➡ Display songs in class at higher level (A02-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 4286 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | गवळण माझी बाई उभ्या गलीनी नको जाऊ माझ्या का गवळणीच सूर्या सारख आहे भाऊ gavaḷaṇa mājhī bāī ubhyā galīnī nakō jāū mājhyā kā gavaḷaṇīca sūryā sārakha āhē bhāū | ✎ My dear daughter, don’t go out in the lane My daughter has a brother like the sun ▷ (गवळण) my daughter (उभ्या)(गलीनी) not (जाऊ) ▷ My (का)(गवळणीच)(सूर्या)(सारख)(आहे) brother | pas de traduction en français |
[2] id = 4287 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गवळणे माझे बाई उभ्या गलीनी नको जाऊ पाठीचे तुझे बंधू जग ठेवतील नाऊ gavaḷaṇē mājhē bāī ubhyā galīnī nakō jāū pāṭhīcē tujhē bandhū jaga ṭhēvatīla nāū | ✎ My dear daughter, don’t go out in the lane You have younger brothers, the world will speak ill of them ▷ (गवळणे)(माझे) woman (उभ्या)(गलीनी) not (जाऊ) ▷ (पाठीचे)(तुझे) brother (जग)(ठेवतील)(नाऊ) | pas de traduction en français |
[3] id = 4288 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | गवळणे माझे बाई उभ्या गलीनी नको जाऊ सभला बसलत मग बघतीन तुझ भाऊ gavaḷaṇē mājhē bāī ubhyā galīnī nakō jāū sabhalā basalata maga baghatīna tujha bhāū | ✎ My dear daughter, don’t go out in the lane Your three brothers are sitting in a meeting, they will see you ▷ (गवळणे)(माझे) woman (उभ्या)(गलीनी) not (जाऊ) ▷ All_around (बसलत)(मग)(बघतीन) your brother | pas de traduction en français |
[4] id = 4289 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गवळणी माझे बाई नको चणचणी संग जाऊ तुझ्या बाप भावाला जन ठेवतील नाऊ gavaḷaṇī mājhē bāī nakō caṇacaṇī saṅga jāū tujhyā bāpa bhāvālā jana ṭhēvatīla nāū | ✎ My dear daughter, go quietly, don’t make any noise Your father and brothers, people will speak ill of them ▷ (गवळणी)(माझे) woman not (चणचणी) with (जाऊ) ▷ Your father (भावाला)(जन)(ठेवतील)(नाऊ) | pas de traduction en français |
[5] id = 106431 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | जाते मी उभ्या गली मायलेकीच गंमत सांगा चोळीची किंमत jātē mī ubhyā galī māyalēkīca gaṇmata sāṅgā cōḷīcī kimmata | ✎ I go through the lane, mother and daughter are having fun Tell the price of the blouse (they ask) ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(मायलेकीच)(गंमत) ▷ With (चोळीची)(किंमत) | pas de traduction en français |
[6] id = 79214 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind Village नळदुर्ग - Naldurg | उभ्या गली जाते खाली बघुनी जोडव्याच्या नखाला वर नाही बघायाची कुणाच्या मुखाला ubhyā galī jātē khālī baghunī jōḍavyācyā nakhālā vara nāhī baghāyācī kuṇācyā mukhālā | ✎ I go through the lane, looking down at the nail of the finger on which I wear my toe-ring I will not look up and see anybody’s face ▷ (उभ्या)(गली) am_going (खाली)(बघुनी)(जोडव्याच्या)(नखाला) ▷ (वर) not (बघायाची)(कुणाच्या)(मुखाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 83918 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | जाते मी उभ्या गल्ली सडा भुईचा लाहीचा माझ्या या मावलीचा येल शिताळ जाईचा jātē mī ubhyā gallī saḍā bhuīcā lāhīcā mājhyā yā māvalīcā yēla śitāḷa jāīcā | ✎ I go through the lane, the ground looks as if sprinkled with flowers My mother is like the cool shade of jasmine creeper ▷ Am_going I (उभ्या)(गल्ली)(सडा)(भुईचा)(लाहीचा) ▷ My (या)(मावलीचा)(येल) Sita (जाईचा) | pas de traduction en français |
[8] id = 97919 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja Village सुखेड - Sukhed | देव बहरोबा पाटीलदेव मारोती गुमास्ता दोघांच्या मधुन आहे माझा पाण्याचा रस्ता dēva baharōbā pāṭīladēva mārōtī gumāstā dōghāñcyā madhuna āhē mājhā pāṇyācā rastā | ✎ Gods Bahiroba, Patildev, Maruti*, are the protectors My way to fetch water passes through them both ▷ (देव)(बहरोबा)(पाटीलदेव)(मारोती)(गुमास्ता) ▷ (दोघांच्या)(मधुन)(आहे) my (पाण्याचा)(रस्ता) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 109956 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | उभ्या मी गल्ली जाते खाली बघुनी अंगुट्याला राजस ग बंधवाला रंग चढतो पागुट्याला ubhyā mī gallī jātē khālī baghunī aṅguṭyālā rājasa ga bandhavālā raṅga caḍhatō pāguṭyālā | ✎ I go through the lane, looking down at my toe Her brother feels very proud (of her upbringing), ▷ (उभ्या) I (गल्ली) am_going (खाली)(बघुनी)(अंगुट्याला) ▷ (राजस) * (बंधवाला)(रंग)(चढतो)(पागुट्याला) | pas de traduction en français |
[10] id = 111149 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe ◉ UVS-43 | जाते उभ्या गल्ली माझ्या उभारीचा रंग खाली पाह्य पाप्या धरणी झाली दोन भांग jātē ubhyā gallī mājhyā ubhārīcā raṅga khālī pāhya pāpyā dharaṇī jhālī dōna bhāṅga | ✎ I go through the lane, I am in the prime of my youth Sinner, you look down, the earth will divide into two ▷ Am_going (उभ्या)(गल्ली) my (उभारीचा)(रंग) ▷ (खाली)(पाह्य)(पाप्या)(धरणी) has_come two (भांग) | pas de traduction en français |
[11] id = 111150 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | जाते उभ्या गल्ली मला ठेवील कोण नाव लेक जाधवाच ठाव jātē ubhyā gallī malā ṭhēvīla kōṇa nāva lēka jādhavāca ṭhāva | ✎ I go through the lane, who will speak ill of me They know I am a daughter from Jadhav family ▷ Am_going (उभ्या)(गल्ली)(मला)(ठेवील) who (नाव) ▷ (लेक)(जाधवाच)(ठाव) | pas de traduction en français |
[12] id = 112097 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu Village मांजरी फार्म - Manjri Farm | जाईन उभ्या गल्ली खाली बघुन भुईला माउलीला माझ्या पाणी चढत जाईला jāīna ubhyā gallī khālī baghuna bhuīlā māulīlā mājhyā pāṇī caḍhata jāīlā | ✎ I go through the lane, looking down at the ground Her mother feels very proud (of her upbringing) ▷ (जाईन)(उभ्या)(गल्ली)(खाली)(बघुन)(भुईला) ▷ (माउलीला) my water, (चढत) will_go | pas de traduction en français |