Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-08a02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.8aii (D12-04-08a02)
(41 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-08a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.8aii (D12-04-08a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Paternal aunt

[1] id = 23707
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
गाडीवर रुखवत कोण मागती गवळण
सांगते बाई तुला नवर्या बाळाची मावळण
gāḍīvara rukhavata kōṇa māgatī gavaḷaṇa
sāṅgatē bāī tulā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding a cartful of Rukhavat
I tell you, woman, she is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (गाडीवर)(रुखवत) who (मागती)(गवळण)
▷  I_tell woman to_you (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[2] id = 23708
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
माडीवर जानवसा कोण मागाती गवळण
सांगते बाई ग नवर्या बाळाची मावळण
māḍīvara jānavasā kōṇa māgātī gavaḷaṇa
sāṅgatē bāī ga navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
I tell you, woman, she is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (माडीवर)(जानवसा) who (मागाती)(गवळण)
▷  I_tell woman * (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[3] id = 23709
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मांडवाच्या दारी बाई कोण बोलती गवळण
सांगते बाई तुला नवर्या बाळाची मावळण
māṇḍavācyā dārī bāī kōṇa bōlatī gavaḷaṇa
sāṅgatē bāī tulā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
At the entrance of the new shed for marriage, who is this person taking a lead for demanding
I tell you, woman, she is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) woman who (बोलती)(गवळण)
▷  I_tell woman to_you (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[4] id = 23710
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलती गवळण
जानवशाला जागा माग नवर्या बाळाची मावळण
navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī gavaḷaṇa
jānavaśālā jāgā māga navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
At the entrance of the new shed for marriage, who is this person taking a lead for demanding
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) asking for a house for the marriage party
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(गवळण)
▷ (जानवशाला)(जागा)(माग)(नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[5] id = 38681
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
मांडवाच्या दारी कोण बसली गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māṇḍavācyā dārī kōṇa basalī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this person sitting
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who sitting (गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[6] id = 40691
ढेबे ठकु - Dhebe Thaku
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलती गौळण
वार घालती पदरानी नवर्या बाळाची मावळण
navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī gauḷaṇa
vāra ghālatī padarānī navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
At the entrance of the new shed for marriage, who is this person taking a lead for demanding
Fanning the bridegroom with the end of her sari, she is his paternal aunt (father’s sister)
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(गौळण)
▷ (वार)(घालती)(पदरानी)(नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[7] id = 40692
ढेबे ठकु - Dhebe Thaku
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी कोण बोलती गौळण
मागती माडीवर जानवसा नवर्या बाळाची मावळण
navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlatī gauḷaṇa
māgatī māḍīvara jānavasā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
At the entrance of the new shed for marriage, who is this person taking a lead for demanding
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) asking for a house with an upper floor for the marriage party
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (बोलती)(गौळण)
▷ (मागती)(माडीवर)(जानवसा)(नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[8] id = 47618
डफळ साळु - Daphal Salu
Village धामारी - Dhamari
मांडवाच्या दारी कोण बघती हावशी
नव-या बाळाची मावशी
māṇḍavācyā dārī kōṇa baghatī hāvaśī
nava-yā bāḷācī māvaśī
At the entrance of the shed for marriage, who is this person taking the lead in demanding
She is the bridegroom’s maternal aunt
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (बघती)(हावशी)
▷ (नव-या)(बाळाची) maternal_aunt
pas de traduction en français
[9] id = 47619
गुरव ज्योती - Gurav Jyoti
Village गुरववाडी - Guravwadi
माडीचा जानवास कोण मागीतो गवळण
नव-याबाळाची मावळण
māḍīcā jānavāsa kōṇa māgītō gavaḷaṇa
nava-yābāḷācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (माडीचा)(जानवास) who (मागीतो)(गवळण)
▷ (नव-याबाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[10] id = 48830
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गवळण
नव-या या बाळाची मावळण
māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa
nava-yā yā bāḷācī māvaḷaṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गवळण)
▷ (नव-या)(या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[11] id = 50088
गायकवाड सविता - Gaykwad Savita
Village हिवरे - Hivare
तीन माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण
नव-या बाळाची मावळण
tīna māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
nava-yā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with three upper floors for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (तीन)(माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण)
▷ (नव-या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[12] id = 50362
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
मांडवाच्या दारी कोण बसली गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māṇḍavācyā dārī kōṇa basalī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this woman sitting at the entrance of the shed for marriage
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who sitting (गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[13] id = 51933
बागल गजराबाई अभिमान - Bagal Gajara Abhiman
Village ब्रह्मगाव - Brahmagaon
माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[14] id = 53658
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण
नवरदेवाची मावळण
māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaradēvācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवरदेवाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[15] id = 53661
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
असा माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
asā māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (असा)(माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[16] id = 60049
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
Village पुणे - Pune
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी उभी कोण गवळण
ही तर जीतू बाळाची मावळण
māṇḍavācyā dārī ubhī kōṇa gavaḷaṇa
hī tara jītū bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this woman standing near the entrance of the shed for marriage
She is Jeetu’s, the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) standing who (गवळण)
▷ (ही) wires (जीतू)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[17] id = 64322
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
माडीचा बिर्हाड कोण मागती गवळण
नवर्या बाळाची मावळण जिमेदार बंधवाची
māḍīcā birhāḍa kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa jimēdāra bandhavācī
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt, responsible sister of her brother (groom’s father)
▷ (माडीचा)(बिर्हाड) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)(जिमेदार)(बंधवाची)
pas de traduction en français
[18] id = 64323
पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala
Village सोलापूर - Solapur
मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[19] id = 64324
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
मांडवाच्या ग दारी हिंडते गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māṇḍavācyā ga dārī hiṇḍatē gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(हिंडते)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[20] id = 64325
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
माडीचा जाणवसा कोण मागती गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[21] id = 64326
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
माडीचा जाणवसा कोण मागती गवळण
नवर्या बाळाची ना ग मावळण
māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī nā ga māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची) * * (मावळण)
pas de traduction en français
[22] id = 67982
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
माडीचा जानवसा कोण मागीते गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māḍīcā jānavasā kōṇa māgītē gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागीते)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[23] id = 68813
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या दारी हायव करंजी
कामाची आत्या बोलवा मानाची
māṇḍavācyā dārī hāyava karañjī
kāmācī ātyā bōlavā mānācī
There is a fountain at the entrance of the shed for marriage
Call (the bridegroom’s) paternal aunt who is privileged to receive the honour
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हायव)(करंजी)
▷ (कामाची)(आत्या)(बोलवा)(मानाची)
pas de traduction en français
[24] id = 71775
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गवळण
नवर्या बाईची मावळण
māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa
navaryā bāīcī māvaḷaṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाईची)(मावळण)
pas de traduction en français
[25] id = 78503
खाडे इंदूमती - Khade Indumati
Village अकलूज - Akluj
माडीचा जानवसा कोण मागची गहीन
नवर्या बाळाची बहीण
māḍīcā jānavasā kōṇa māgacī gahīna
navaryā bāḷācī bahīṇa
Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s sister
▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागची)(गहीन)
▷ (नवर्या)(बाळाची) sister
pas de traduction en français
[26] id = 81382
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या दारी कोण हिंडतया शांत
नवर्या बाळाची आत्या
māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatayā śānta
navaryā bāḷācī ātyā
At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around quietly
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडतया)(शांत)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(आत्या)
pas de traduction en français
[27] id = 82215
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
माडीचे बिर्हाड कोण मागती गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māḍīcē birhāḍa kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (माडीचे)(बिर्हाड) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[28] id = 88411
बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi
Village सोयगाव - Soyagaon
माडीचा ग जाणवसा कोण मागीती गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māḍīcā ga jāṇavasā kōṇa māgītī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (माडीचा) * (जाणवसा) who (मागीती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[29] id = 88412
कुलाळ धना - Kulal Dhana
Village अधुरड - Adhurad
तीन माडीचा जाणवसा कोण मागती गवळण
नवर्या मुलाची मावळण
tīna māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā mulācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with three floors for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (तीन)(माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(मुलाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[30] id = 88413
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
माडीचा जाणवसा कोण मागती गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party (father’s sister)
She is the bridegroom’s paternal aunt
▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[31] id = 88414
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village होनवडज - Honvadaj
मांडवाच्या दारी हिरव्या पातळाची कोण
आत्याबाई मावळण
māṇḍavācyā dārī hiravyā pātaḷācī kōṇa
ātyābāī māvaḷaṇa
At the entrance of the shed for marriage, whois this in a green sari
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हिरव्या)(पातळाची) who
▷ (आत्याबाई)(मावळण)
pas de traduction en français
[32] id = 88415
सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram
Village कोरंगळी - Korangali
मांडवाच्या दारी कोण बोलली गवळण
नवरदेवाची मावळण
māṇḍavācyā dārī kōṇa bōlalī gavaḷaṇa
navaradēvācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (बोलली)(गवळण)
▷ (नवरदेवाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[33] id = 88416
पाटील आनंदी - Patil Anandi
Village वाघुर्डे - Waghurde
मांडवाच्या दारी कोण हिंडती शात हाय आत भाच्या माझ्या दोसायाची नवरया बाळाची आत्या
māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī śāta hāya āta bhācyā mājhyā dōsāyācī navarayā bāḷācī ātyā
At the entrance of the shed for marriage, who is this woman going around quietly
My nephew, the bridegroom is an important person, she is his paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(शात)(हाय)(आत)(भाच्या) my (दोसायाची)(नवरया)(बाळाची)(आत्या)
pas de traduction en français
[34] id = 88417
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
महारोतीच्या पारावरी एक दुरडी पानाची
आत रुसली मानाची नेनत्या बाळाची मावळाण
mahārōtīcyā pārāvarī ēka duraḍī pānācī
āta rusalī mānācī nēnatyā bāḷācī māvaḷāṇa
A basket full of betel leaves on the platform around the tree near Maruti* temple
The one who is privileged to receive the honour, my young son’s, the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) is sulking inside
▷ (महारोतीच्या)(पारावरी)(एक)(दुरडी)(पानाची)
▷ (आत)(रुसली)(मानाची)(नेनत्या)(बाळाची)(मावळाण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[35] id = 88445
पाटील आनंदी - Patil Anandi
Village वाघुर्डे - Waghurde
थोराच्या नवर्याच वर्हाड कोण कोण
निळ्या घोड्यावर मावळण खेत्री तीची बन संग चुलती गवळण
thōrācyā navaryāca varhāḍa kōṇa kōṇa
niḷyā ghōḍyāvara māvaḷaṇa khētrī tīcī bana saṅga culatī gavaḷaṇa
Bridegroom from a reputed family, who are there in his marriage party
His paternal aunt (father’s sister), a Kshatriya, is on the blue horse
His sister is with her and his paternal aunt (father’s sister-in-law) is accompanying them
▷ (थोराच्या)(नवर्याच)(वर्हाड) who who
▷ (निळ्या)(घोड्यावर)(मावळण)(खेत्री)(तीची)(बन) with (चुलती)(गवळण)
pas de traduction en français
[36] id = 99215
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या भवताली कोण हिंडती गवळण
नवर्या बाळाची मावळण नेणंत्या ग बाळाची
māṇḍavācyā bhavatālī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa nēṇantyā ga bāḷācī
Who is this woman going around the shed for marriage
She is my young son’s. the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(भवताली) who (हिंडती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)(नेणंत्या) * (बाळाची)
pas de traduction en français
[37] id = 99216
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
महाडीवरी बिर्हाड कोण मागती गवळण
नवर्या राघुची मावळण बाळ हरीची माझ्या
mahāḍīvarī birhāḍa kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā rāghucī māvaḷaṇa bāḷa harīcī mājhyā
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is my son Raghu*’s, the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (महाडीवरी)(बिर्हाड) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(राघुची)(मावळण) son (हरीची) my
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[38] id = 99217
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
माडीचा जाणवसा कोण मागती गवळण
नवर्या मुलाची मावळण
māḍīcā jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā mulācī māvaḷaṇa
Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (माडीचा)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(मुलाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[39] id = 99218
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
मांडवाच्या दारी जानवसा कोण मागती गवळण
नवर्या बाळाची मावळण
māṇḍavācyā dārī jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this person who is taking the lead in demanding for a hous for the marriage party
She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जानवसा) who (मागती)(गवळण)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français
[40] id = 102509
कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala
Village कंधार - Kandhar
बाई मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीचा रुसवा
वडील बहिण बसवा गंगासागर नेसवा
bāī māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīcā rusavā
vaḍīla bahiṇa basavā gaṅgāsāgara nēsavā
Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking
Make the elder sister sit down and give her Gangasagar style of Sari
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी) of_sister (रुसवा)
▷ (वडील) sister (बसवा)(गंगासागर)(नेसवा)
pas de traduction en français
[41] id = 110082
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-05 start 00:50 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी जाणवसा कोण मागती गवळण
माझ्या नवर्या बाळाची मावळण
māṇḍavācyā dārī jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa
mājhyā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa
At the entrance of the shed for marriage, who is this enthusiastic woman who is asking for a house for the marriage party
She is my son’s paternal aunt
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण)
▷  My (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Paternal aunt
⇑ Top of page ⇑