Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-01-16
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-1.16 (F17-01-16)
(16 records)

Display songs in class at higher level (F17-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-1.16 (F17-01-16) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “Brother, I become your vihin”

[1] id = 29278
मालपुटे तुळसा - Malpute Tulsa
Village कातर खडक - Katar Khadak
बंधू माझ्या व्याह्या इहीण होते तुझी चल
माझी जाव खण तुझा गाडीचा हेल
bandhū mājhyā vyāhyā ihīṇa hōtē tujhī cala
mājhī jāva khaṇa tujhā gāḍīcā hēla
Brother, my Vyahi*, come, I will become your Vihin*
My sister-in-law will take the responsibility of blouse-pieces, you handle the responsibility of the bullock-cart (we shall all work together, wedding in the family)
▷  Brother my (व्याह्या)(इहीण)(होते)(तुझी) let_us_go
▷  My (जाव)(खण) your (गाडीचा)(हेल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[2] id = 29279
मालपुटे तुळसा - Malpute Tulsa
Village कातर खडक - Katar Khadak
इहिण ग मी होते बंधू माझ्या दलालाची
भांग भरायाला चवथी गाडी गुलालाची
ihiṇa ga mī hōtē bandhū mājhyā dalālācī
bhāṅga bharāyālā cavathī gāḍī gulālācī
I become Vihin* of my brother, the agent
For one of the wedding ceremonies, a fourth cart is filled with gulal*
▷ (इहिण) * I (होते) brother my (दलालाची)
▷ (भांग)(भरायाला)(चवथी)(गाडी)(गुलालाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
gulalRed powder
[3] id = 29280
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
व्याहवान ताईत मी तर व्यहीन होते तुझी
पान्हळमध्ये बंधू राहूटी द्यावी माझी
vyāhavāna tāīta mī tara vyahīna hōtē tujhī
pānhaḷamadhyē bandhū rāhūṭī dyāvī mājhī
Dear Vyahi*, I become your Vihin*
In monsoon, brother, give me a tent
▷ (व्याहवान)(ताईत) I wires (व्यहीन)(होते)(तुझी)
▷ (पान्हळमध्ये) brother (राहूटी)(द्यावी) my
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 69861
मोरे रखमा - More Rakhama
Village सावर्डे - Savarde
पाची प्रकाबीराच ताट वर सोजीची पाखर
इहीण ईवाई आम्ही झालो अेका आईची लेकर
pācī prakābīrāca tāṭa vara sōjīcī pākhara
ihīṇa īvāī āmhī jhālō aēkā āīcī lēkara
Five plates with delicious dishes, sprinkled with sweet semolina
We are Vyahi* and Vihin*, we are children of the same mother
▷ (पाची)(प्रकाबीराच)(ताट)(वर)(सोजीची)(पाखर)
▷ (इहीण)(ईवाई)(आम्ही)(झालो)(अेका)(आईची)(लेकर)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[5] id = 74366
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
ईवाई बंधुराया मी त विन तुमची लहान
नागीलेचे कवळे पान
īvāī bandhurāyā mī ta vina tumacī lahāna
nāgīlēcē kavaḷē pāna
Dear brother, my Vyahi*, I am your younger sister, your Vihin*
Like a tender betel-leaf
▷ (ईवाई) younger_brother I (त)(विन)(तुमची)(लहान)
▷ (नागीलेचे)(कवळे)(पान)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[6] id = 75164
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
वराड उतरलं सडक सोडुन वावरी
गावात वर्दी झाली बहिण भावाची येहीन झाली
varāḍa utaralaṁ saḍaka sōḍuna vāvarī
gāvāta vardī jhālī bahiṇa bhāvācī yēhīna jhālī
The marriage party got down in the field instead of the road
News spread in the village, sister has become brother’s Vihin*
▷ (वराड)(उतरलं)(सडक)(सोडुन)(वावरी)
▷ (गावात)(वर्दी) has_come sister (भावाची)(येहीन) has_come
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[7] id = 77096
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
ईवायी एवढी बसली आंब्याखाली
बहिण भावाची विहिण झाली
īvāyī ēvaḍhī basalī āmbyākhālī
bahiṇa bhāvācī vihiṇa jhālī
Vyahi* is sitting under the mango tree
Sister has become brother’s Vihin*
▷ (ईवायी)(एवढी) sitting (आंब्याखाली)
▷  Sister (भावाची)(विहिण) has_come
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[8] id = 77097
बांडे भामा - Bande Bhama
Village आंबेसावळी - Ambesawali
गावातल्या ग सोयर्याला कुठवरी लाजु लाजु
बाई माझ्या बंधवाला डाव्या हाती दिली बाजु
gāvātalyā ga sōyaryālā kuṭhavarī lāju lāju
bāī mājhyā bandhavālā ḍāvyā hātī dilī bāju
My Vyahi* (brother) is from the village, why should I feel awkward
Woman, he is my brother, I give him place to sit on my left
▷ (गावातल्या) * (सोयर्याला)(कुठवरी)(लाजु)(लाजु)
▷  Woman my (बंधवाला)(डाव्या)(हाती)(दिली)(बाजु)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[9] id = 77199
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
बंधु माझ्या राजसा यहिण बाई होऊ
पोथी मांडवाला लावु साडी समाईक घेऊ
bandhu mājhyā rājasā yahiṇa bāī hōū
pōthī māṇḍavālā lāvu sāḍī samāīka ghēū
My dear brother, we shall become Vyahi* and Vihin*
We shall read Pothi* in the open shed for marriage, we shall buy a sari together
▷  Brother my (राजसा)(यहिण) woman (होऊ)
▷  Pothi (मांडवाला) apply (साडी)(समाईक)(घेऊ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
PothiA book telling the story about Gods and deities
[10] id = 82343
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
याही करीन राई गाव नगराचा राजा
याचा कमानी दरोजा सवळ्याच्या लावी धजा
yāhī karīna rāī gāva nagarācā rājā
yācā kamānī darōjā savaḷyācyā lāvī dhajā
I shall make him Vyahi*, the rich man from Raigaon village
On his door arch, he puts Pandurang*’s flag everyday
▷ (याही)(करीन)(राई)(गाव)(नगराचा) king
▷ (याचा)(कमानी)(दरोजा)(सवळ्याच्या)(लावी)(धजा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
PandurangVitthal
[11] id = 104570
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
सोन मह्या घरी सवाग लाकाच उन
लेकी देऊ केल्या शिवाजवळ सोईयान
sōna mahyā gharī savāga lākāca una
lēkī dēū kēlyā śivājavaḷa sōīyāna
I have gold worth a little less than a lakh* and a quarter
He offered his daughter (to my son) near the village boundary
▷  Gold (मह्या)(घरी)(सवाग)(लाकाच)(उन)
▷ (लेकी)(देऊ)(केल्या)(शिवाजवळ)(सोईयान)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[12] id = 104572
चवरे मंदाकिनी - Chaware Mandakini
Village सोनेगाव - Sonegaon
मजला पाव्हणा बसायला टाकते गादी
नेनंता राघु माझा बस सोईर्याच्या मागी
majalā pāvhaṇā basāyalā ṭākatē gādī
nēnantā rāghu mājhā basa sōīryācyā māgī
A guest has come to my house, I spread a mattress for him to sit
Raghu*, my younger brother, sits behind my Vyahi*
▷ (मजला)(पाव्हणा)(बसायला)(टाकते)(गादी)
▷  Younger (राघु) my (बस)(सोईर्याच्या)(मागी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[13] id = 105820
मानकर शारदा - Mankar Sharada
बहिण भांवड येहीणी होऊ आपुण
आपल्या मावलीला आजचीराची घडी घेऊ
bahiṇa bhāmvaḍa yēhīṇī hōū āpuṇa
āpalyā māvalīlā ājacīrācī ghaḍī ghēū
Brother and sister, we shall become Vyahi* and Vihin*
Let’s buy our mother a sari, her privileged gift as a grandmother
▷  Sister (भांवड)(येहीणी)(होऊ)(आपुण)
▷ (आपल्या)(मावलीला)(आजचीराची)(घडी)(घेऊ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[14] id = 108504
कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
इहिनीला पुरणपोळी इहिनीला हिरवी चोळी
जावायाला तुप कड दिल काळजाच घड
ihinīlā puraṇapōḷī ihinīlā hiravī cōḷī
jāvāyālā tupa kaḍa dila kāḷajāca ghaḍa
Sweet flattened bread for Vihin*, and a green blouse
A bracelet for son-in-law, I give him my daughter, the apple of my eye
▷ (इहिनीला)(पुरणपोळी)(इहिनीला) green blouse
▷ (जावायाला)(तुप)(कड)(दिल)(काळजाच)(घड)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[15] id = 112262
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
बहिण भावंड बसु शिवच्या आंब्याखाली
गावात वर्दी झाली बहिण भावाची ईहीन झाली
bahiṇa bhāvaṇḍa basu śivacyā āmbyākhālī
gāvāta vardī jhālī bahiṇa bhāvācī īhīna jhālī
Brother and sister, let’s sit and discuss under the mango tree near the village boundary
News reached the village, sister has become brother’s Vihin*
▷  Sister brother (बसु)(शिवच्या)(आंब्याखाली)
▷ (गावात)(वर्दी) has_come sister (भावाची)(ईहीन) has_come
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[16] id = 113453
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
एवढ्या पणात मला आले वेहीभाई
पाठ करायाला चाल माझ्या बापाबाई
ēvaḍhyā paṇāta malā ālē vēhībhāī
pāṭha karāyālā cāla mājhyā bāpābāī
Brother, I became your Vihin* when still young
Father and mother, come with me to do the talking
▷ (एवढ्या)(पणात)(मला) here_comes (वेहीभाई)
▷ (पाठ)(करायाला) let_us_go my (बापाबाई)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother, I become your vihin”
⇑ Top of page ⇑