Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-02c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.2c (A02-03-02c)
(12 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.2c (A02-03-02c) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t go out in the lane

[1] id = 4286
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गवळण माझी बाई उभ्या गलीनी नको जाऊ
माझ्या का गवळणीच सूर्या सारख आहे भाऊ
gavaḷaṇa mājhī bāī ubhyā galīnī nakō jāū
mājhyā kā gavaḷaṇīca sūryā sārakha āhē bhāū
My dear daughter, don’t go out in the lane
My daughter has a brother like the sun
▷ (गवळण) my daughter (उभ्या)(गलीनी) not (जाऊ)
▷  My (का)(गवळणीच)(सूर्या)(सारख)(आहे) brother
pas de traduction en français
[2] id = 4287
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणे माझे बाई उभ्या गलीनी नको जाऊ
पाठीचे तुझे बंधू जग ठेवतील नाऊ
gavaḷaṇē mājhē bāī ubhyā galīnī nakō jāū
pāṭhīcē tujhē bandhū jaga ṭhēvatīla nāū
My dear daughter, don’t go out in the lane
You have younger brothers, the world will speak ill of them
▷ (गवळणे)(माझे) woman (उभ्या)(गलीनी) not (जाऊ)
▷ (पाठीचे)(तुझे) brother (जग)(ठेवतील)(नाऊ)
pas de traduction en français
[3] id = 4288
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणे माझे बाई उभ्या गलीनी नको जाऊ
सभला बसलत मग बघतीन तुझ भाऊ
gavaḷaṇē mājhē bāī ubhyā galīnī nakō jāū
sabhalā basalata maga baghatīna tujha bhāū
My dear daughter, don’t go out in the lane
Your three brothers are sitting in a meeting, they will see you
▷ (गवळणे)(माझे) woman (उभ्या)(गलीनी) not (जाऊ)
▷  All_around (बसलत)(मग)(बघतीन) your brother
pas de traduction en français
[4] id = 4289
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणी माझे बाई नको चणचणी संग जाऊ
तुझ्या बाप भावाला जन ठेवतील नाऊ
gavaḷaṇī mājhē bāī nakō caṇacaṇī saṅga jāū
tujhyā bāpa bhāvālā jana ṭhēvatīla nāū
My dear daughter, go quietly, don’t make any noise
Your father and brothers, people will speak ill of them
▷ (गवळणी)(माझे) woman not (चणचणी) with (जाऊ)
▷  Your father (भावाला)(जन)(ठेवतील)(नाऊ)
pas de traduction en français
[5] id = 106431
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी उभ्या गली मायलेकीच गंमत
सांगा चोळीची किंमत
jātē mī ubhyā galī māyalēkīca gaṇmata
sāṅgā cōḷīcī kimmata
I go through the lane, mother and daughter are having fun
Tell the price of the blouse (they ask)
▷  Am_going I (उभ्या)(गली)(मायलेकीच)(गंमत)
▷  With (चोळीची)(किंमत)
pas de traduction en français
[6] id = 79214
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
उभ्या गली जाते खाली बघुनी जोडव्याच्या नखाला
वर नाही बघायाची कुणाच्या मुखाला
ubhyā galī jātē khālī baghunī jōḍavyācyā nakhālā
vara nāhī baghāyācī kuṇācyā mukhālā
I go through the lane, looking down at the nail of the finger on which I wear my toe-ring
I will not look up and see anybody’s face
▷ (उभ्या)(गली) am_going (खाली)(बघुनी)(जोडव्याच्या)(नखाला)
▷ (वर) not (बघायाची)(कुणाच्या)(मुखाला)
pas de traduction en français
[7] id = 83918
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी उभ्या गल्ली सडा भुईचा लाहीचा
माझ्या या मावलीचा येल शिताळ जाईचा
jātē mī ubhyā gallī saḍā bhuīcā lāhīcā
mājhyā yā māvalīcā yēla śitāḷa jāīcā
I go through the lane, the ground looks as if sprinkled with flowers
My mother is like the cool shade of jasmine creeper
▷  Am_going I (उभ्या)(गल्ली)(सडा)(भुईचा)(लाहीचा)
▷  My (या)(मावलीचा)(येल) Sita (जाईचा)
pas de traduction en français
[8] id = 97919
धायगुडे राजा - Dhaygude Raja
Village सुखेड - Sukhed
Google Maps | OpenStreetMap
देव बहरोबा पाटीलदेव मारोती गुमास्ता
दोघांच्या मधुन आहे माझा पाण्याचा रस्ता
dēva baharōbā pāṭīladēva mārōtī gumāstā
dōghāñcyā madhuna āhē mājhā pāṇyācā rastā
Gods Bahiroba, Patildev, Maruti*, are the protectors
My way to fetch water passes through them both
▷ (देव)(बहरोबा)(पाटीलदेव)(मारोती)(गुमास्ता)
▷ (दोघांच्या)(मधुन)(आहे) my (पाण्याचा)(रस्ता)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[9] id = 109956
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
उभ्या मी गल्ली जाते खाली बघुनी अंगुट्याला
राजस ग बंधवाला रंग चढतो पागुट्याला
ubhyā mī gallī jātē khālī baghunī aṅguṭyālā
rājasa ga bandhavālā raṅga caḍhatō pāguṭyālā
I go through the lane, looking down at my toe
Her brother feels very proud (of her upbringing),
▷ (उभ्या) I (गल्ली) am_going (खाली)(बघुनी)(अंगुट्याला)
▷ (राजस) * (बंधवाला)(रंग)(चढतो)(पागुट्याला)
pas de traduction en français
[10] id = 111149
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-43
जाते उभ्या गल्ली माझ्या उभारीचा रंग
खाली पाह्य पाप्या धरणी झाली दोन भांग
jātē ubhyā gallī mājhyā ubhārīcā raṅga
khālī pāhya pāpyā dharaṇī jhālī dōna bhāṅga
I go through the lane, I am in the prime of my youth
Sinner, you look down, the earth will divide into two
▷  Am_going (उभ्या)(गल्ली) my (उभारीचा)(रंग)
▷ (खाली)(पाह्य)(पाप्या)(धरणी) has_come two (भांग)
pas de traduction en français
[11] id = 111150
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
जाते उभ्या गल्ली मला ठेवील कोण नाव
लेक जाधवाच ठाव
jātē ubhyā gallī malā ṭhēvīla kōṇa nāva
lēka jādhavāca ṭhāva
I go through the lane, who will speak ill of me
They know I am a daughter from Jadhav family
▷  Am_going (उभ्या)(गल्ली)(मला)(ठेवील) who (नाव)
▷ (लेक)(जाधवाच)(ठाव)
pas de traduction en français
[12] id = 112097
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
Google Maps | OpenStreetMap
जाईन उभ्या गल्ली खाली बघुन भुईला
माउलीला माझ्या पाणी चढत जाईला
jāīna ubhyā gallī khālī baghuna bhuīlā
māulīlā mājhyā pāṇī caḍhata jāīlā
I go through the lane, looking down at the ground
Her mother feels very proud (of her upbringing)
▷ (जाईन)(उभ्या)(गल्ली)(खाली)(बघुन)(भुईला)
▷ (माउलीला) my water, (चढत) will_go
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Don’t go out in the lane
⇑ Top of page ⇑