Village चाले - Chale
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार आणी भाजीईची मोट
सांगते बाई सोड हासयत गाठ
dubaḷā bharatāra āṇī bhājīīcī mōṭa
sāṅgatē bāī sōḍa hāsayata gāṭha
Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle
I tell you, daughter, untie the knot with a smile
▷ (दुबळा)(भरतार)(आणी)(भाजीईची)(मोट)
▷  I_tell woman (सोड)(हासयत)(गाठ)
pas de traduction en français
[12] id = 31883
निवंगुणे जना - Niwangune Jana
Village आंबी - Ambi
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार वल्या भाजीची आणी मोट
गवळण माझी बाई राधा हासत सोडी गाठ
dubaḷā bharatāra valyā bhājīcī āṇī mōṭa
gavaḷaṇa mājhī bāī rādhā hāsata sōḍī gāṭha
Husband is poor, he brings wet vegetables tied in a bundle
Radha, my dear daughter unties the knot with a smile
▷ (दुबळा)(भरतार)(वल्या)(भाजीची)(आणी)(मोट)
▷ (गवळण) my daughter (राधा)(हासत)(सोडी)(गाठ)
pas de traduction en français
[13] id = 31884
दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada
Village चाले - Chale
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार आणीतो चारी मोट
गवळणी माझ्या बाई हासयत सोड गाठ
dubaḷā bharatāra āṇītō cārī mōṭa
gavaḷaṇī mājhyā bāī hāsayata sōḍa gāṭha
Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle
My dear daughter unties the knot with a smile
▷ (दुबळा)(भरतार)(आणीतो)(चारी)(मोट)
▷ (गवळणी) my woman (हासयत)(सोड)(गाठ)
pas de traduction en français
[14] id = 31885
ननावरे तारा - Nanaware Tara
Village जांबगाव - Jamgaon
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार भाजी पाल्याची आणी मोट
आता माझी बाई तासात सोडी गाठ
dubaḷā bharatāra bhājī pālyācī āṇī mōṭa
ātā mājhī bāī tāsāta sōḍī gāṭha
Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle
My dear daughter unties the knot with a smile
▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजी)(पाल्याची)(आणी)(मोट)
▷ (आता) my daughter (तासात)(सोडी)(गाठ)
pas de traduction en français
[15] id = 31886
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पडतो पाऊस भाजी उगवली रानात
दुबळा भरतार बोल काय तुझ्या मनात
paḍatō pāūsa bhājī ugavalī rānāta
dubaḷā bharatāra bōla kāya tujhyā manāta
It is raining, vegetables have grown in the wild
Poor husband says, tell me, what is in your mind
▷  Falls rain (भाजी)(उगवली)(रानात)
▷ (दुबळा)(भरतार) says why your (मनात)
pas de traduction en français
[16] id = 31887
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार खाला भाजीईचा पिळा
शेजीला सांगते दोष बापाला नाही दिला
dubaḷā bharatāra khālā bhājīīcā piḷā
śējīlā sāṅgatē dōṣa bāpālā nāhī dilā
Husband is poor, I ate the residue of squeezed vegetables
I tell my neighbour woman, I didn’t blame my father
▷ (दुबळा)(भरतार)(खाला)(भाजीईचा)(पिळा)
▷ (शेजीला) I_tell (दोष)(बापाला) not (दिला)
pas de traduction en français
[17] id = 31888
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
दिली दुबळ्या भरताराला भाजी खाली मी रांधुनी
केला मी कामधंदा पोट पाठीला बांधुनी
dilī dubaḷyā bharatārālā bhājī khālī mī rāndhunī
kēlā mī kāmadhandā pōṭa pāṭhīlā bāndhunī
I was married to a poor husband, I ate boiled vegetables
I did my work, half starving
▷ (दिली)(दुबळ्या)(भरताराला)(भाजी)(खाली) I (रांधुनी)
▷  Did I (कामधंदा)(पोट)(पाठीला)(बांधुनी)
pas de traduction en français
[18] id = 31889
उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार आणी भाजीइची मोट
पुतळा बंधु बोल बाई हासत सोड गाठ
dubaḷā bharatāra āṇī bhājīicī mōṭa
putaḷā bandhu bōla bāī hāsata sōḍa gāṭha
Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle
My dear brother says, sister, untie the knot smilingly
▷ (दुबळा)(भरतार)(आणी)(भाजीइची)(मोट)
▷ (पुतळा) brother says woman (हासत)(सोड)(गाठ)
pas de traduction en français
[19] id = 31890
उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार कांदा भाजीच्या मोलाचा
पुतळा बंधु बोल बाई तुझ्या बोलाचा
dubaḷā bharatāra kāndā bhājīcyā mōlācā
putaḷā bandhu bōla bāī tujhyā bōlācā
Husband is poor, his value is no more than onion vegetable
Her brother says, sister, you have to give him respect
▷ (दुबळा)(भरतार)(कांदा)(भाजीच्या)(मोलाचा)
▷ (पुतळा) brother says woman your (बोलाचा)
pas de traduction en français
[20] id = 38474
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळ्या भरीतारानं आणली भाजीची मोट
आता माझी बाई हसत सोडी गाठ
dubaḷyā bharītārānaṁ āṇalī bhājīcī mōṭa
ātā mājhī bāī hasata sōḍī gāṭha
Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle
Now, my dear daughter unties the knot with a smile
▷ (दुबळ्या)(भरीतारानं)(आणली)(भाजीची)(मोट)
▷ (आता) my daughter (हसत)(सोडी)(गाठ)
pas de traduction en français
[21] id = 38478
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळ्या भरीताराना आणीला भाजीपाला
बोलती माझी बाई राजा शिकारीला गेला
dubaḷyā bharītārānā āṇīlā bhājīpālā
bōlatī mājhī bāī rājā śikārīlā gēlā
Husband is poor, he brought vegetables
My daughter says, my husband has gone for hunting
▷ (दुबळ्या)(भरीताराना)(आणीला)(भाजीपाला)
▷ (बोलती) my daughter king (शिकारीला) has_gone
pas de traduction en français
[22] id = 40476
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार असा करी मोळी जावी
दोहीच्या विचारानी गेला दिवस लोटूनी
dubaḷā bharatāra asā karī mōḷī jāvī
dōhīcyā vicārānī gēlā divasa lōṭūnī
Husband is poor, he gets a bundle of vegetables
Both of us together, we managed the day
▷ (दुबळा)(भरतार)(असा)(करी)(मोळी)(जावी)
▷ (दोहीच्या)(विचारानी) has_gone (दिवस)(लोटूनी)
pas de traduction en français
[23] id = 41269
पुजारी बनु - Pujari Banu
Village राशीवडे - Rashivade
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
दुबळा भरतार भाजीपाल्याची बांधी मोट
बाई मी हासत सोडी गाठ
dubaḷā bharatāra bhājīpālyācī bāndhī mōṭa
bāī mī hāsata sōḍī gāṭha
Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle
I untie the knot with a smile
▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजीपाल्याची)(बांधी)(मोट)
▷  Woman I (हासत)(सोडी)(गाठ)
pas de traduction en français
[24] id = 43134
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार भाजी आणी दुपारीला
सांगते बाई तुला राजा गेला शिकारीला
dubaḷā bharatāra bhājī āṇī dupārīlā
sāṅgatē bāī tulā rājā gēlā śikārīlā
Husband is poor, he brings vegetables in the afternoon
I tell you, woman, my husband has gone for hunting
▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजी)(आणी)(दुपारीला)
▷  I_tell woman to_you king has_gone (शिकारीला)
pas de traduction en français
[25] id = 43247
निकामे लक्ष्मी - Nikame Lakshmi
Village गेवराई - Gevrai
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळा भरतार आणतो मुठीत
घ्याव राधीका वटीत
dubaḷā bharatāra āṇatō muṭhīta
ghyāva rādhīkā vaṭīta
Husband is poor, he brings (vegetables) in his fist
Radhika, daughter, take it in the end of your sari
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 0, '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xBE', '', '\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xBE...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909