Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-03-06e15
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-3.6exv (B06-03-06e15)
(30 records)

Display songs in class at higher level (B06-03-06e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-3.6exv (B06-03-06e15) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Who will serve Tukārām

[1] id = 14919
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
तुका चालला वैकुंठाला तुका सारखा चातुर
जिजा नाही संग कोण धुवीन धोतर
tukā cālalā vaikuṇṭhālā tukā sārakhā cātura
jijā nāhī saṅga kōṇa dhuvīna dhōtara
Tuka is going to Vaikunth*, Tuka is so clever
Jija is not with him, who will wash his dhotar*
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(तुका)(सारखा)(चातुर)
▷ (जिजा) not with who (धुवीन)(धोतर)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[2] id = 14927
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
वैकुंठी चालीला तुका सारखा सजण
जिजा नाही संग कोण करील भोजन
vaikuṇṭhī cālīlā tukā sārakhā sajaṇa
jijā nāhī saṅga kōṇa karīla bhōjana
A husband like Tuka is going to Vaikunth*
Jija is not with him, who will cook for him
▷ (वैकुंठी)(चालीला)(तुका)(सारखा)(सजण)
▷ (जिजा) not with who (करील)(भोजन)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[3] id = 14928
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
वैकुंठी चालला तुका सारीइका बुवा
जिजा नाही संग कोण करील माझी सेवा
vaikuṇṭhī cālalā tukā sārīikā buvā
jijā nāhī saṅga kōṇa karīla mājhī sēvā
A devotee like Tuka is going to Vaikunth*
Jija is not with him, who will serve him
▷ (वैकुंठी)(चालला)(तुका)(सारीइका)(बुवा)
▷ (जिजा) not with who (करील) my (सेवा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[4] id = 57535
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
तुकाराम बोलत्यात जिजा माझी पातर
वैकुंठच्या पारावरी कोणी धुवील धोतर
tukārāma bōlatyāta jijā mājhī pātara
vaikuṇṭhacyā pārāvarī kōṇī dhuvīla dhōtara
Tukaram* says, Jija, you are my wife
In Vaikunth*, who will wash my dhotar*
▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(जिजा) my (पातर)
▷ (वैकुंठच्या)(पारावरी)(कोणी)(धुवील)(धोतर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[5] id = 57536
धायगुडे राधा - Dhaygude Radha
Village सुखेड - Sukhed
तुकाराम बोल जिजा माझी पातर
वैकुंठा गेल्यावरी कोणी धुवील धोतर
tukārāma bōla jijā mājhī pātara
vaikuṇṭhā gēlyāvarī kōṇī dhuvīla dhōtara
Tukaram* says, Jija, you are my wife
After I go to Vaikunth*, who will wash my dhotar*
▷ (तुकाराम) says (जिजा) my (पातर)
▷ (वैकुंठा)(गेल्यावरी)(कोणी)(धुवील)(धोतर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[6] id = 57537
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
तुक्या म्हणतो जिजाया तु माझी पातर
कोण धुवील धोतर
tukyā mhaṇatō jijāyā tu mājhī pātara
kōṇa dhuvīla dhōtara
Tukaram* says, Jija, you are my wife
(After I go to Vaikunth*,) who will wash my dhotar*
▷ (तुक्या)(म्हणतो)(जिजाया) you my (पातर)
▷  Who (धुवील)(धोतर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[7] id = 57538
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
तुका म्हणतो जिजाया तु माझी सजन
सोरगी गेल्यावर कोण वाढील जेवण
tukā mhaṇatō jijāyā tu mājhī sajana
sōragī gēlyāvara kōṇa vāḍhīla jēvaṇa
Tuka says, Jija, you are my dear one
After I go to heaven, who will serve me food
▷ (तुका)(म्हणतो)(जिजाया) you my (सजन)
▷ (सोरगी)(गेल्यावर) who (वाढील)(जेवण)
pas de traduction en français
[8] id = 57539
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
तुका म्हणतो जिजा माझी तु मंजुळ
सोरग्या गेल्यावर कोण घालील आंघोळ
tukā mhaṇatō jijā mājhī tu mañjuḷa
sōragyā gēlyāvara kōṇa ghālīla āṅghōḷa
Tuka says, Jija, my sweet one
Who will give me a bath after I go to heaven
▷ (तुका)(म्हणतो)(जिजा) my you (मंजुळ)
▷ (सोरग्या)(गेल्यावर) who (घालील)(आंघोळ)
pas de traduction en français
[9] id = 62410
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
Village पाथर्डी - Pathardi
तुकाराम म्हणतात जिजा माझी तु चातुर
वैकुंठी वाटना कोण धुईल धोतर
tukārāma mhaṇatāta jijā mājhī tu cātura
vaikuṇṭhī vāṭanā kōṇa dhuīla dhōtara
Tukaram* says, you are my clever one
On way to Vaikunth*, who will wash my dhotar*
▷ (तुकाराम)(म्हणतात)(जिजा) my you (चातुर)
▷ (वैकुंठी)(वाटना) who (धुईल)(धोतर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[10] id = 91875
घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga
Village किव्ही - Kivi
तुकया म्हणतो जिजाया तु माझी सजन
सोरगी गेल्यावर कोण वाढील जेवण
tukayā mhaṇatō jijāyā tu mājhī sajana
sōragī gēlyāvara kōṇa vāḍhīla jēvaṇa
Tuka says, Jija, you are my dear one
After I go to heaven, who will serve me food
▷ (तुकया)(म्हणतो)(जिजाया) you my (सजन)
▷ (सोरगी)(गेल्यावर) who (वाढील)(जेवण)
pas de traduction en français
[11] id = 76620
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझी सज्जन
वैकुंठी गेल्यावरी कोण वाढील भोजन
tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhī sajjana
vaikuṇṭhī gēlyāvarī kōṇa vāḍhīla bhōjana
Tuka says, Jija, you are my dear one
After I go to Vaikunth*, who will serve me food
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा) my (सज्जन)
▷ (वैकुंठी)(गेल्यावरी) who (वाढील)(भोजन)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[12] id = 76621
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझे कामीन
कोण वाढील भोजन वैकुंठाच्या वाट
tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhē kāmīna
kōṇa vāḍhīla bhōjana vaikuṇṭhācyā vāṭa
Tukaram* says, Jija, my dear one
Who will serve me food on way to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(माझे)(कामीन)
▷  Who (वाढील)(भोजन)(वैकुंठाच्या)(वाट)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[13] id = 76622
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझे मंजुळ
कोण घालीन आंघोळ वैकुंठाच्या वाटे
tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhē mañjuḷa
kōṇa ghālīna āṅghōḷa vaikuṇṭhācyā vāṭē
Tukaram* says, Jija, my sweet one
Who will give me bath on way to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(माझे)(मंजुळ)
▷  Who (घालीन)(आंघोळ)(वैकुंठाच्या)(वाटे)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[14] id = 76623
गालफोडे जाईबाई - Galphade Jaibai
Village बार्शी - Barshi
तुका म्हणे तुका जीजा माझी पातर (बायको)
तुका वैकुंठी गेल्यावरी कोन दुयील धोतार
tukā mhaṇē tukā jījā mājhī pātara (bāyakō)
tukā vaikuṇṭhī gēlyāvarī kōna duyīla dhōtāra
Tukaram* says, Jija, you are my wife
After I go to Vaikunth*, who will wash my dhotar*
▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(जीजा) my (पातर) ( (बायको) )
▷ (तुका)(वैकुंठी)(गेल्यावरी) who (दुयील)(धोतार)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[15] id = 76624
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
तुकाराम म्हणतो जीजा माझे पातर
कोण धुईल धोतर वैकुंठाच्या वाटन
tukārāma mhaṇatō jījā mājhē pātara
kōṇa dhuīla dhōtara vaikuṇṭhācyā vāṭana
Tukaram* says, Jija, you are my wife
On way to Vaikunth*, who will wash my dhotar*
▷ (तुकाराम)(म्हणतो)(जीजा)(माझे)(पातर)
▷  Who (धुईल)(धोतर)(वैकुंठाच्या)(वाटन)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[16] id = 76625
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
बोलतो तुकाराम जीजा माझी तु पातर
मी जाई वैकुंठा कोण धुईल धोतर
bōlatō tukārāma jījā mājhī tu pātara
mī jāī vaikuṇṭhā kōṇa dhuīla dhōtara
Tukaram* says, Jija, you are my wife
After I go to Vaikunth*, who will wash my dhotar*
▷  Says (तुकाराम)(जीजा) my you (पातर)
▷  I (जाई)(वैकुंठा) who (धुईल)(धोतर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[17] id = 76626
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
बोलते तुकाराम जिजा माझे पातर
आयस वैकुंठीत गेल्यावर कोण धुईल धोतर
bōlatē tukārāma jijā mājhē pātara
āyasa vaikuṇṭhīta gēlyāvara kōṇa dhuīla dhōtara
Tukaram* says, Jija, you are my wife
After I go to Vaikunth*, who will wash my dhotar*
▷ (बोलते)(तुकाराम)(जिजा)(माझे)(पातर)
▷ (आयस)(वैकुंठीत)(गेल्यावर) who (धुईल)(धोतर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[18] id = 80167
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
तुकाराम म्हणे जिजा माईला किती छंद
वैकुंठी गेल्यावरी कोण उगाळील गंध
tukārāma mhaṇē jijā māīlā kitī chanda
vaikuṇṭhī gēlyāvarī kōṇa ugāḷīla gandha
Tukaram* says, how many things does Jija do
After I go to Vaikunth*, who will make the sandalwood paste
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा)(माईला)(किती)(छंद)
▷ (वैकुंठी)(गेल्यावरी) who (उगाळील)(गंध)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[19] id = 81848
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
तुकाराम म्हणे जिजा माझी सज्जन
वैकुंठी गेल्यावरी कोण वाढील भोजन
tukārāma mhaṇē jijā mājhī sajjana
vaikuṇṭhī gēlyāvarī kōṇa vāḍhīla bhōjana
Tuka says, Jija, you are my dear one
After I go to Vaikunth*, who will serve me food
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) my (सज्जन)
▷ (वैकुंठी)(गेल्यावरी) who (वाढील)(भोजन)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[20] id = 91505
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
तुकाराम बोलत्यात जिजा माझी सोजन
वैकुंठाला गेल्यावर कोण वाढील भोजन
tukārāma bōlatyāta jijā mājhī sōjana
vaikuṇṭhālā gēlyāvara kōṇa vāḍhīla bhōjana
Tuka says, Jija, you are my dear one
After I go to Vaikunth*, who will serve me food
▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(जिजा) my (सोजन)
▷ (वैकुंठाला)(गेल्यावर) who (वाढील)(भोजन)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[21] id = 91506